Adhyaya 75
Varaha PuranaAdhyaya 7582 Shlokas

Adhyaya 75: Description of Jambūdvīpa: its regions, mountains, measurements, and cosmic structure

Jambūdvīpa-varṣa-parvata-pramāṇa-varṇana

Ancient-Geography (Purāṇic Cosmography)

ໃນກອບການສອນ ວຣາຫະ–ປຣິຖະວີ (ຕາມຂໍ້ຄວາມທີ່ສືບຮັບ ໃຫ້ຣຸດຣະເປັນຜູ້ກ່າວ) ບົດນີ້ເປັນບົດຮຽນຈັກກະວານພູມສາດ: ອະທິບາຍໂຄງສ້າງຂອງ ຈັມບູດວີປ, ມະຫາສະໝຸດທີ່ລ້ອມຮອບ, ແລະຄວາມຍາກໃນການເຂົ້າໃຈຄວາມຈິງເຫນືອປະສາດສຳຜັດດ້ວຍຕຣະກະ (tarka) ຢ່າງດຽວ. ມີການລຽນນາມ 9 ວັຣສະ ຂອງຈັມບູດວີປ ແລະພູເຂົາວັຣສະ-ປະຣະວະຕະສຳຄັນ—ຫິມະວັດ, ເຮມະກູຏ, ນິສະທະ, ນີລະ, ສະເວຕະ, ສຣິງຄະວານ—ພ້ອມຂະໜາດເປັນໂຢຊະນະ. ຕໍ່ມາເນັ້ນພູເຂົາເມຣຸ: ສີ 4 ດ້ານ, ຮູບຮ່າງແລະຄວາມສູງ, ພ້ອມດິນແດນຮອບຂ້າງ—ພັດຣາສະວະ, ພາຣະຕະ, ເກຕຸມາລະ, ອຸຕຕະຣະກຸຣຸ. ຍັງມີຕອນກ່ຽວກັບກຳເນີດໂລກແບບສອນ: ຈາກອະວະຍັກຕະເກີດແຜ່ນດິນດັ່ງດອກບົວ ໂດຍເມຣຸເປັນ ‘ກັນນິກາ’, ການປາກົດຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະການພັນນາສະພາເທວະ. ການແບ່ງເຂດພູເຂົາ ແມ່ນ້ຳ ແລະຖິ່ນອາໄສຢ່າງເປັນລະບຽບ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນດຸນຍະພາບຂອງຊີວິດໃນແຕ່ລະພາກພື້ນ.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

Jambūdvīpanavavarṣa (nine regions)saptadvīpa (seven continents) frameworksamudra-pariveṣṭana (encircling ocean)varṣa-parvata (regional boundary mountains)Meru as axis mundiyojana (traditional distance unit)tarka vs acintya (limits of reasoning)padma-cosmology (lotus model of earth)avyakta–vyakta cosmogony

Shlokas in Adhyaya 75

Verse 1

रुद्र उवाच । अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि जम्बूद्वीपं यथातथम् । संख्यां चापि समुद्राणां द्वीपानां चैव विस्तरम् ॥ ७५.१ ॥

ຣຸດຣະກ່າວວ່າ: “ນັບແຕ່ນີ້ໄປ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍ ຈັມບູດວີປ (Jambūdvīpa) ຕາມຄວາມເປັນຈິງ ແລະຈະກ່າວຖຶງຈໍານວນມະຫາສະໝຸດ ພ້ອມທັງຂອບເຂດຂອງດວີປທັງຫຼາຍ.”

Verse 2

यावन्ति चैव वर्षाणि तेषु नद्यश्च याः स्मृताः । महाभूतप्रमाणं च गतिं चन्द्रार्कयोः पृथक् ॥ ७५.२ ॥

“(ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວ) ຈໍານວນປີທັງຫຼາຍ ແລະແມ່ນ້ໍາທີ່ຖືກຈື່ຈໍາໃນດິນແດນເຫຼົ່ານັ້ນ; ພ້ອມທັງມາດຕະຖານຂອງມະຫາພູຕະ (ທາດໃຫຍ່) ແລະເສັ້ນທາງເຄື່ອນຂອງດວງຈັນ ແລະດວງອາທິດ ແຍກກັນ.”

Verse 3

द्वीपभेदसहस्राणि सप्तस्वन्तर्गतानि च । न शक्यन्ते क्रमेणेह वक्तुं यैर् विततं जगत् ॥ ७५.३ ॥

“ການແບ່ງແຍກຂອງດວີປ (dvīpa) ນັບພັນ ແລະສິ່ງທີ່ຢູ່ພາຍໃນເຈັດດວີປຫຼັກນັ້ນ ບໍ່ອາດຈະເວົ້າໄດ້ຕາມລໍາດັບໃນທີ່ນີ້; ໂດຍສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນ ໂລກຈຶ່ງແຜ່ກວ້າງ.”

Verse 4

सप्तद्वीपान् प्रवक्ष्यामि चन्द्रादित्यग्रहैः सह । येषां मनुष्यास्तर्केण प्रमाणानि प्रचक्षते ॥ ७५.४ ॥

“ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍດວີປເຈັດ (dvīpa) ພ້ອມກັບດາວຈັນແລະດາວອາທິດ; ກ່ຽວກັບສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນ ມະນຸດໂດຍການໃຊ້ເຫດຜົນ ຈຶ່ງກໍານົດມາດຕະຖານແລະຂະໜາດ.”

Verse 5

अचिन्त्याः खलु ये भावाः न तांस्तर्केण साधयेत् । प्रकृतिभ्यः परं यच्च तदचिन्त्यं विभाव्यते ॥ ७५.५ ॥

ແທ້ຈິງແລ້ວ ສະພາວະທີ່ບໍ່ອາດຄິດເຖິງໄດ້ ບໍ່ຄວນຖືກພິສູດດ້ວຍເຫດຜົນລ້ວນໆ; ສິ່ງໃດທີ່ຢູ່ເຫນືອກວ່າປຣະກຣິຕິ (ອົງປະກອບວັດຖຸ) ນັ້ນ ຖືກເຂົ້າໃຈວ່າເປັນອະຈິນຕະຍະ.

Verse 6

नव वर्षं प्रवक्ष्यामि जम्बूद्वीपं यथातथम् । विस्तारान्मण्डलाच्चैव योजनैस्तन्निबोधत ॥ ७५.६ ॥

ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍວ່າ ວັດສະ (ເຂດ) ເກົ້າປະການຂອງຊັມບູທະວີບ ເປັນຢ່າງໃດຕາມຄວາມເປັນຈິງ—ທັງຂະໜາດ, ຮູບວົງມົນ, ແລະການວັດເປັນໂຢຊະນະ; ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງຟັງແລະເຂົ້າໃຈດ້ວຍໃຈຈົ່ງຈໍາ.

