
Abhiṣeka-mantrāḥ (Consecration Mantras)
ഈ അധ്യായം രാജാഭിഷേകത്തിനുള്ള മന്ത്രവിധി-മാനുവലായി പ്രവർത്തിക്കുന്നു. കുശയാൽ പവിത്രീകരിച്ച കലശജലം പ്രോക്ഷണം ചെയ്ത് ജപിക്കേണ്ട പാപഹര മന്ത്രങ്ങൾ പുഷ്കരൻ ഉപദേശിക്കുന്നു; ഈ കർമ്മം സർവ്വസിദ്ധിയും സമഗ്രവിജയവും നൽകുമെന്ന് പറയുന്നു. തുടർന്ന് ഇത് രക്ഷാ-ജയപ്രയോഗങ്ങളുടെ വിശാലമായ പട്ടികയായി വിരിയുന്നു—ബ്രഹ്മാ-വിഷ്ണു-മഹേശ്വരൻ, വാസുദേവ-വ്യൂഹം, ദിക്പാലകർ, ഋഷി-പ്രജാപതികൾ, പിതൃവർഗങ്ങൾ, പവിത്ര അഗ്നികൾ, ദേവപത്നിമാർയും രക്ഷാശക്തികളും; കൂടാതെ കാലത്തിന്റെ ഘടന—കൽപം, മന്വന്തരങ്ങൾ, യുഗങ്ങൾ, ഋതുക്കൾ, മാസങ്ങൾ, തിഥികൾ, മുഹൂർത്തങ്ങൾ. പിന്നെ മനുക്കൾ, ഗ്രഹങ്ങൾ, മരുതുകൾ, ഗന്ധർവ-അപ്സരസുകൾ, ദാനവ-രാക്ഷസർ, യക്ഷ-പിശാചുകൾ, നാഗങ്ങൾ, ദിവ്യ വാഹനങ്ങളും ആയുധങ്ങളും, മാതൃകാ ഋഷികളും രാജാക്കളും, വാസ്തുദേവതകൾ, ലോക-ദ്വീപ-വർഷ-പർവ്വതങ്ങൾ, തീർത്ഥങ്ങളും പുണ്യനദികളും—അവസാനം അഭിഷേക-രക്ഷാമന്ത്രത്തോടെ സമാപനം. സർവ്വബ്രഹ്മാണ്ഡക്രമം ആഹ്വാനിച്ച് രാജത്വത്തെ ധർമ്മാധിഷ്ഠിതമായി സ്ഥിരപ്പെടുത്തുന്നു.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे राजाभिषेको नाम अष्टादशाधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथोनविंशाधिकद्विशततमो ऽध्यायः अभिषेकमन्त्राः पुष्कर उवाच राजदेवाद्यभिषेकमन्त्रान्वक्ष्ये ऽघमर्दनान् कुम्भात् कुशोदकैः सिञ्चेत्तेन सर्वं हि सिद्ध्यति
ഇങ്ങനെ അഗ്നി മഹാപുരാണത്തിലെ ‘രാജാഭിഷേകം’ എന്ന 218-ാം അധ്യായം സമാപിച്ചു. ഇനി 219-ാം അധ്യായം ‘അഭിഷേകമന്ത്രങ്ങൾ’ ആരംഭിക്കുന്നു. പുഷ്കരൻ പറഞ്ഞു—രാജാവിനും ദേവന്മാർക്കും പാപനാശകമായ അഭിഷേകമന്ത്രങ്ങൾ ഞാൻ പ്രസ്താവിക്കും. കുശയാൽ ശുദ്ധീകരിച്ച ജലം കുംഭത്തിൽ നിന്ന് സിഞ്ചനം ചെയ്താൽ എല്ലാം സിദ്ധിയാകും.
Verse 2
सुरास्त्वामभिषिञ्चन्तु ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः वासुदेवः सङ्कर्षणः प्रद्युम्नश्चानिरुद्धकः
ബ്രഹ്മാ, വിഷ്ണു, മഹേശ്വരൻ എന്നീ ദേവന്മാരും; വാസുദേവൻ, സങ്കർഷണൻ, പ്രദ്യുമ്നൻ, അനിരുദ്ധൻ എന്നിവരും നിന്നെ അഭിഷേകം ചെയ്യട്ടെ.
Verse 3
भवन्तु विजयायैते इन्द्राद्या दशदिग्गताः रुद्रो धर्मो मनुर्दक्षो रुचिः श्रद्धा च सर्वदा
ഇന്ദ്രൻ മുതലായ ദശദിക്കുകളിലെ അധിപതിദേവന്മാർ (നമ്മുടെ/നിന്റെ) വിജയത്തിനായി നിലകൊള്ളട്ടെ. രുദ്രൻ, ധർമ്മൻ, മനു, ദക്ഷൻ, രുചി, ശ്രദ്ധ എന്നിവരും എപ്പോഴും (വിജയദായകരാകട്ടെ).
Verse 4
भृगुरत्रिर्वसिष्ठश् च सनकश् च सनन्दनः सनत्कुमारो ऽङ्गिराश् च पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः
ഭൃഗു, അത്രി, വസിഷ്ഠൻ; സനകൻ, സനന്ദനൻ; സനത്കുമാരൻ; അങ്ഗിരസ്; കൂടാതെ പുലസ്ത്യൻ, പുലഹൻ, ക്രതു—ഈ പൂജ്യ ഋഷിമാർ (അഭിഷേകത്തിൽ അനുഗ്രഹിക്കട്ടെ).
