Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

दारुवनलीला—नीललोहितपरीक्षा, ब्रह्मोपदेशः, अतिथिधर्मः, संन्यासक्रमः

सूत उवाच तस्य तद्वचनं श्रुत्वा श्रुतिसारविदां वरः शिलादसूनुर्भगवान् प्राह किंचिद्भवं हसन्

sūta uvāca tasya tadvacanaṃ śrutvā śrutisāravidāṃ varaḥ śilādasūnurbhagavān prāha kiṃcidbhavaṃ hasan

സൂതൻ പറഞ്ഞു—അവന്റെ വാക്കുകൾ കേട്ടപ്പോൾ, ശ്രുതിസാരവിദ്യയിൽ ശ്രേഷ്ഠനായ ശിലാദപുത്രൻ ഭഗവാൻ (നന്ദി) മംഗളഭാവത്തോടെ അല്പം പുഞ്ചിരിച്ച് കുറെ പറഞ്ഞു।

sūta uvācaSūta said
sūta uvāca:
tasyaof him
tasya:
tad-vacanamthose words/speech
tad-vacanam:
śrutvāhaving heard
śrutvā:
śruti-sāra-vidāmamong the knowers of the essence of the Veda
śruti-sāra-vidām:
varaḥthe best/excellent one
varaḥ:
śilāda-sūnuḥthe son of Śilāda
śilāda-sūnuḥ:
bhagavānthe venerable/blessed one
bhagavān:
prāhasaid/spoke
prāha:
kiṃcitslightly/gently
kiṃcit:
bhavamauspiciousness/well-being (a gracious disposition)
bhavam:
hasansmiling
hasan:

Sūta

S
Sūta
Ś
Śilāda
Ś
Śilāda’s son (Nandin/Nandikeśvara)

FAQs

It introduces Śilāda’s son (traditionally Nandin/Nandikeśvara), a key Shaiva authority who embodies Śruti-sāra (Vedic essence) and becomes a primary transmitter of Shiva-bhakti and Linga-centered dharma.

Indirectly, it frames Shiva-tattva as auspicious (bhava/śiva) and grace-bearing: the enlightened devotee responds with serenity and gentle laughter, reflecting the Shaiva view that Pati (Shiva) is compassionate and uplifting rather than merely punitive.

No specific rite is stated in this line, but the setup points toward Pāśupata-oriented instruction and Linga-upāsanā transmitted by a Śruti-sāra-vid (one grounded in Vedic meaning) rather than mere external ritualism.