Verse 7

शतमेकें सहस्राणां योजनानां समन्ततः । नानाजनपदाकीर्णं योजनेर्विविधैः शुभैः ॥ ७५.७ ॥

ມັນແຜ່ກວ້າງໄປທຸກທິດເຖິງ ໜຶ່ງແສນ ໂຢຊະນະ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຫຼາຍເຂດແດນ (janapada) ທີ່ຖືກກໍານົດດ້ວຍມາດຕາໂຢຊະນະຫຼາຍປະເພດອັນເປັນມົງຄຸນ.

Verse 8

सिद्धचारणसंकीर्णं पर्वतैरुपशोभितम् । सर्वधातुविवृद्धैश्च शिलाजालसमुद्भवैः । पर्वतप्रभवाभिश्च नदीभिः सर्वतश्चितम् ॥ ७५.८ ॥

ທີ່ນັ້ນແອອັດດ້ວຍສິດທະ (Siddha) ແລະຈາຣະນະ (Cāraṇa) ແລະງາມດ້ວຍພູເຂົາຫຼາຍລູກ—ອຸດົມດ້ວຍແຮ່ທາດທຸກຊະນິດ ແລະເຄືອຂ່າຍຫີນຜາທີ່ເກີດຂຶ້ນທີ່ນັ້ນ—ຖືກເຕີມເຕັມທຸກທິດດ້ວຍແມ່ນ້ໍາທີ່ກໍາເນີດຈາກພູ.

Verse 9

जम्बूद्वीपः पृथुः श्रीमान् सर्वतः परिमण्डलः । नवभिश्चावृतः श्रीमान् भुवनैर्भूतभावनः ॥ ७५.९ ॥

ຊັມບູທະວີບກວ້າງໃຫຍ່ ແລະຮຸ່ງເຮືອງ ມີຮູບວົງມົນທຸກດ້ານ. ມັນຖືກຫໍ້ຫຸ້ມດ້ວຍວັດສະເກົ້າປະການ; ມັນຮຸ່ງເຮືອງ ແລະໂດຍໂລກທັງຫຼາຍຂອງມັນ ມັນຫຼ້ຽງດູສັດມີຊີວິດ.

Verse 10

लवणेन समुद्रेण सर्वतः परिवारितः । जम्बूद्वीपस्य विस्तारात् समेन तु समन्ततः ॥ ७५.१० ॥

ມັນຖືກລ້ອມຮອບທຸກທິດໂດຍມະຫາສະໝຸດເກືອ ແລະຮອບດ້ານທັງໝົດ ກໍແຜ່ຂະຫຍາຍຢ່າງເທົ່າທຽມ ຕາມຄວາມກວ້າງຂອງຊັມບູດວີປະ।

Verse 11

तस्य प्रागायताः दीर्घाः षडेते वर्षपर्वताः । उभयत्रावगाढाश्च समुद्रौ पूर्वपश्चिमौ ॥ ७५.११ ॥

ສໍາລັບດິນແດນນັ້ນ ທີ່ຍາວຫຼາຍແລະຍືດໄປທາງທິດຕາເວັນອອກ ນີ້ແມ່ນພູ ‘ວັຣສະ’ ຫົກລູກ; ແລະທັງສອງຂ້າງມີມະຫາສະໝຸດ ທາງຕາເວັນອອກ ແລະຕາເວັນຕົກ।

Verse 12

हिमप्रायश्च हिमवान् हेमकूटश्च हेमवान् । सर्वत्र सुसुखश्चापि निषधः पर्वतो महान् ॥ ७५.१२ ॥

ຮິມະປຣາຍ ແລະ ຮິມະວານ, ເຮມະກູຕະ ແລະ ເຮມະວານ; ແລະຍັງມີ ນິສະທະ—ພູໃຫຍ່—ທີ່ຖືກພັນລະນາວ່າ ນໍາຄວາມສະດວກສະບາຍ ແລະສຸກສະຫວັດດີໄປທົ່ວທຸກແຫ່ງ।

Verse 13

चतुर्वर्णः स सुवर्णो मेरुश्चोल्बमयो गिरिः । वृत्ताकृतिप्रमाणश्च चतुरस्त्रः समुच्छितः ॥ ७५.१३ ॥

ພູເມຣຸນັ້ນຖືກພັນລະນາວ່າມີສີສີ່ປະການ; ເປັນພູຄໍາ ແລະປະກອບດ້ວຍມວນແຮ່ໂລຫະອັນສະຫວ່າງໄສ. ຂະໜາດຂອງມັນມີຮູບວົງມົນ ແລະຍັງເປັນສີ່ຫຼ່ຽມ ສູງສົງຢ່າງຍິ່ງ।

Verse 14

नानावर्णस्तु पार्श्वेषु प्रजापतिगुणान्वितः । नाभिमण्डलसम्भूतो ब्रह्मणः परमेष्ठिनः ॥ ७५.१४ ॥

ຕາມດ້ານຂ້າງທັງຫຼາຍ ມັນປາກົດເປັນສີສັນນານາ ແລະປະກອບດ້ວຍຄຸນລັກສະນະແຫ່ງປຣະຊາປະຕິ. ມັນເກີດຂຶ້ນຈາກບໍລິເວນສະດືຂອງພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າສູງສຸດ (ປະຣະເມດຖິນ).

Verse 15

पूर्वतः श्वेतवर्णस्तु ब्राह्मण्यं तेन तस्य तत् । पीतश्च दक्षिणेनासौ तेन वैश्यत्वमिष्यते ॥ ७५.१५ ॥

ເມື່ອຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກ ທ່ານມີສີຂາວ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງກຳນົດສະຖານະ «ພຣາຫມັນ». ແລະເມື່ອຢູ່ດ້ານໃຕ້ມີສີເຫຼືອງ ຈຶ່ງນັບເປັນ «ໄວສະຍະ».

Verse 16

भृङ्गपत्रनिभश्चासौ पश्चिमेन यतोऽथ सः । तेनास्य शूद्रता प्रोक्ता मेरोर् नामार्थकर्मणः ॥ ७५.१६ ॥

ແລະທ່ານຖືກກ່າວວ່າຄ້າຍໃບຂອງພືດ «ພຣຶງກະ». ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ ເນື່ອງຈາກທ່ານຢູ່ທາງຕາເວັນຕົກ ຈຶ່ງກ່າວວ່າທ່ານເປັນ «ຊູດຣະ» ໂດຍອີງຕາມນາມ ຄວາມໝາຍ ແລະພາລະກິດຂອງ «ເມຣຸ».

Verse 17

पार्श्वमुत्तरतस्तस्य रक्तवर्णं विभाव्यते। तेनास्य क्षत्रभावः स्यादिति वर्णाः प्रकीर्तिताः॥ ७५.१७॥

ທາງດ້ານເໜືອຂອງທ່ານ ປາກົດສີແດງ. ໂດຍເຫດນັ້ນ ຈຶ່ງອະນຸມານວ່າທ່ານມີອາການ «ກະສັດຕຣິຍະ»; ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ວັນນະທັງຫຼາຍຖືກພັນລະນາ.

