Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

प्रलय-तत्त्वलयः, नीललोहित-रुद्रः, अष्टमूर्तिस्तवः, एवं ब्रह्मणो वैराग्यम्

एते वै संस्थिता रुद्रास् त्वां रक्षितुमिहागताः ततः प्रणम्य तं ब्रह्मा देवदेवमुवाच ह

ete vai saṃsthitā rudrās tvāṃ rakṣitumihāgatāḥ tataḥ praṇamya taṃ brahmā devadevamuvāca ha

“ഈ രുദ്രന്മാർ ഇവിടെ നിലകൊള്ളുന്നു; നിന്നെ രക്ഷിക്കാനായി ഇവർ വന്നിരിക്കുന്നു.” തുടർന്ന് ബ്രഹ്മാവ് ആ ദേവദേവനെ നമസ്കരിച്ചു പറഞ്ഞു.

एतेthese
एते:
वैindeed
वै:
संस्थिताःstationed/arrayed
संस्थिताः:
रुद्राःthe Rudras
रुद्राः:
त्वाम्you
त्वाम्:
रक्षितुम्to protect
रक्षितुम्:
इहhere
इह:
आगताःhave come
आगताः:
ततःthen/thereupon
ततः:
प्रणम्यhaving bowed/saluted
प्रणम्य:
तम्to him/that one
तम्:
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
देवदेवम्the God of gods (Śiva)
देवदेवम्:
उवाचsaid/spoke
उवाच:
indeed (emphatic particle)
:

Suta (narrating); internal action: Brahma addresses Shiva (Devadeva)

R
Rudras
B
Brahma
S
Shiva (Devadeva)

FAQs

It frames Śiva (Devadeva) as Pati—the supreme protector—whose Rudra-energies stand guard; in Linga worship this supports the core bhāva of śaraṇāgati (taking refuge) in the Linga as the living presence of Śiva.

By calling him Devadeva and placing the Rudras as his stationed powers, the verse implies Śiva-tattva as sovereign and all-protective—transcendent yet manifest through his Rudra śaktis that safeguard beings (pashus) from pasha (bondage and harm).

Praṇāma (reverential bowing) is highlighted as a key limb of devotion and Pāśupata-oriented surrender—approaching the Lord with humility before speech, prayer, or worship.