Sukta 6
इन्द्रस्य शर्मासि ।तं त्वा प्र पद्ये तं त्वा प्र विशामि सर्वगुः सर्वपूरुषः सर्वात्मा सर्वतनूः सह यन्मेऽस्ति तेन
índrasya śárma asi | táṃ tvā prá padye táṃ tvā prá viśāmi sárvaguḥ sárvapūruṣaḥ sárvātmā sárvatanū́ḥ sáha yán me ’sti téna
Thou art Indra’s shelter. To thee I resort; into thee I enter—possessing all cattle, possessing all men, whole in self, whole in body—together with whatsoever is mine.
നീ ഇന്ദ്രന്റെ ശർമ (ആശ്രയം/രക്ഷ) ആകുന്നു. ഞാൻ നിന്റെ ശരണത്തിൽ അഭയം തേടുന്നു; ഞാൻ നിനക്കുള്ളിൽ പ്രവേശിക്കുന്നു—എല്ലാ ഗോധനവും ഉള്ളവൻ, എല്ലാ പുരുഷന്മാരും ഉള്ളവൻ, ആത്മാവിൽ പൂർണ്ണൻ, ദേഹത്തിൽ പൂർണ്ണൻ—എന്നോടുള്ളതെല്ലാം കൂടെ കൊണ്ടു.
Rishi: Atharvanic tradition
Devata: Indra (as śarma—protective comfort)
Chandas: Mixed/prose-like Atharvanic formula with anuṣṭubh cadence elements
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"Seeking → entering → settling into comfort and completeness.","listener_experience":"Deep settling, reassurance, embodied safety.","intensity":3}