Verse 18

वृत्तः स्वभावतः प्रोक्तो वर्णतः परिमाणतः । नीलश्च वैडूर्यमयः श्वेतशुक्लो हिरण्मयः । मयूरबर्हिवर्णस्तु शातकुम्भश्च श्रृङ्गवान् ॥ ७५.१८ ॥

ທ່ານຖືກພັນລະນາວ່າເປັນຮູບກົມໂດຍທຳມະຊາດ ແລະມີລັກສະນະດ້ວຍສີແລະຂະໜາດ: ສີນ້ຳເງິນ/ຟ້າ ແລະເຮັດດ້ວຍ vaidūrya (ແກ້ວມະນີຄ້າຍລາປິສ), ສີຂາວ—ຂາວບໍລິສຸດ—ແລະສີທອງ; ອີກທັງມີສີດັ່ງຂົນຫາງນົກຢູງ, ເປັນທອງດີ śātakaumbha, ແລະມີເຂົາ.

Verse 19

एते पर्वतराजानः सिद्धचारणसेविताः । तेषामन्तरविष्कम्भो नवसाहस्र उच्यते ॥ ७५.१९ ॥

ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນພູເຂົາພະຣາຊາ ທີ່ຖືກບໍລິການໂດຍພວກສິດທະ ແລະຈາຣະນະ; ແລະຄວາມກວ້າງພາຍໃນ (ຫຼືຊ່ວງຫ່າງກັນ) ຖືກກ່າວວ່າເປັນ ເກົ້າພັນ (ໜ່ວຍ).

Verse 20

मध्ये त्विलावृतं नाम महामेरोः स सम्भवः । नवैव तु सहस्राणि विस्तीर्णः सर्वतश्च सः ॥ ७५.२० ॥

ຢູ່ກາງກາງມີດິນແດນຊື່ ອິລາວຣິຕະ (Ilāvṛta) ເປັນແດນກາງທີ່ສຳພັນກັບ ມະຫາເມຣຸ (Mahāmeru)។ ມັນແຜ່ກວ້າງ 9,000 ໂຢຊະນະ ໄປທຸກທິດທາງ។

Verse 21

मध्यं तस्य महामेरुर्विधूम इव पावकः । वेद्यर्धं दक्षिणं मेरोरुत्तरार्धं तथोत्तरम् ॥ ७५.२१ ॥

ທີ່ກາງຂອງດິນແດນນັ້ນ ມະຫາເມຣຸ ຕັ້ງຢູ່ດັ່ງໄຟທີ່ບໍ່ມີຄວັນ. ຄື່ງໃຕ້ຂອງເມຣຸເອີ້ນວ່າ ເວດຍາ-ອັດທະ (Vedya-ardha) ແລະຄື່ງເໜືອກໍເອີ້ນວ່າ ພາກເໜືອ.

Verse 22

वर्षाणि यानि षडत्र तेषां ते वर्षपर्वताः । योजनाग्रं तु वर्षाणां सर्वेषां तद्विधीयते ॥ ७५.२२ ॥

ໃນນີ້ມີວັດສະ (varṣa) ຫົກພາກທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້—ແຕ່ລະພາກມີພູເຂົາປະຈຳພາກ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ວັດສະ-ປະຣະວະຕະ (varṣaparvata). ສຳລັບວັດສະທັງໝົດ ກຳນົດຄວາມກວ້າງເປັນມາດຕະຖານ 1 ໂຢຊະນະ.

Verse 23

द्वे द्वे वर्षे सहस्राणां योजनानां समुच्छ्रयः । जम्बूद्वीपस्य विस्तारस्तेषामायाम उच्यते ॥ ७५.२३ ॥

ສຳລັບວັດສະທຸກໆສອງພາກ ຄວາມສູງກ່າວວ່າເທົ່າ 2,000 ໂຢຊະນະ. ແລະຄວາມກວ້າງຂອງ ຈັມບູທະວີປະ (Jambūdvīpa) ຖືກອະທິບາຍວ່າເປັນຄວາມຍາວຕາມແນວຂອງພາກເຫຼົ່ານັ້ນ.

Verse 24

योजनानां सहस्राणि शतौ द्वौ चायतौ गिरौ । नीलश्च निषधश्चैव ताभ्यां हीनाश्च ये परे । श्वेतश्च हेमकूटश्च हिमवान् शृङ्गवांश्च यः ॥ ७५.२४ ॥

ມີພູເຂົາສອງລູກ ຄື ນີລະ (Nīla) ແລະ ນິສະທະ (Niṣadha) ທີ່ແຜ່ຍາວ 200,000 ໂຢຊະນະ. ພູທີ່ຢູ່ຖັດຈາກພວກນັ້ນມີຂະໜາດນ້ອຍກວ່າ: ສະເວຕະ (Śveta), ເຮມະກູຕະ (Hemakūṭa), ແລະ ຮິມະວານ (Himavān) ຊຶ່ງເປັນແນວພູມີຍອດຫຼາຍ.

Verse 25

जम्बूद्वीपप्रमाणेन निषधः परिकीर्तितः । तस्माद् द्वादशभागेन हेमकूटः प्रहीयते । हिमवान् विंशभागेन हेमकूटात् प्रहीयते ॥ ७५.२५ ॥

ຕາມມາດຕະຖານການວັດຂອງ ຊັມບູທະວີປ ພູນິສະທະ ຖືກກ່າວພັນລະນາໄວ້ດັ່ງນີ້. ຈາກມາດຕະຖານນັ້ນ ເຮມະກູຕະ ຖືກຫຼຸດລົງ 1/12; ແລະ ຮິມະວານ ຖືກຫຼຸດລົງ 1/20 ເທົ່າກັບ ເຮມະກູຕະ.

Verse 26

अष्टाशीतिसहस्राणि हेमकूटो महागिरिः । अशीतिर्हिमवान्शैल आयतः पूर्वपश्चिमे ॥ ७५.२६ ॥

ເຮມະກູຕະ ມະຫາພູເຂົາ ຍາວ 88,000 ໂຢຊະນະ. ພູຫິມະວານ ແຜ່ຍາວ 80,000 ໂຢຊະນະ ຕາມແນວຕາເວັນອອກ–ຕາເວັນຕົກ.

Verse 27

द्वीपस्य मण्डलीभावाद् ह्रासवृद्धी प्रकीर्त्यते । वर्षाणां पर्वतानां च यथा चेमे तथोत्तरम् ॥ ७५.२७ ॥

ເນື່ອງຈາກທະວີປມີຮູບຮ່າງເປັນວົງມົນ ຈຶ່ງກ່າວເຖິງການຫຼຸດລົງແລະການເພີ່ມຂຶ້ນຂອງມັນ. ແລະບັນດາວັດສະ (varṣa) ກັບພູເຂົາກໍຖືກບັນຍາຍ—ດັ່ງທີ່ກ່າວໄວ້ນີ້ ກໍຈະກ່າວຕໍ່ໄປໃນສ່ວນຖັດໄປເຊັ່ນກັນ.

