HomeBrahma PuranaAdhy. 234Shloka 34
Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Adhyaya 234The Threefold Suffering and the Path to Ultimate Dissolution

प्रक्षीणाखिलशौचश् च विहाराहारसंस्पृहः हास्यः परिजनस्यापि निर्विण्णाशेषबान्धवः //

ഇവിടെ മൂലശ്ലോകം നൽകിയിട്ടില്ല; “34” എന്ന സംഖ്യ മാത്രം കാണുന്നു. ദയവായി സംസ്കൃത പാഠം നൽകുക; തുടർന്ന് ശാസ്ത്രീയ വിവർത്തനം നൽകാം.

prakṣīṇa-akhila-śaucaḥwhose cleanliness is entirely exhausted
prakṣīṇa-akhila-śaucaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprakṣīṇa (कृदन्त; √kṣi (धातु) with pra-; क्त) + akhila (प्रातिपदिक) + śauca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिसमास (one whose all cleanliness has diminished)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
vihāra-āhāra-saṃspṛhaḥcraving recreation and food
vihāra-āhāra-saṃspṛhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvihāra (प्रातिपदिक) + āhāra (प्रातिपदिक) + saṃspṛha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषसमास (vihāre āhāre ca saṃspṛhā yasya / or ‘desirous of recreation and food’)
hāsyaḥridiculous; laughable
hāsyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothāsya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
parijanasyaof the attendants/household
parijanasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootparijana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (even/also)
nirviṇṇa-aśeṣa-bāndhavaḥone whose relatives are all weary/indifferent (towards him)
nirviṇṇa-aśeṣa-bāndhavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnirviṇṇa (कृदन्त; √vid/√vind (धातु) with nir-; क्त/क्तवत् sense ‘disgusted/indifferent’) + aśeṣa (प्रातिपदिक) + bāndhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिसमास (one whose all relatives are indifferent/disgusted)
Unnamed Purāṇic narrator/teacher addressing a listener.