Verse 5
मरीचिः कश्यपः पान्तु प्रजेशाः पृथिवीपतिः प्रभासुरा वहिर्षद अग्निष्वात्ताश् च पान्तु ते
മരീചിയും കശ്യപനും നിന്നെ കാക്കട്ടെ. പ്രജാപതിമാരും ഭൂമിപതിയും കാക്കട്ടെ. പ്രഭാസുരർ, വഹിർഷദ്, അഗ്നിഷ്വാത്തർ (പിതൃഗണം) എന്നിവരും നിന്നെ കാക്കട്ടെ.
Verse 6
क्रव्यादाश्चोपहूताश् च आज्यपाश् च सुकालिनः अग्निभिश्चाभिषिञ्चन्तु लक्ष्म्याद्या धर्मवल्लभाः
ക്രവ്യാദൻ, ഉപഹൂതൻ, ആജ്യപൻ, സുകാലിൻ എന്നീ അഗ്നികൾ പുണ്യ അഗ്നികളോടൊപ്പം നിങ്ങളെ അഭിഷേകം ചെയ്യട്ടെ; ലക്ഷ്മിയും ധർമ്മത്തിൻ്റെ മറ്റ് പ്രിയപ്പെട്ട ശക്തികളും അനുഗ്രഹിക്കട്ടെ.
Verse 7
आदित्याद्याः कश्यपस्य बहुपुत्रस्य वल्लभाः कृशाश्वस्याग्निपुत्रस्य भार्याश्चारिष्ठनेमिनः
ആദിത്യന്മാരും മറ്റുള്ളവരും അനേകം പുത്രന്മാരുള്ള കശ്യപൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട പത്നിമാരാകുന്നു; അതുപോലെ അഗ്നിപുത്രനായ കൃശാശ്വൻ്റെയും അരിഷ്ടനേമിയുടെയും പത്നിമാരും.
Verse 8
अश्विन्याद्याश् च चन्द्रस्य पुलहस्य तथा प्रियाः भूता च कपिशा दंष्ट्री सुरसा सरमा दनुः
അശ്വിനിയും മറ്റുള്ളവരും ചന്ദ്രന് പ്രിയപ്പെട്ടവരാകുന്നു; അതുപോലെ പുലഹനും പ്രിയപ്പെട്ടവരാണ്. ഭൂത, കപിശ, ദംഷ്ട്രി, സുരസ, സരമ, ദനു എന്നിവരാണ് അവർ.
Verse 9
श्येनी भासी तथा क्रौञ्ची धृतराष्ट्री शुकी तथा पत्न्यस्त्वामभिषिञ्चन्तु अरुणश्चार्कसारथिः
ശ്യേനി, ഭാസി, ക്രൗഞ്ചി, ധൃതരാഷ്ട്രി, ശുകി എന്നീ പത്നിമാർ നിങ്ങളെ അഭിഷേകം ചെയ്യട്ടെ; സൂര്യൻ്റെ തേരാളിയായ അരുണനും നിങ്ങളെ അഭിഷേകം ചെയ്യട്ടെ.
Verse 10
आयतिर् नियतीरात्रिर् निद्रा लोकस्थितौ स्थिताः उमा मेना शची पान्तु धूमोर् नानिरृतिर्जये
ലോകസ്ഥിതിയിൽ കുടികൊള്ളുന്ന ആയതി, നിയതി, രാത്രി, നിദ്ര എന്നിവർ എന്നെ രക്ഷിക്കട്ടെ. ഉമ, മേന, ശചി എന്നിവർ രക്ഷിക്കട്ടെ. ധൂമോർണ്ണ രക്ഷിക്കട്ടെ, നിരൃതി (എൻ്റെ മേൽ) വിജയം നേടാതിരിക്കട്ടെ.
Verse 11
गौरी शिवा च ऋद्धिश् च वेला चैव नड्वला अशिक्नी च तथा ज्योत्स्ना देवपत्न्यो वनस्पतिः
ഗൗരീ, ശിവാ, ഋദ്ധി; അതുപോലെ വേലാ, നഡ്വലാ; കൂടാതെ അശിക്നീ, ജ്യോത്സ്നാ—ഇവർ ദേവപത്നിമാർ; ഇവരുടെ സമുച്ചയം ‘വനസ്പതി’ (സസ്യങ്ങളുടെ അധിഷ്ഠാതൃശക്തി) എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു.
Verse 12
महाकल्पश् च कल्पश् च मन्वन्तरयुगानि च देवपुत्रस्येति ज पुलस्त्यस्येति ग , घ , ज च असिता चेति ङ संवत्सराणि वर्षाणि पान्तु त्वामयनद्वयं
മഹാകൽപവും കല്പവും, മന്വന്തരങ്ങളും യുഗങ്ങളും; കൂടാതെ സംവത്സരങ്ങൾ, വർഷങ്ങൾ, ഇരുപക്ഷ അയനങ്ങൾ—ഇവയൊക്കെയും നിന്നെ കാത്തുരക്ഷിക്കട്ടെ. (ചില പാഠഭേദങ്ങളിൽ ‘ദേവപുത്രസ്യ’, ‘പുലസ്ത്യസ്യ’, ‘അസിതാ’ മുതലായ രൂപങ്ങൾ കാണപ്പെടുന്നു.)
Verse 13
ऋतवश् च तथा मासा पक्षा रात्र्यहनी तथा सन्ध्यातिथिमुहूर्ताच्च कालस्यावयवाकृतिः
ഋതുക്കൾ, മാസങ്ങൾ, പക്ഷങ്ങൾ, രാത്രി-പകൽ; കൂടാതെ സന്ധ്യകൾ, തിഥികൾ, മുഹൂർത്തങ്ങൾ—ഇവയാണ് കാലത്തിന്റെ അവയവഘടന.