Verse 28

तेषां मध्ये जनपदास्तानि वर्षाणि चैव तत् । प्रपातविषमैस्तैस्तु पर्वतैरावृतानि तु ॥ ७५.२८ ॥

ໃນທ່າມກາງຂອງພວກນັ້ນ ມີເມືອງປະເທດທີ່ມີຜູ້ຄົນອາໄສ (janapada) ແລະມີບັນດາວັດສະ (varṣa) ດ້ວຍ. ພື້ນທີ່ເຫຼົ່ານັ້ນຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍພູເຂົາທີ່ຂຸລຂະ ມີຜາຊັນ ແລະພື້ນດິນບໍ່ສະໝ່ຳເສມ.

Verse 29

संततानि नदीभेदैरगम्यानि परस्परम् । वसन्ति तेषु सत्त्वानि नानाजातीनि सर्वशः ॥ ७५.२९ ॥

ດ້ວຍການແບ່ງແຍກຂອງສາຍນ້ຳ ພື້ນທີ່ເຫຼົ່ານັ້ນຕໍ່ເນື່ອງກັນແຕ່ບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງກັນໄດ້. ໃນນັ້ນມີສັດມີຊີວິດຫຼາຍຊະນິດພັນ ອາໄສຢູ່ທົ່ວທິດທາງ.

Verse 30

एतद्धैमवतं वर्षं भारती यत्र सन्ततिः । हेमकूटं परं यत्र नाम्ना किम्पुरुषोत्तमः ॥ ७५.३० ॥

ນີ້ແມ່ນເຂດ ໄຫມະວະຕະ (ພູຫິມາລະຍະ) ບ່ອນທີ່ສາຍພັນ ພາຣະຕີ (ລູກຫຼານຂອງ ພາຣະຕະ) ອາໄສ; ແລະທີ່ນັ້ນມີ ເຮມະກູຕະ ອັນສູງສົງ ທີ່ຮູ້ຈັກດ້ວຍນາມ “ກິມປຸຣຸສໂອຕຕະມະ”.

Verse 31

हेमकूटात् तु निषधं हरिवर्षं तदुच्यते । हरिवर्षात् परं चैव मेरुपार्श्व इलावृतम् ॥ ७५.३१ ॥

ຈາກ ເຮມະກູຕະ ໄປ ດິນແດນ ນິສະທະ ຖືກເອີ້ນວ່າ ຮະຣິວັຣສະ; ແລະເກີນຈາກ ຮະຣິວັຣສະ ໄປ ທີ່ຂ້າງພູ ເມຣຸ ມີ ອິລາວຣິຕະ ຕັ້ງຢູ່.

Verse 32

इलावृतात् परं नीलं रम्यकं नाम विश्रुतम् । रम्यकाच्च परं श्वेतं विश्रुतं तद्धिरण्मयम् । हिरण्मयात् परं चैव शृङ्गवन्तं कुरु स्मृतम् ॥ ७५.३२ ॥

ເກີນຈາກ ອິລາວຣິຕະ ໄປ ມີພູ ນີລະ ແລະເຂດທີ່ມີຊື່ສຽງວ່າ ຣັມຍະກະ. ເກີນຈາກ ຣັມຍະກະ ໄປ ມີພູ ສະເວຕະ ອັນໂດດເດັ່ນ; ແລະເກີນຈາກນັ້ນແມ່ນ ຮິຣັນມະຍະ. ເກີນຈາກ ຮິຣັນມະຍະ ໄປ ຄື ກຸຣຸ ທີ່ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ສຣິງກະວັນຕະ.

Verse 33

धनुःसंस्थे तु द्वे वर्षे विज्ञेये दक्षिणोत्तरे । द्वीपानि खलु चत्वारि चतुरस्त्रमिलावृतम् ॥ ७५.३३ ॥

ໃນເຂດທີ່ມີຮູບຮ່າງດັ່ງຄັນທະນູ ຄວນເຂົ້າໃຈວ່າມີ ວັຣສະ ສອງສ່ວນ ຄື ພາກໃຕ້ ແລະ ພາກເໜືອ. ແທ້ຈິງແລ້ວ ມີດວີປະ (ເກາະ) ສີ່ແຫ່ງ ແລະ ອິລາວຣິຕະ ມີຮູບສີ່ຫຼ່ຽມ.

Verse 34

अर्वाक् च निषधस्याथ वेद्यर्धं दक्षिणं स्मृतम् । परं शृङ्गवतो यच्च वेद्यर्धं हि तदुत्तरम् ॥ ७५.३४ ॥

ທາງໃຕ້ຂອງ ນິສະທະ ຖືກຈື່ຈຳຕາມປະເພນີວ່າເປັນ ຄຶ່ງໃຕ້ ຂອງ ເວທີ (Vedi); ແລະສິ່ງທີ່ຢູ່ເກີນຈາກ ສຣິງກະວັດ ນັ້ນ ແມ່ນ ຄຶ່ງເໜືອ ຂອງ ເວທີ ແທ້ໆ.

Verse 35

वेद्यर्धे दक्षिणे त्रीणि वर्षाणि त्रीणि चोत्तरे । तयोर्मध्ये तु विज्ञेयो यत्र मेरुस्त्विलावृतः ॥ ७५.३५ ॥

ໃນຄຶ່ງພາກໃຕ້ຂອງ ເວທີ ມີວັດສະ (varṣa) ສາມແຫ່ງ ແລະໃນຄຶ່ງພາກເໜືອກໍມີສາມແຫ່ງເຊັ່ນກັນ. ລະຫວ່າງສອງຝ່າຍນັ້ນແມ່ນພາກກາງ ທີ່ພູເມຣຸຕັ້ງຢູ່ ຄື ອິລາວຣິຕະ (Ilāvṛta).

Verse 36

दक्षिणेन तु नीलस्य निषधस्योत्तरेण च । उदगायतो महाशैलो माल्यवान्नाम पर्वतः ॥ ७५.३६ ॥

ທາງໃຕ້ຂອງພູນີລ (Nīla) ແລະທາງເໜືອຂອງພູນິສະດະ (Niṣadha) ມີພູໃຫຍ່ໜຶ່ງທີ່ຍາວຂຶ້ນໄປທາງເໜືອ ຊື່ວ່າ ມາລະຍະວານ (Mālyavān).

Verse 37

योजनानां सहस्रे द्वे विष्कम्भोच्छ्रय एव च । आयामतश्चतुस्त्रिंशत् सहस्राणि प्रकीर्तितः ॥ ७५.३७ ॥

ຂະໜາດກວ້າງ (ສະເໝີດຽວກັບເສັ້ນຜ່າສູນກາງ) ແລະຄວາມສູງຂອງມັນ ກ່າວໄວ້ວ່າຢ່າງລະ ສອງພັນ ໂຢຊະນະ; ແລະຄວາມຍາວຖືກປະກາດວ່າ ສາມສິບສີ່ພັນ ໂຢຊະນະ.

