Sukta 77
ववक्ष इन्द्रो अमितमृजिष्यु१भे आ पप्रौ रोदसी महित्वा। अतश्चिदस्य महिमा वि रेच्यभि यो विश्वा भुवना बभूव
vavákṣa índro ámitam ṛjiṣyúḥ ubhé ā paprau ródasī mahitvā́ | átaś cid asya mahimā́ ví recya abhí yó víśvā bhúvanā babhū́va
Indra hath waxed—immeasurable, straight-rushing; by his greatness he hath filled both worlds. Therefore even his majesty is spread forth beyond measure—he who hath become over all beings.
ഇന്ദ്രൻ വളർന്നു—അളവറ്റ, നേരെ പാഞ്ഞുചെല്ലുന്നവൻ; തന്റെ മഹത്വംകൊണ്ട് അവൻ ഇരുലോകങ്ങളെയും (രോദസീ) നിറച്ചു. അതുകൊണ്ട് അവന്റെ മഹിമയും അളവിന് അതീതമായി വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു—സകല ഭൂത-ഭുവനങ്ങളിലുമെല്ലാം വ്യാപിച്ചവൻ അവൻ തന്നേ.
Rishi: RV-derived; requires RV concordance
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh (probable; requires verification)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From assertion of growth → cosmic filling → limitless overflow of majesty.","listener_experience":"Uplifted, emboldened, ‘made large’ in mood; sense of sovereign composure.","intensity":7}