प्रलय-तत्त्वलयः, नीललोहित-रुद्रः, अष्टमूर्तिस्तवः, एवं ब्रह्मणो वैराग्यम्
एते वै संस्थिता रुद्रास् त्वां रक्षितुमिहागताः ततः प्रणम्य तं ब्रह्मा देवदेवमुवाच ह
ete vai saṃsthitā rudrās tvāṃ rakṣitumihāgatāḥ tataḥ praṇamya taṃ brahmā devadevamuvāca ha
“ഈ രുദ്രന്മാർ ഇവിടെ നിലകൊള്ളുന്നു; നിന്നെ രക്ഷിക്കാനായി ഇവർ വന്നിരിക്കുന്നു.” തുടർന്ന് ബ്രഹ്മാവ് ആ ദേവദേവനെ നമസ്കരിച്ചു പറഞ്ഞു.
Suta (narrating); internal action: Brahma addresses Shiva (Devadeva)
It frames Śiva (Devadeva) as Pati—the supreme protector—whose Rudra-energies stand guard; in Linga worship this supports the core bhāva of śaraṇāgati (taking refuge) in the Linga as the living presence of Śiva.
By calling him Devadeva and placing the Rudras as his stationed powers, the verse implies Śiva-tattva as sovereign and all-protective—transcendent yet manifest through his Rudra śaktis that safeguard beings (pashus) from pasha (bondage and harm).
Praṇāma (reverential bowing) is highlighted as a key limb of devotion and Pāśupata-oriented surrender—approaching the Lord with humility before speech, prayer, or worship.