Verse 38

तस्य प्रतीच्यां विज्ञेयः पर्वतो गन्धमादनः । आयामोच्छ्रयविस्तारात् तुल्यो माल्यवता तु सः ॥ ७५.३८ ॥

ທາງຕາເວັນຕົກຂອງພູນັ້ນ ຄວນຮູ້ວ່າມີພູຊື່ ຄັນທະມາດະນະ (Gandhamādana). ໃນດ້ານຄວາມຍາວ ຄວາມສູງ ແລະຄວາມກວ້າງ ມັນເທົ່າກັບ ມາລະຍະວັດ (Mālyavat).

Verse 39

परिमण्डलस्तयोर्मध्ये मेरुः कनकपर्वतः । चतुर्वर्णः ससौवर्णश्चतुरस्त्रः समुच्छ्रितः ॥ ७५.३९ ॥

ຢູ່ກາງລະຫວ່າງທັງສອງນັ້ນ ມີພູເມຣຸ ອັນເປັນພູຄຳ (kanaka-parvata). ມັນມີຮູບວົງມົນ ມີສີສັນສີ່ປະການ ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແຫ່ງຄຳ ມີສີ່ດ້ານ ແລະສູງສົງ່າ.

Verse 40

अव्यक्ता धातवः सर्वे समुत्पन्ना जलादयः । अव्यक्तात् पृथिवीपद्मं मेरुस्तस्य च कर्णिका ॥ ७५.४० ॥

ຈາກອະວະຍັກຕະ (avyakta) ອັນບໍ່ປາກົດ ອົງປະກອບທາດທັງປວງໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ເລີ່ມຈາກນ້ຳ ແລະທາດອື່ນໆ. ຈາກອະວະຍັກຕະນັ້ນ ແຜ່ນດິນເກີດຂຶ້ນເປັນດອກບົວ ແລະພູເມຣຸແມ່ນກັນນິກາ (karṇikā) ກາງດອກຂອງມັນ.

Verse 41

चतुष्पत्रं समुत्पन्नं व्यक्तं पञ्चगुणं महत् । ततः सर्वाः समुद्भूता वितता हि प्रवृत्तयः ॥ ७५.४१ ॥

ແລ້ວຈຶ່ງມີຫຼັກການສີ່ກີບເກີດຂຶ້ນ ເປັນສິ່ງປາກົດ ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະມີຄຸນລັກສະນະຫ້າປະການ. ຈາກນັ້ນແທ້ໆ ການເຄື່ອນໄຫວ/ແຮງຜັກດັນ (pravṛtti) ທັງປວງໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ແລະແຜ່ກວ້າງອອກໄປ.

Verse 42

अनेककल्पजीवद्भिः पुरुषैः पुण्यकारिभिः । कृतात्मभिर्महात्मभिः प्राप्यते पुरुषोत्तमः ॥ ७५.४२ ॥

ພຣະບຸລຸດສູງສຸດ (Puruṣottama) ຖືກບັນລຸໂດຍບຸກຄົນຜູ້ໄດ້ດຳລົງຊີວິດຜ່ານກັນຫຼາຍກັລປະ, ຜູ້ກະທຳກຸສົນ, ແລະຜູ້ຝຶກຝົນຕົນເອງ—ເປັນມະຫາອາດຕະມາ.

Verse 43

महायोगी महादेवो जगद्ध्येयो जनार्दनः । सर्वलोकगतोऽनन्तो व्यापको मूर्तिरव्ययः ॥ ७५.४३ ॥

ພຣະອົງແມ່ນມະຫາໂຍຄີ, ມະຫາເທວະ, ຈະນາຣະດະນະ (Janārdana) ຜູ້ທີ່ໂລກຄວນເພັ່ງພິຈາລະນາ. ພຣະອົງແມ່ນອະນັນຕະ, ສະຖິດໃນທຸກໂລກ, ແຜ່ຊຶມທົ່ວໄປ, ມີຮູບກາຍ ແລະບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ.

Verse 44

न तस्य प्राकृताः मूर्तिर्मांसमेदोऽस्थिसंभवा । योगित्वाच्चेश्वरत्वाच्च सत्त्वरूपधरो विभुः ॥ ७५.४४ ॥

ຮູບຂອງພຣະອົງບໍ່ແມ່ນຮູບທາງວັດຖຸ (prākṛta) ແລະບໍ່ໄດ້ເກີດຈາກເນື້ອ, ໄຂມັນ, ແລະກະດູກ. ເນື່ອງຈາກຄວາມເປັນໂຍຄີ ແລະຄວາມເປັນອິດສະວະຣະ, ຜູ້ແຜ່ຊຶມທົ່ວໄປຈຶ່ງຊົງຮູບອັນເປັນສັດຕະວະ (sattva) ຄວາມບໍລິສຸດແຈ້ງໃສ.

Verse 45

तन्निमित्तं समुत्पन्नं लोके पद्मं सनातनम् । कल्पशेषस्य तस्यादौ कालस्य गतिरीदृशी ॥ ७५.४५ ॥

ດ້ວຍເຫດນັ້ນ ໃນໂລກໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ດອກບົວນິລັນດອນ (ສະນາຕະນ)។ ໃນຕົ້ນໄລຍະທີ່ເຫຼືອຂອງກັລປະ ການເຄື່ອນໄຫວຂອງເວລາເປັນເຊັ່ນນັ້ນ।

Verse 46

तस्मिन् पद्मे समुत्पन्नो देवदेवश्चतुर्मुखः । प्रजापतिपतिर्देव ईशानो जगतः प्रभुः ॥ ७५.४६ ॥

ໃນດອກບົວນັ້ນ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ເທວະເທວະ ຜູ້ມີສີ່ໜ້າ. ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງປະຊາປະຕິ, ອີຊານະ, ຜູ້ປົກຄອງແລະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ.

Verse 47

तस्य बीजनिसर्गं हि पुष्करस्य यथार्थवत् । कृत्स्नं प्रजानिसर्गेण विस्तरेणैव वर्ण्यते ॥ ७५.४७ ॥

ແທ້ຈິງແລ້ວ ການເລົ່າເຖິງກຳເນີດຈາກເມັດພັນຂອງພຣະອົງ—ຂອງ ປຸສກະຣະ (Puṣkara)—ຈະຖືກພັນລະນາຕາມນັຍທີ່ແທ້, ຄົບຖ້ວນ ແລະລະອຽດ, ຜ່ານເລື່ອງການກຳເນີດແຫ່ງປະຊາ (prajā-sarga).

Verse 48

तदम्बु वैष्णवः कायो यतो रत्नविभूषितः । पद्माकाराऽ समुत्पन्ना पृथिवी सवनद्रुमा ॥ ७५.४८ ॥

ນ້ຳນັ້ນໄດ້ກາຍເປັນກາຍວິສນະວະ (Vaiṣṇava) ອັນປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີ. ແລະແຜ່ນດິນໂລກໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນຮູບດອກບົວ ພ້ອມທັງປ່າໄມ້ແລະຕົ້ນໄມ້ທັງຫຼາຍ.