Verse 14
सूर्याद्याश् च ग्रहाः पान्तु मनुः स्वायम्भुवादिकः स्वायम्भुवः स्वारोचिष औत्तमिस्तामसो मनुः
സൂര്യാദി ഗ്രഹങ്ങൾ എന്നെ കാത്തുരക്ഷിക്കട്ടെ; കൂടാതെ സ്വായംഭുവാദി മനുക്കൾ—അഥവാ സ്വായംഭുവ, സ്വാരോചിഷ, ഔത്തമി, താമസ മനു—(അവരും) രക്ഷിക്കട്ടെ.
Verse 15
रैवतश्चाक्षुषः षष्ठो वैवस्वत इहेरितः सावर्णो ब्रह्मपुत्रश् च धर्मपुत्रश् च रुद्रजः
റൈവതയും ചാക്ഷുഷനും (മനു) ആറാം ക്രമത്തിൽ; ഇവിടെ വൈവസ്വതനെ (ഇപ്പോഴത്തെ മനു) എന്നു പ്രസ്താവിക്കുന്നു. തുടർന്ന് സാവർണ, ബ്രഹ്മപുത്ര, ധർമ്മപുത്ര, രുദ്രജ (മനുക്കൾ) വരുന്നു.
Verse 16
दक्षजो रौच्यभौत्यौ च मनवस्तु चतुर्दश विश्वभुक् च विपश्चिच्च सुचित्तिश् च शिखी विभुः
ദക്ഷജൻ, രൗച്യൻ, ഭൗത്യൻ എന്നിവരടക്കം പതിനാലു മനുക്കൾ; കൂടാതെ വിശ്വഭുക്, വിപശ്ചിത്, സുചിത്തി, ശിഖി, വിഭു എന്നിവരും.
Verse 17
मनोजवस्तथौजस्वी बलिरद्भुतशान्तयः वृषश् च ऋतधामा च दिवस्पृक् कविरिन्द्रकः
മനോജവൻ, ഓജസ്വി, ബലി, അത്ഭുതൻ, ശാന്തി, വൃഷൻ, ഋതധാമാവ്, ദിവസ്പൃക്, കവി, ഇന്ദ്രകൻ.
Verse 18
रेवन्तश् च कुमारश् च तथा वत्सविनायकः
രേവന്തനും കുമാരനും അതുപോലെ വത്സവിനായകനും.
Verse 19
वीरभद्रश् च नन्दी च विश्वकर्मा पुरोजवः अप्_२१९०१८च्बेते त्वामभिषिञ्चन्तु सुरमुख्याः समागताः नासत्यौ देवभिषजौ ध्रुवाद्या वसवो ऽष्ट च
വീരഭദ്രൻ, നന്ദി, വിശ്വകർമ്മാവ്, പുരോജവൻ, അശ്വിനീദേവകൾ, ധ്രുവൻ തുടങ്ങിയ എട്ടു വസുക്കൾ നിന്നെ അഭിഷേകം ചെയ്യട്ടെ.
Verse 20
दश चाङ्गिरसो वेदास्त्वाभिषिञ्चन्तु सिद्धये आत्मा ह्य् आयुर्मनो दक्षो मदः प्राणस्तथैव च
പത്തു ആംഗിരസ വേദങ്ങൾ സിദ്ധിക്കായി നിന്നെ അഭിഷേകം ചെയ്യട്ടെ. ആത്മാവ്, ആയുസ്സ്, മനസ്സ്, ദക്ഷത, മദം, പ്രാണൻ എന്നിവയും.
Verse 21
हविष्मांश् च गरिष्ठश् च ऋतः सत्यश् च पान्तु वः क्रतुर्दक्षो वसुः सत्यः कालकामो धुरिर्जये
ഹവിഷ്മാനും ഗരിഷ്ഠനും, കൂടാതെ ഋതവും സത്യവും നിങ്ങളെ കാത്തുകൊള്ളട്ടെ; ക്രതു, ദക്ഷ, വസു, സത്യ, കാലകാമ, ധുരി എന്നിവർ യുദ്ധവിജയത്തിനായി നിങ്ങളെ രക്ഷിക്കട്ടെ.
Verse 22
पुरूरवा माद्रवाश् च विश्वेदेवाश् च रोचनः अङ्गारकाद्याः सूर्यस्त्वान्निरृतिश् च तथा यमः
പുരൂരവ, മാദ്രവർ, വിശ്വേദേവർ, റോചന; കൂടാതെ അങ്കാരകാദി ഗ്രഹദേവതകൾ, സൂര്യൻ, നിരൃതി, യമൻ—ഇവരെ സ്മരിക്കണം/ആഹ്വാനിക്കണം.
Verse 23
अजैकपादहिर्व्रध्रो धूमकेतुश् च रुद्रजाः रुद्रका इति ग , घ , ङ , ञ च भरतश् च तथा मृत्युः कापालिरथ किङ्किणिः
അജൈകപാദ, അഹിർബുധ്ന്യ, ധൂമകേതു, റുദ്രജർ എന്നിവരെ പറയുന്നു; കൂടാതെ ‘റുദ്രകർ’ എന്നു ഗ, ഘ, ങ, ഞ വർഗ്ഗങ്ങളായി വർഗ്ഗീകരിക്കപ്പെട്ടവർ; ഭരത, മൃത്യു, കാപാലി, കിങ്കിണി എന്നിവരും।
Verse 24
भवनो भावनः पान्तु स्वजन्यः स्वजनस् तथा क्रतुश्रवाश् च मूर्धा च याजनो ऽभ्युशनास् तथा
ഭവനനും ഭാവനനും എന്നെ കാത്തുകൊള്ളട്ടെ; അതുപോലെ സ്വജന്യനും സ്വജനനും; കൂടാതെ ക്രതുശ്രവാ, മൂർധാ, യാജനൻ, അഭ്യുശനാ എന്നിവരും രക്ഷിക്കട്ടെ.
