Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 4

आसन्नश्चास्य व्यसनोपघाते प्रयतेत परोपजापातिसंधानोपधिभ्यश्च रक्षेत् ॥ कZ_०५.५.०४ ॥

āsannaścāsya vyasanopaghāte prayateta paropajāpātisaṃdhānopadhibhyaśca rakṣet

അവന്റെ അടുത്ത് നിന്ന് ദുർവ്യസനങ്ങളിൽ നിന്ന് ഉണ്ടാകുന്ന ദുരന്തങ്ങൾ തടയാൻ ശ്രമിക്കണം; കൂടാതെ ശത്രുവിന്റെ പ്രേരണ, കുടുക്കൽ തന്ത്രങ്ങൾ, രഹസ്യപരീക്ഷണങ്ങൾ/കുതന്ത്രങ്ങൾ എന്നിവയിൽ നിന്ന് അവനെ സംരക്ഷിക്കണം.

आसन्नःbeing near; staying close/attentive
आसन्नः:
TypeAdjective
Rootआसद् (आ + सद्)
Formप्रथमा-एकवचनम्, पुंलिङ्गम्; विशेषणम् (कर्तृवाचकः)
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
अस्यof him; his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
Formषष्ठी-एकवचनम्, पुं/नपुं; सम्बन्धे (of him/of it)
व्यसन-उपघातेin (times of) an attack/damage arising from calamity
व्यसन-उपघाते:
TypeNoun (compound)
Rootव्यसन, उपघात
Formसप्तमी-एकवचनम्, पुंलिङ्गम्; अधिकरणे (in/at the time of)
प्रयतेतshould strive/endeavour
प्रयतेत:
TypeVerb
Rootयत् (प्र + यत्)
Formलिङ् (विधिलिङ्), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; विध्यर्थः
पर-उपजा-अपाति-सन्धान-उपधिभ्यःfrom/against (dangers such as) enemy-instigation, sudden attacks, conspiracies, and stratagems
पर-उपजा-अपाति-सन्धान-उपधिभ्यः:
TypeNoun (compound)
Rootपर, उपजा, अपातिन्, सन्धान, उपधि
Formपञ्चमी-बहुवचनम्; अपादाने/हेतौ (from/against; by means of guarding from)
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
रक्षेत्should protect/guard
रक्षेत्:
TypeVerb
Rootरक्ष्
Formलोट्/विधिलिङ्-प्रयोगः (आज्ञा/विधि), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; विध्यर्थः
E
enemy (para)

FAQs

Vices create predictable openings for blackmail, manipulation, and engineered scandals; thus mitigating vice-related harm is a security duty.