Verse 49

तत् तस्य लोकपद्मस्य विस्तारं सिद्धभाषितम् । वर्ण्यमानं विभागेन क्रमशः शृणुत द्विजाः ॥ ७५.४९ ॥

ບັດນີ້ ຂໍໃຫ້ພວກທ່ານ ໂອ ທະວິຊະ (twice-born) ຈົ່ງຟັງຕາມລຳດັບ ແລະແບ່ງເປັນພາກສ່ວນ ເຖິງຂອບເຂດຂອງ “ດອກບົວແຫ່ງໂລກ” ນັ້ນ ດັ່ງທີ່ສິດທະທັງຫຼາຍໄດ້ກ່າວໄວ້.

Verse 50

महावर्षाणि ख्यातानि चत्वार्यत्र च संस्थिताः । तत्र पर्वतसंस्थानो मेरुर्नाम महाबलः ॥ ७५.५० ॥

ໃນທີ່ນີ້ ກ່າວວ່າມີ ມະຫາວັຣສະ (mahāvarṣa) ທີ່ມີຊື່ສຽງ 4 ຕັ້ງຢູ່; ທີ່ນັ້ນມີພູເຂົາອັນມີພະລັງຫຼາຍ ຊື່ ເມຣຸ (Meru) ດັ່ງມວນດິນຮູບພູ.

Verse 51

नानावर्णः स पार्श्वेषु पूर्वतः श्वेत उच्यते । पीतं च दक्षिणं तस्य भृङ्गवर्णं तु पश्चिमम् ॥ ७५.५१ ॥

ສິ່ງນັ້ນຖືກພັນລະນາວ່າ ມີສີຫຼາກຫຼາຍຕາມດ້ານຂ້າງ: ດ້ານຕາເວັນອອກເອີ້ນວ່າສີຂາວ; ດ້ານໃຕ້ເປັນສີເຫຼືອງ; ແລະດ້ານຕາເວັນຕົກເປັນສີດັ່ງຜຶ້ງ (ຄ່ອນຂ້າງຄໍາ).

Verse 52

उत्तरं रक्तवर्णं तु तस्य पार्श्वं महात्मनः । मेरुस्तु शोभते शुक्लो राजवंशे तु धिष्टितः ॥ ७५.५२ ॥

ດ້ານເໜືອຂອງປີກຂ້າງຂອງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນເປັນສີແດງ; ແຕ່ພູເມຣຸ ກັບສ່ອງສະຫວ່າງເປັນສີຂາວ, ຕັ້ງຢູ່ຢ່າງມັ່ນຄົງໃນວົງສາກະສັດ.

Verse 53

तरुणादित्यसंकाशो विधूम इव पावकः । योजनानां सहस्राणि चतुराशीतिरुच्छ्रितः ॥ ७५.५३ ॥

ມັນສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດຍາມໜຸ່ມ, ດັ່ງໄຟທີ່ບໍ່ມີຄວັນ; ຄວາມສູງຂອງມັນສູງເຖິງ 84,000 ໂຍຊະນະ.

Verse 54

प्रविष्टः षोडशाधस्ताद्विस्तृतः षोडशैव तु । शरावसंस्थितत्वाच्च द्वात्रिंशन्मूर्ध्नि विस्तृतः ॥ ७५.५४ ॥

ມັນຈົມລົງຂ້າງລຸ່ມ 16 (ໜ່ວຍ) ແລະກວ້າງອອກ 16 (ໜ່ວຍ) ເທົ່າກັນ; ແລະເນື່ອງຈາກຕັ້ງຢູ່ດັ່ງຖ້ວຍຕື້ນ (śarāva) ຈຶ່ງກວ້າງທີ່ຍອດເຖິງ 32 (ໜ່ວຍ).

Verse 55

विस्तारस्त्रिगुणश्चास्य परिणाहः समन्ततः । मण्डलेन प्रमाणेन व्यस्यमानं तदिष्यते ॥ ७५.५५ ॥

ຄວາມກວ້າງຂອງມັນກ່າວວ່າເປັນສາມເທົ່າ ແລະ ເສັ້ນຮອບວົງຂອງມັນມີຢູ່ທົ່ວທິດ; ເມື່ອກາງອອກແລ້ວວັດຕາມມາດຕະຖານຂອງວົງມົນ ນັ້ນແຫຼະແມ່ນຂະໜາດທີ່ຍອມຮັບ।

Verse 56

नवतिश्च सहस्राणि योजनानां समन्ततः । ततः षट्काधिकानां च व्यस्यमानं प्रकीर्तितम् । चतुरस्त्रेण मानेन परिणामः समन्ततः ॥ ७५.५६ ॥

ກ່າວວ່າຂອບເຂດຂອງມັນທົ່ວທິດມີ ເກົ້າໝື່ນ ໂຍຊະນາ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຍັງປະກາດວ່າມີການເພີ່ມອີກ ຫົກພັນ (ໂຍຊະນາ) ເປັນເສັ້ນຜ່າສູນກາງ. ຕາມມາດຕະຖານການວັດແບບສີ່ຫຼ່ຽມ ເສັ້ນຮອບຂອງມັນຖືກກ່າວໄວ້ໃນທຸກດ້ານ.

Verse 57

स पर्वतो महादिव्यो दिव्यौषधिसमन्वितः । सवैनैरावृतः सर्वो जातरूपमयैः शुभैः ॥ ७५.५७ ॥

ພູນັ້ນເປັນພູມະຫາທິບ ງາມສະຫງ່າດັ່ງສະຫວັນ ພ້ອມດ້ວຍສະໝຸນໄພທິບ; ແລະທັງໝົດຖືກປົກຄຸມດ້ວຍສິ່ງມົງຄຸນທີ່ເຮັດດ້ວຍ ຊາຕະຣູປະ (ຄຳ) ອັນຜ່ອງໃສ.

Verse 58

तत्र देवगणाः सर्वे गन्धर्वोरगराक्षसाः । शैलराजे प्रमोदन्ते तथैवाप्सरसां गणाः ॥ ७५.५८ ॥

ທີ່ນັ້ນ ໝູ່ເທວະທັງປວງ—ພ້ອມດ້ວຍ ຄັນທັຣວະ, ນາກ ແລະ ຣາກສະສະ—ລ້ວນຊື່ນບານຢູ່ເທິງພູຜູ້ເປັນຈອມແຫ່ງພູ; ແລະຝູງອັບສະຣາກໍຊື່ນບານເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 59

स तु मेरुः परिवृतो भवनैर्भूतभावनैः । चत्वारो यस्य देशास्तु नानापार्श्वेषु धिष्ठिताः ॥ ७५.५९ ॥

ພູເມຣຸນັ້ນຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍທີ່ຢູ່ອາໄສອັນເກື້ອກູນສັດມີຊີວິດ; ແລະມັນມີສີ່ແດນ ຕັ້ງຢູ່ຕາມດ້ານຕ່າງໆ ຂອງພູນັ້ນ.