Verse 25
प्रसवश्चाव्ययश् चैव दक्षश् च भृगवः सुराः मनो ऽनुमन्ता प्राणश् च नवोपानश् च वीर्यवान्
പ്രസവനും അവ്യയനും, കൂടാതെ ദക്ഷൻ, ഭൃഗുക്കൾ, ദേവന്മാർ; അന്തഃസമ്മതികർത്താവായ മനസ്സ്, പ്രാണൻ, നവോപാനം—ഇവ എല്ലാം വീര്യവാന്മാർ (ശക്തിമാൻ) ആകുന്നു.
Verse 26
वीतिहोत्रो नयः साध्यो हंसो नारायणो ऽवतु विभुश् चैव प्रभुश् चैव देवश्रेष्ठा जगद्धिताः
വീതിഹോത്രൻ, നയൻ, സാധ്യൻ, ഹംസൻ, നാരായണൻ എന്നിവർ എന്നെ രക്ഷിക്കട്ടെ; അതുപോലെ ദേവശ്രേഷ്ഠരും ജഗത്ഹിതകാരികളുമായ വിഭുവും പ്രഭുവും രക്ഷ നൽകട്ടെ.
Verse 27
धाता मित्रो ऽर्यमा पूषा शक्रो ऽथ वरुणो भगः त्वष्टा विवस्वान् सविता विष्णुर्द्वादश भास्कराः
ധാതാവ്, മിത്രൻ, അര്യമാവ്, പൂഷാവ്, ശക്രൻ, വരുണൻ, ഭഗൻ, ത്വഷ്ടാവ്, വിവസ്വാൻ, സവിതാവ്, വിഷ്ണു എന്നിവരാണ് പന്ത്രണ്ട് ഭാസ്കരന്മാർ (സൂര്യരൂപങ്ങൾ).
Verse 28
एकज्योतिश् च द्विज्योतिस्त्रिश् चतुर्ज्योतिरेव च एकशक्रो द्विशक्रश् च त्रिशक्रश् च महाबलः
അദ്ദേഹം ഏകജ്യോതി, ദ്വിജ്യോതി, ത്രിജ്യോതി, ചതുർജ്യോതി എന്നിവയാണ്. മഹാബലവാനായ അദ്ദേഹം ഏകശക്രനും ദ്വിശക്രനും ത്രിശക്രനും ആകുന്നു.
Verse 29
इन्द्रश् च मेत्यादिशतु ततः प्रतिमकृत्तथा मितश् च सम्मितश् चैव अमितश् च महाबलः
അപ്പോൾ ഇന്ദ്രൻ "വരൂ" എന്ന് നിർദ്ദേശിച്ചു, അതുപോലെ പ്രതിമകൃത്തും. മിതനും സമ്മിതനും മഹാബലവാനായ അമിതനും (അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു).
Verse 30
ऋतजित् सत्यजिच्चैव सुषेणः सेनजित्तथा अतिमित्रो ऽनुमित्रश् च पुरुमित्रो ऽपराजितः
കൂടാതെ (അവിടെ) ഋതജിത്ത്, സത്യജിത്ത്, സുഷേണൻ, സേനജിത്ത്; (കൂടാതെ) അതിമിത്രൻ, അനുമിത്രൻ, പുരുമിത്രൻ, അപരാജിതൻ എന്നിവരും ഉണ്ടായിരുന്നു.
Verse 31
ऋतश् च ऋतवाग् धाता विधाता धारणो ध्रुवः विधारणो महातेजा वासवस्य परः सखा
അവൻ ഋതം (ബ്രഹ്മാണ്ഡക്രമം)യും ഋതവാക് (ഋതാനുസൃത സത്യവാക്ക്)യും; ധാതാവും വിധാതാവും; ധാരകൻ, ധ്രുവൻ (അചഞ്ചലൻ); സർവ്വാധാരൻ, മഹാതേജസ്വി; വാസവൻ (ഇന്ദ്രൻ) എന്നവന്റെ പരമസഖാവ്।
Verse 32
ईदृक्षश्चाप्यदृक्षश् च एतादृगमिताशनः क्रीडितश् च सदृक्षश् च सरभश् च महातपाः
‘ഈദൃക്ഷ’ (ഇത്തരത്തിലുള്ള രൂപം)യും ‘അദൃക്ഷ’ (അദൃശ്യൻ)യും; ‘ഏതാദൃക്’ കൂടാതെ ‘അമിതാശന’ (നിയമിത/മിതാഹാരി); ‘ക്രീഡിത’ (ക്രീഡാശീലൻ); ‘സദൃക്ഷ’ (സമരൂപൻ); ‘സരഭ’; ‘മഹാതപാ’—ഇവയാണ് പാരായണം ചെയ്യുന്ന വിശേഷണങ്ങൾ।
Verse 33
सुजनस्तथेति ख , घ च विश्वात्मेति ङ ईदृक्षश्चान्यदृक्षश्चेति छ धर्ता धुर्यो धुरिर्भीम अभिमुक्तः क्षपात्सह धृतिर्वसुरनाधृष्यो रामः कामो जयो विराट्
അവൻ സുജനൻ; ‘തഥാ’ (അങ്ങനെ തന്നേ); വിശ്വാത്മാവ്; ഈദൃക്ഷയും അന്യദൃക്ഷയും; ധർത്താ, ധുര്യൻ (ഭാരവഹനയോഗ്യൻ), ധുരീ (ആധാരം), ഭീമൻ; അഭിമുക്തൻ, ക്ഷപാത്സഹൻ (രാത്രി/ക്ഷയം സഹിക്കുന്നവൻ); ധൃതി, വസു, അനാധൃഷ്യ; കൂടാതെ രാമൻ, കാമൻ, ജയൻ, വിരാട്।
Verse 34
देवा एकोनपञ्चाशन्मरुतस्त्वामवन्तु ते चित्राङ्गदश्चित्ररथः चित्रसेनश् च वै कलिः
അമ്പത്തൊന്നിൽ ഒന്ന് കുറവായ നാല്പത്തൊമ്പത് മരുത് ദേവന്മാർ നിന്നെ രക്ഷിക്കട്ടെ. ചിത്രാംഗദൻ, ചിത്രരഥൻ, ചിത്രസേനൻ, കൂടാതെ കലിയുമെല്ലാം നിന്നെ കാത്തുകൊള്ളട്ടെ.
Verse 35
उर्णायुरुग्रसेनश् च धृतराष्ट्रश् च नन्दकः हाहा हूहूर्नारदश् च विश्वावसुश् च तुम्बुरुः
ഉർണായു, ഉഗ്രസേനൻ, ധൃതരാഷ്ട്രൻ, നന്ദകൻ; കൂടാതെ ഹാഹാ, ഹൂഹൂ, നാരദൻ, വിശ്വാവസു, തുംബുരു—(ഇവരും പേരുകളായി) പറയുന്നു।
Verse 36
एते त्वामभिषिञ्चन्तु गन्धर्वा विजयाय ते पान्तु ते कुरुपा मुख्या दिव्याश्चाप्सरसाङ्गणाः
ഈ ഗന്ധർവന്മാർ നിന്റെ വിജയത്തിനായി നിന്നെ അഭിഷേകം ചെയ്യട്ടെ; മുഖ്യ കുരുപന്മാരും ദിവ്യ അപ്സരാസമൂഹങ്ങളും നിന്നെ സംരക്ഷിക്കട്ടെ।
Verse 37
अनवद्या सुकेशी च मेनकाः सह जन्यया क्रतुस्थला घृताची च विश्वाची पुञ्जिकस्थला
അനവദ്യാ, സുകേശി; ജന്യയോടുകൂടിയ മേനകാ; ക്രതുസ്ഥലാ; ഘൃതാചീ; വിശ്വാചീ; പുഞ്ചികസ്ഥലാ—ഇവരാണ് ഇവിടെ പറയപ്പെട്ട അപ്സരാസുകൾ।
Verse 38
प्रम्लोचा चोर्वशी रम्भा पञ्चचूडा तिलोत्तमा चित्रलेखा लक्ष्मणा च पुण्डरीका च वारुणी
പ്രമ്ലോചാ, ഊർവശീ, രംഭാ, പഞ്ചചൂഡാ, തിലോത്തമാ, ചിത്രലേഖാ, ലക്ഷ്മണാ, പുണ്ടരീകാ, വാരുണീ—ഇവരാണ് (ഉല്ലേഖിത) അപ്സരാസുകൾ।
Verse 39
प्रह्लादो विरोचनो ऽथ बलिर्वाणो ऽथ तत्सुताः एते चान्ये ऽभिषिञ्चन्तु दानवा राक्षसास् तथा
പ്രഹ്ലാദൻ, വിരോചനൻ, ബലി, വാണൻ, അവന്റെ പുത്രന്മാർ—ഇവരും മറ്റു ദാനവന്മാരും അതുപോലെ രാക്ഷസന്മാരും അഭിഷേകത്തിലൂടെ (ഈ) കര്മ്മം സമ്പാദിപ്പിക്കട്ടെ।
Verse 40
हेतिश् चैव प्रहेतिश् च विद्युत्स्फुर्जथुरग्रकाः यक्षः सिद्धार्मकः पातु माणिभद्रश् च नन्दनः
ഹേതി, പ്രഹേതി, വിദ്യുത്, സ്ഫുര്ജഥു, അഗ്രക—ഇവർ സംരക്ഷിക്കട്ടെ; യക്ഷൻ സിദ്ധാർമകൻ സംരക്ഷിക്കട്ടെ; കൂടാതെ മാണിഭദ്രനും നന്ദനനും (സംരക്ഷിക്കട്ടെ)।
Verse 41
पिङ्गाक्षो द्युतिमांश् चैव पुष्पवन्तो जयावहः शङ्खः पद्मश् च मकरः कच्छपश् च निधिर्जये
വിജയത്തിനായി പിംഗാക്ഷൻ, ദ്യുതിമാൻ, പുഷ്പവന്തൻ, ജയാവഹൻ, ശംഖ്, പദ്മം, മകരം, കച്ഛപം, നിധി എന്നിവയെ സ്മരിക്കണം.
Verse 42
पिशाचा ऊर्ध्वकेशाद्या भूता भूम्यादिवासिनः महाकालं पुरस्कृत्य नरसिंहञ्च मातरः
ഊർദ്ധ്വകേശന്മാർ തുടങ്ങിയ പിശാചുക്കളും ഭൂമിയിലും മറ്റും വസിക്കുന്ന ഭൂതങ്ങളും മഹാകാലനെ മുന്നിൽ നിർത്തി നരസിംഹത്തോടും മാതൃക്കളോടും കൂടി വരട്ടെ.
Verse 43
अभिमुक्तः क्षमासहेति ङ अनाधृष्त इति ग , घ ,ञ च सह कन्ययेति ज गुहः स्कन्दो विशाखस्त्वान्नैगमेयो ऽभिषिञ्चतु डाकिन्यो याश् च योगिन्यः खेचरा भूचराश् च याः
'ങ'കാരം അഭിമുക്തനോടും, 'ഗ, ഘ, ഞ'കാരങ്ങൾ അനാധൃഷ്ടനോടും, 'ജ'കാരം സഹകന്യയോടും ചേർത്ത് ജപിക്കണം. ഗുഹൻ, സ്കന്ദൻ, വിശാഖൻ, നൈഗമേയൻ എന്നിവർ നിന്നെ അഭിഷേകം ചെയ്യട്ടെ. ആകാശത്തിലും ഭൂമിയിലും സഞ്ചരിക്കുന്ന ഡാകിനിമാരും യോഗിനിമാരും രക്ഷിക്കട്ടെ.