Verse 60

भद्राश्वो भारतश्चैव केतुमालश्च पश्चिमे । उत्तरे कुरवश्चैव कृतपुण्यप्रतिश्रयाः ॥ ७५.६० ॥

ພັດຣາສະວະ ແລະ ພາຣະຕະ, ພ້ອມທັງ ເກຕຸມາລະ ຢູ່ທິດຕາເວັນຕົກ; ແລະ ກຸຣຸ ຢູ່ທິດເໜືອ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຖິ່ນພັກພິງຂອງຜູ້ສະສົມບຸນກຸສົນ।

Verse 61

कर्णिका तस्य पद्मस्य समन्तात् परिमण्डला । योजनानां सहस्राणि योजनानां प्रमाणतः ॥ ७५.६१ ॥

ກັນນິກາ (ແກນກາງ) ຂອງດອກບົວນັ້ນ ເປັນຮູບວົງມົນຮອບດ້ານ; ຕາມມາດຕະຖານການວັດດ້ວຍໂຍຊະນະ ມັນກວ້າງໄປເຖິງຫຼາຍພັນໂຍຊະນະ।

Verse 62

तस्य केसरजालानि नवषट् च प्रकीर्तिताः । चतुरशीतिरुत्सेधो विवरान्तरगोचराः ॥ ७५.६२ ॥

ເຄສະຣະຊາລາ (ເຄືອຂ່າຍເສັ້ນເກສອນ) ຂອງມັນ ຖືກກ່າວວ່າມີ 59; ຄວາມສູງຂອງມັນແມ່ນ 84 ແລະແຜ່ເຂົ້າໄປໃນຂອບເຂດລະຫວ່າງຊ່ອງເປີດທັງຫຼາຍ।

Verse 63

त्रिंशच्चापि सहस्राणि योजनानां प्रमाणतः । तस्य केसरजालानि विकीर्णानि समन्ततः ॥ ७५.६३ ॥

ຕາມການວັດເປັນໂຍຊະນະ ມັນແຜ່ໄປເຖິງ 30,000 ໂຍຊະນະ; ແລະ ເຄສະຣະຊາລາຂອງມັນ ກະຈາຍຢູ່ຮອບດ້ານທຸກທິດ।

Verse 64

शतसाहस्रमायाममशीतिḥ पृथुलानि च । चत्वारि तत्र पर्णानि योजनानां चतुर्दश ॥ ७५.६४ ॥

ຄວາມຍາວຂອງມັນແມ່ນ 100,000 ໂຍຊະນະ ແລະ ຄວາມກວ້າງ 80; ທີ່ນັ້ນມີໃບ (ປັນນະ) 4 ໃບ ໂດຍແຕ່ລະໃບວັດໄດ້ 14 ໂຍຊະນະ।

Verse 65

तत्र या सा मया तुभ्यं कर्णिकीत्यभिविश्रुता । तां वर्ण्यमानामेकाग्र्यात् समासेन निबोधत । मणिपर्णशतैश्चित्रां नानावर्णप्रभासिताम् ॥ ७५.६५ ॥

ທີ່ນັ້ນ ສິ່ງທີ່ມີຊື່ສຽງວ່າ «ກັນນິກີ» ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວແກ່ເຈົ້າ—ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈຈົດຈໍ່ ເມື່ອຖືກພັນລະນາໂດຍຫຍໍ້: ມັນປະດັບດ້ວຍໃບດັ່ງມະນີນັບຮ້ອຍ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍປະກາຍຫຼາຍສີ.

Verse 66

अनेकपर्णनिचयं सौवर्णमरुणप्रभम् । कान्तं सहस्रपर्वाणं सहस्रोदरकन्दरम् । सहस्रशतपत्रं च वृत्तमेकं नगोत्कतमम् ॥ ७५.६६ ॥

ມີພູລູກໜຶ່ງອັນປະເສີດ ຮູບກົມງາມ ໂດດເດັ່ນດັ່ງພູສູງ; ມີກອງໃບຫຼາຍປະການ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍປະກາຍທອງປົນແດງ; ງາມນ່າຊົມ ມີສັນພູນັບພັນ ມີຖ້ຳພາຍໃນນັບພັນ ແລະມີຮູບດອກບົວດັ່ງກີບພັນຊັ້ນ ແລະກີບຮ້ອຍຊັ້ນ.

Verse 67

मणिरत्नार्पितश्वभ्रैर्मणिभिश्चित्रवेदिकाम् । सुवर्णमणिचित्राङ्गैर्मणिचर्चिततोरणैः ॥ ७५.६७ ॥

ມີຊ່ອງລຶກແລະຮູຮ່ອງທີ່ຝັງດ້ວຍມະນີແລະຮັດນະ; ມີເວທິກາ (vedikā) ເປັນລານຍົກພື້ນທີ່ປະດັບດ້ວຍຫີນມີຄ່າຫຼາຍຊະນິດ; ສ່ວນປະກອບຕ່າງໆ ປະດັບດ້ວຍຄຳແລະມະນີ ແລະມີປະຕູຊຸ້ມໂຕຣະນະ (toraṇa) ທີ່ປະດັບດ້ວຍມະນີ.

Verse 68

तत्र ब्रह्मसभा रम्या ब्रह्मर्षिजनसंकुला । नाम्ना मनोव्रती नाम सर्वलोकेषु विश्रुता ॥ ७५.६८ ॥

ທີ່ນັ້ນມີສະພາຫ້ອງປະຊຸມອັນຮື່ນຮົມຂອງພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ເຕັມໄປດ້ວຍຝູງພຣະ຤ິສີຜູ້ເປັນບຣະຫມະຣິສີ (brahmarṣi). ມັນໂດງດັງໃນທຸກໂລກ ດ້ວຍນາມ «ມະໂນວຣະຕີ».

Verse 69

तत्रेशानस्य देवस्य सहस्रादित्यवर्चसः । महाविमानसंस्थस्य महिमा वर्त्तते सदा ॥ ७५.६९ ॥

ທີ່ນັ້ນ ມະຫິມາອັນສູງສົ່ງຂອງພຣະເທວະ «ອີສານະ» (Īśāna) ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງພຣະອາທິດນັບພັນ ແລະປະທັບຢູ່ໃນວິມານອັນໃຫຍ່ ດຳລົງຢູ່ເປັນນິດ.