Verse 44
गरुडश्चारुणः पान्तु सम्पातिप्रमुखाः खगाः अनन्ताद्या महानागाः शेषवासुकितक्षकाः
ഗരുഡനും അരുണനും രക്ഷിക്കട്ടെ; സമ്പാതി തുടങ്ങിയ പക്ഷികൾ രക്ഷിക്കട്ടെ. അനന്തൻ തുടങ്ങിയ മഹാനാഗങ്ങളും, ശേഷൻ, വാസുകി, തക്ഷകൻ എന്നിവരും രക്ഷിക്കട്ടെ.
Verse 45
ऐरावतो महापद्मः कम्बलाश्वतरावुभौ शङ्खः कर्कोटकश् चैव धृतराष्ट्रो धनञ्जयः
ഐരാവതം, മഹാപദ്മം, കംബളൻ, അശ്വതരൻ, ശംഖ്, കർക്കോടകൻ, ധൃതരാഷ്ട്രർ, ധനഞ്ജയൻ എന്നിവരെല്ലാം നാഗങ്ങളാണ്.
Verse 46
कुमुदैर् आवणौ पद्मः पुष्पदन्तो ऽथ वामनः सुप्रतीको ऽञ्जनो नागाः पान्तु त्वां सर्वतः सदा
കുമുദനും ആവണനും കൂടെ പദ്മൻ, പുഷ്പദന്തൻ, വാമനൻ, സുപ്രതീകൻ, അഞ്ജനൻ എന്നീ നാഗങ്ങൾ എല്ലാദിക്കുകളിലും എപ്പോഴും നിന്നെ കാത്തുരക്ഷിക്കട്ടെ।
Verse 47
पैतामहस् तथा हंसो वृषभः शङ्करस्य च दुर्गासिंहश् च पान्तु त्वां यमस्य महिषस् तथा
പിതാമഹൻ (ബ്രഹ്മാവ്)യുടെ ഹംസം, ശങ്കരൻ (ശിവൻ)യുടെ വൃഷഭം, ദുർഗയുടെ സിംഹം, യമന്റെ മഹിഷം—ഇവയെല്ലാം നിന്നെ കാത്തുരക്ഷിക്കട്ടെ।
Verse 48
उच्चैःश्रवाश्चाश्वपतिस् तथा धन्वन्तरिः सदा कौस्तुभः शङ्कराजश् च वज्रं शूलञ्च चक्रकं
ഉച്ചൈഃശ്രവാ എന്ന അശ്വപതി, ധന്വന്തരി; സദാ കൗസ്തുഭമണി; ശങ്കരാജ; കൂടാതെ വജ്രം, ശൂലം, ചക്രം—ഇവയും (പവിത്രമായി) പരാമർശിക്കപ്പെടുന്നു।
Verse 49
नन्दको ऽस्त्राणि रक्षन्तु धर्मश् च व्यवसायकः चित्रगुप्तश् च दण्डश् च पिङ्गलो मृत्युकालकौ
നന്ദകഖഡ്ഗം ആയുധങ്ങളുടെ കാര്യത്തിൽ കാത്തുരക്ഷിക്കട്ടെ; സദാചാരധാരകനായ ധർമ്മൻ എന്റെ സംकल्पവും പരിശ്രമവും സംരക്ഷിക്കട്ടെ. ചിത്രഗുപ്തനും ദണ്ഡനും, പിംഗലനും മൃത്യു-കാലനും എന്നെയും കാത്തുരക്ഷിക്കട്ടെ।
Verse 50
बालखिल्यादिमुनयो व्यासवाल्मीकिमुख्यकाः पृथुर्दिलीपो भरतो दुष्यन्तः शक्रजिद्वली
ബാലഖില്യാദി മുനിമാർ—അവരിൽ വ്യാസനും വാൽമീകിയും പ്രമുഖർ—കൂടാതെ പൃഥു, ദിലീപ, ഭരത, ദുഷ്യന്ത, ശക്രജിത്, ബലി എന്നീ രാജാക്കന്മാർ—ഇവർ എല്ലാവരും കീർത്തിക്കപ്പെട്ട മാതൃകാപുരുഷന്മാർ ആകുന്നു।
Verse 51
मल्लः ककुत्स्थश्चानेन युवनाश्वो जयद्रथः मान्धाता मुचुकुन्दश् च पान्तु त्वाञ्च पुरूरवाः
മല്ലൻ, കകുത്സ്ഥൻ, ആനേനൻ, യുവനാശ്വൻ, ജയദ്രഥൻ, മാൻധാതാവ്, മുചുകുന്ദൻ—കൂടാതെ പുരൂരവസ്—നിന്നെ കാക്കട്ടെ.
Verse 52
वास्तुदेवाः पञ्चविंशत्तत्त्वानि विजयाय ते रुक्मभौमः शिलाभौमः पतालो नीलमूर्तिकः
ഇവ വാസ്തുദേവതകൾ—ഇരുപത്തഞ്ച് തത്ത്വങ്ങൾ—നിന്റെ വിജയാർത്ഥം ആഹ്വാനിക്കപ്പെട്ടവ: രുക്മഭൗമ, ശിലാഭൗമ, പാതാള, നീലമൂർത്തിക.
Verse 53
शत्रुजिद्वलो इति क , ख च नीलमृत्तिक इति ख , घ , छ , ज , ञ , ट च नीलमूर्धज इति ङ पीतरक्तः क्षितिश् चैव श्वेतभौमो रसातलं भूल्लोको ऽथ भुवर्मुख्या जम्वूद्वीपादयः श्रिये
“ശത്രുജിദ്വല” എന്ന് ക, ഖ പാഠങ്ങൾ; “നീലമൃത്തിക” എന്ന് ഖ, ഘ, ഛ, ജ, ഞ, ട പാഠങ്ങൾ; “നീലമൂർധജ” എന്ന് ങ പാഠം. ക്ഷിതി മഞ്ഞ-ചുവപ്പ് വർണ്ണമുള്ളത്; രസാതലം വെളുപ്പും ഭൗമസ്വഭാവവും ഉള്ളത്. തുടർന്ന് ഭൂലോകം; പിന്നെ ലോകങ്ങളിൽ മുഖ്യമായ ഭുവർ—ജംബൂദ്വീപാദികളോടുകൂടെ—സമൃദ്ധിക്കായി (വിവരിക്കപ്പെടുന്നു).
Verse 54
उत्तराः कुरवः पान्तु रम्या हिरण्यकस् तथा भद्राश्वः केतुमालश् च वर्षश् चैव वलाहकः
ഉത്തര-കുരവർ എന്നെ കാക്കട്ടെ; അതുപോലെ രമ്യയും ഹിരണ്യകയും; കൂടാതെ ഭദ്രാശ്വം, കേതുമാലം, വലാഹക എന്ന വർഷവും.
Verse 55
हरिवर्षः किम्पुरुष इन्द्रद्वीपः कशेरुमान् ताम्रवर्णो गभस्तिमान् नागद्वीपश् च सौम्यकः
ഹരിവർഷം, കിംപുരുഷം, ഇന്ദ്രദ്വീപം, കശേരുമാൻ, താമ്രവർണം, ഗഭസ്തിമാൻ, നാഗദ്വീപം, സൗമ്യകം—ഇവയാണ് (പ്രദേശങ്ങൾ/ദ്വീപുകൾ) എന്ന പേരുകൾ.
Verse 56
गन्धर्वो वरुणो यश् च नवमः पान्तु राज्यदाः हिमवान् हेमकूटश् च निषधो नील एव च
ഗന്ധർവൻ, വരുണൻ, യശസ്—ഒൻപതാമൻ, രാജ്യം നൽകുന്നവർ—രാജാവിനെ കാക്കട്ടെ. ഹിമവാൻ, ഹേമകൂടം, നിഷധം, നീലവും കാക്കട്ടെ.
Verse 57
श्वेतश् च शृङवान् मेरुर्माल्यवान् गन्धमादनः महेन्द्रो मलयः सह्यः शक्तिमानृक्षवान् गिरिः
അതുപോലെ ശ്വേതവും ശൃംഗവാനും; മേരു; മാല്യവാൻ; ഗന്ധമാദന; മഹേന്ദ്ര; മലയ; സഹ്യ; ശക്തിമാൻ; കൂടാതെ ഋക്ഷവാൻ പർവ്വതവും (കാക്കട്ടെ).
Verse 58
विन्ध्यश् च पारिपात्रश् च गिरयः शान्तिदास्तु ते ऋग्वेदाद्याः षडङ्गानि इतिहासपुराणकं
വിംധ്യയും പാരിപാത്രവും പർവ്വതങ്ങൾ നിനക്കു ശാന്തി നൽകട്ടെ. ഋഗ്വേദാദി വേദങ്ങൾ, ഷഡ്വേദാംഗങ്ങൾ, ഇതിഹാസ–പുരാണ പരമ്പരയും ശാന്തി നൽകട്ടെ.
Verse 59
आयुर्वेदश् च गन्धर्वधनुर्वेदोपवेदकाः शिक्षा कल्पो व्याकरणं निरुक्तं ज्योतिषाङ्गतिः
ഉപവേദങ്ങൾ—ആയുർവേദം, ഗന്ധർവവേദം, ധനുർവേദം. വേദാംഗങ്ങൾ—ശിക്ഷാ, കല്പം, വ്യാകരണം, നിരുക്തം, ജ്യോതിഷം—ഇവ വേദത്തിന്റെ അനുബന്ധാംഗങ്ങൾ.
Verse 60
छन्दोगानि च वेदाश् च मीमांसा न्यायविस्तरः धर्मशास्त्रं पुराणञ्च विद्या ह्य् एताश् चतुर्दश
ഛന്ദസ്സുകളും വേദങ്ങളും; മീമാംസയും ന്യായത്തിന്റെ വിപുലമായ സമ്പ്രദായവും; ധർമ്മശാസ്ത്രവും പുരാണവും—ഇവയാകുന്നു സത്യത്തിൽ പതിനാലു വിദ്യകൾ.
Verse 61
साङ्ख्यं योगः पाशुपतं वेदा वै पञ्चरात्रकं कृतान्तपञ्चकं ह्य् एतद् गायत्री च शिवा तथा
സാംഖ്യം, യോഗം, പാശുപത (ശൈവ) സിദ്ധാന്തം, വേദങ്ങൾ, പാഞ്ചരാത്ര (വൈഷ്ണവ ആഗമം), കൃതാന്ത-പഞ്ചകം—അതുപോലെ ഗായത്രിയും ശിവശാസനവും।
Verse 62
दुर्गा विद्या च गान्धारी पान्तु त्वां शान्तिदाश् च ते लवणेक्षुसुरासर्पिदधिदुग्धजलाब्धयः
ദുർഗ്ഗ, വിദ്യ, ഗാന്ധാരി നിന്നെ കാത്തുരക്ഷിക്കട്ടെ; ലവണ, ഇക്ഷുരസം, സുരാ, ഘൃതം, ദധി, ദുഗ്ധം, ജലം—ഇവയുടെ സമുദ്രങ്ങൾ നിനക്ക് ശാന്തി നൽകട്ടെ।
Verse 63
चत्वारः सागराः पान्तु तीर्थानि विविधानि च हैरण्यकस्तथेति घ , ङ , ज च हिरण्मयश्तथेति छ पुष्करश् च प्रयागश् च प्रभासो नैमिषः परः
നാലു സമുദ്രങ്ങൾ എന്നെ കാത്തുരക്ഷിക്കട്ടെ; വിവിധ തീർത്ഥങ്ങളും. അതുപോലെ ഹൈരണ്യക (ഘ, ങ, ജ അക്ഷരങ്ങളാൽ)യും ഹിരണ്മയ (ഛ അക്ഷരത്താൽ)യും; പുഷ്കരം, പ്രയാഗം, പ്രഭാസം, പരമ നൈമിഷവും കാത്തുരക്ഷിക്കട്ടെ।
Verse 64
गयाशीर्षो ब्रह्मशिरस्तीर्थमुत्त्रमानसं कालोदको नन्दिकुण्डस्तीर्थं पञ्चनदस् तथा
ഗയാശീർഷം, ബ്രഹ്മശിരസ്, ഉത്തരമാനസം എന്ന തീർത്ഥം, കാലോദകം, നന്ദികുണ്ഡ തീർത്ഥം, കൂടാതെ പഞ്ചനദം—ഇവയെല്ലാം പുണ്യ തീർത്ഥസ്ഥാനങ്ങൾ।
Verse 65
भृगुतीर्थं प्रभासञ्च तथा चामरकण्टकं जम्बुमार्गश् च विमलः कपिलस्य तथाश्रमः
ഭൃഗു-തീർത്ഥം, പ്രഭാസം, അമരകണ്ഠകം; കൂടാതെ ജംബൂമാർഗം, വിമല (തീർത്ഥം), കപിലമുനിയുടെ ആശ്രമവും।
Verse 66
गङ्गाद्वारकुशावर्तौ विन्ध्यको नीलपर्वतः वराहपर्वतश् चैव तीर्थङ्कणखलं तथा
ഗംഗാദ്വാരം, കുശാവർത്തം, വിന്ധ്യപർവ്വതം, നീലപർവ്വതം, വരാഹപർവ്വതം; കൂടാതെ കണഖല എന്ന പുണ്യ തീർത്ഥം—ഇവയെല്ലാം വിശുദ്ധ തീർത്ഥസ്ഥാനങ്ങളായി പ്രസിദ്ധം.
Verse 67
कालञ्जरश् च केदारो रुद्रकोटिस्तथैव च वाराणसी महातीर्थं वदर्याश्रम एव च
കാലഞ്ജരം, കേടാരം, രുദ്രകോടി; വാരാണസി മഹാതീർത്ഥവും ബദരീ ആശ്രമവും—ഇവയെല്ലാം ശ്രേഷ്ഠ തീർത്ഥസ്ഥാനങ്ങളായി അംഗീകരിക്കപ്പെടുന്നു.
Verse 68
द्वारका श्रीगिरिस्तीर्थं तीर्थञ्च पुरुषोत्तमः शालग्रामोथ वाराहः सिन्धुसागरसङ्गमः
ദ്വാരക, ശ്രീഗിരി തീർത്ഥം, പുരുഷോത്തമം എന്ന തീർത്ഥം; കൂടാതെ ശാലഗ്രാമം, വരാഹം, സിന്ധു-സാഗര സംഗമം—ഇവ പ്രസിദ്ധ തീർത്ഥങ്ങളാണ്.
Verse 69
फल्गुतीर्थं विन्दुसरः करवीराश्रमस् तथा नद्यो गङ्गासरस्वत्यः शतदुर्गण्डकी तथा
ഫല്ഗു തീർത്ഥം, വിന്ദു-സരസ് (പുണ്യ സരോവർ), കരവീര ആശ്രമം; കൂടാതെ ഗംഗയും സരസ്വതിയും, ശതദുർഗയും ഗണ്ഡകിയും—ഇവ പുണ്യ നദീ-തീർത്ഥങ്ങളാണ്.
Verse 70
अच्छोदा च विपाशा च वितस्ता देविका नदी कावेरी वरुणा चैव निश् चरा गोमती नदी
അച്ചോദാ, വിപാശാ, വിതസ്താ, ദേവികാ നദി; കാവേരി, വരുണാ; നിശ്ചരാ, ഗോമതി നദി—ഇവയെല്ലാം പുണ്യ നദികളായി കീർത്തിക്കപ്പെടുന്നു.
Verse 71
पारा चर्मण्वती रूपा मन्दाकिनी महानदी तापी पयोष्णी वेणा च गौरी वैतरणी तथा
പാരാ, ചർമണ്വതീ, രൂപാ, മന്ദാകിനീ, മഹാനദീ, താപീ, പയോഷ്ണീ, വേണാ, ഗൗരീ കൂടാതെ വൈതരണീ—ഇവ പുണ്യനദികളാണ്.
Verse 72
गोदावरी भीमरथी तुङ्गभद्रा प्रणी तथा चन्द्रभागा शिवा गौरी अभिषिञ्चन्तु पान्तु वः
ഗോദാവരി, ഭീമരഥീ, തുങ്ഗഭദ്രാ, പ്രണീ, ചന്ദ്രഭാഗാ—ശിവാ, ഗൗരീ എന്നിവരോടുകൂടെ—നിങ്ങളെ അഭിഷേകം ചെയ്ത് സംരക്ഷിക്കട്ടെ.
To perform consecration by pouring/sprinkling water from a jar, sanctified with kuśa-grass (kuśodaka), while reciting sin-destroying abhiṣeka mantras for the king and deities.
The abhiṣeka is presented as a cosmic alignment rite: kingship becomes stable and victorious when every layer of order—divine hierarchy, ṛṣi authority, temporal cycles, planetary forces, and sacred landscape—is invoked to protect and legitimize rule under Dharma.