Verse 70

तत्र सर्वे देवगणाश्चतुर्वक्त्रं स्वयं प्रभुम् । इष्ट्वा पूज्यनमस्कारैरर्चनीयमुपस्थिताः ॥ ७५.७० ॥

ທີ່ນັ້ນ ຝູງເທວະທັງປວງ ໄດ້ບູຊາພຣະອົງຜູ້ສະຫວ່າງໄສດ້ວຍພຣະອົງເອງ ຜູ້ມີສີ່ພັກ ແລ້ວຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ດ້ວຍການຄາລະວະ ການສັກກາລະ ແລະນະມັດສະການ ແດ່ພຣະອົງຜູ້ຄວນແກ່ພິທີບູຊາ।

Verse 71

यैस्तदा दिहसंकल्पैर्ब्रह्मचर्यं महात्मभिः । चीर्‍णं चारुमनोभिश्च सदाचारपथि स्थितैः ॥ ७५.७१ ॥

ໂດຍບັນດາມະຫາອາດມາເຫຼົ່ານັ້ນ ໃນເວລານັ້ນ ຜູ້ມີປະຕິຍານແນ່ນອນ ຈິດໃຈອ່ອນລະມຸນ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນເສັ້ນທາງແຫ່ງຄວາມປະພຶດດີ ວິໄນພຣະຫມະຈາຣະຍະ (brahmacarya) ຖືກປະຕິບັດຢ່າງຖືກຕ້ອງ।

Verse 72

सम्यगिष्ट्वा च भुक्त्वा च पितृदेवार्चने रताः । गृहाश्रमपरास्तत्र विनीताः अतिथिप्रियाः ॥ ७५.७२ ॥

ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລ້ວຈຶ່ງຮັບປະທານອາຫານ ພວກເຂົາຍັງໝັ້ນໃນການບູຊາປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ແລະເທວະທັງປວງ; ທີ່ນັ້ນ ພວກເຂົາອຸທິດຕົນໃນອາສຣະມະຄົວເຮືອນ (gṛhastha) ມີວິໄນ ແລະຮັກການຕ້ອນຮັບແຂກ।

Verse 73

गृहिणः शुक्लकर्मस्थाः विरक्ताः कारणात्मकाः । यमैर्नियमदानैश्च दृढनिर्दग्धकिल्बिषाः ॥ ७५.७३ ॥

ບັນດາຄົນຄອບຄົວ ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນກຳມະອັນບໍລິສຸດ ບໍ່ຍຶດຕິດ ແລະມີພື້ນຖານໃນການພິຈາລະນາເຫດປັດໃຈ ໄດ້ເຜົາຜານບາບມົນທິນຂອງຕົນໃຫ້ຫມົດສິ້ນຢ່າງໝັ້ນຄົງ ໂດຍຍະມະ (yama) ນິຍະມະ (niyama) ແລະທານ (dāna)।

Verse 74

तेषां निवसनं शुक्लब्रह्मलोकमनिन्दितम् । उपर्युपरि सर्वासां गतिनां परमा गतिः । चतुर्दशसहस्राणि योजनानां तु कीर्तितम् ॥ ७५.७४ ॥

ທີ່ພັກອາໄສຂອງພວກເຂົາ ຖືກກ່າວວ່າເປັນ «ສຸກລະ-ພຣະຫມະໂລກ» (Śukla-brahma-loka) ອັນບໍ່ມີມົນທິນ; ມັນເປັນຄວາມໄປຮອດອັນສູງສຸດ ຢູ່ເທິງເທິງກວ່າຄວາມໄປຮອດທັງປວງ. ຂະໜາດຂອງມັນຖືກກ່າວວ່າ ມີສິບສີ່ພັນ ໂຢຊະນະ (yojana).

Verse 75

ततोऽर्द्धरुचिरे कृष्णे तरुणादित्यवर्चसि । महागिरौ ततो रम्ये रत्नधातुविचित्रिते ॥ ७५.७५ ॥

ຈາກນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ໄປເຖິງພູໃຫຍ່ໜຶ່ງ ທີ່ມີສີຄ່ຳແຕ່ກໍສະຫວ່າງຄື່ງໜຶ່ງ ມີສະຫວ່າງໄສດັ່ງດວງອາທິດອ່ອນ ແລະຕໍ່ມາໄດ້ເຖິງດິນແດນອັນງາມ ທີ່ປະດັບດ້ວຍແຮ່ຮັດຕະນະຫຼາກຫຼາຍ।

Verse 76

नैकरत्नसमावासे मणितोरणमन्दिरे । मेरोः सर्वेषु पार्श्वेषु समन्तात् परिमण्डले ॥ ७५.७६ ॥

ໃນຖິ່ນທີ່ຮວບຮວມຮັດຕະນະນານາພັນ ໃນມະນະດິນອັນມີປະຕູຊຸ້ມປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີ ຢູ່ທຸກດ້ານຂອງພູເມຣຸ ລ້ອມຮອບທົ່ວໄປໃນພື້ນທີ່ຮູບວົງມົນ।

Verse 77

त्रिंशद्योजनसाहस्रं चक्रपाटो नगोत्तमः । जारुधिश्चैव शैलेन्द्र इत्येते उत्तराः स्मृताः ॥ ७५.७७ ॥

ຈັກຣະປາຏະ ພູອັນຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດ ກວ້າງຍາວສາມໝື່ນໂຍຊະນະ; ແລະ ຈາຣຸທິ ກໍເປັນເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາເຊັ່ນກັນ—ເຫຼົ່ານີ້ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນພູ/ດິນແດນທາງເໜືອ।

Verse 78

एतेषां शैलमुख्यानामुत्तरेषु यथाक्रमः । स्थलीरन्तरद्रोण्यश्च सरांसि च निबोधत ॥ ७५.७८ ॥

ບັດນີ້ ຈົ່ງຮຽນຮູ້ຕາມລຳດັບ ກ່ຽວກັບທົ່ງຮາບ, ຮ່ອມພູຄັ່ນກາງ, ແລະທະເລສາບ ທີ່ຢູ່ທາງເໜືອຂອງພູຫຼັກເຫຼົ່ານີ້।

Verse 79

दशयोजनविस्तीर्णा चक्रपाटोपनिर्गता । सा तूर्द्ध्ववाहिनी चापि नदी भूमौ प्रतिष्ठिता ॥ ७५.७९ ॥

ນາງ(ແມ່ນ້ຳ) ກວ້າງສິບໂຍຊະນະ ໄດ້ໄຫຼອອກຈາກຊ່ອງເປີດຂອງຈັກຣະປາຏະ. ແມ່ນ້ຳນັ້ນ—ໄຫຼຂຶ້ນເທິງດ້ວຍ—ໄດ້ຕັ້ງຢູ່ໝັ້ນຄົງໃນພື້ນດິນ।

Verse 80

सा पुर्याममरावत्यां क्रममाणेन्दुरा प्रभौ । तया तिरस्कृता वा अपि सूर्येन्दुज्योतिषां गणाः ॥ ७५.८० ॥

ໃນນະຄອນອະມະຣາວະຕີ ນາງຜູ້ສະຫວ່າງໄສນັ້ນ ເດີນຢ່າງມີຈັງຫວະສົມຄວນ; ໂດຍນາງ ແມ່ນແຕ່ຫມູ່ແສງ—ຕາເວັນ ຈັນ ແລະດາວ—ກໍດູເຫມືອນຖືກກົດແສງໄປ.

Verse 81

उदयास्तमिते सन्ध्ये ये सेवन्ते द्विजोत्तमाः । तान् तुष्यन्ते द्विजाः सर्वानष्टावप्यचलोत्तमान् ॥ ७५.८१ ॥

ໃນຍາມສັນທະຍາແຫ່ງອາຮຸນແລະຕະວັນຕົກ ບັນດາຜູ້ດີທີ່ສຸດໃນພວກດວິຊະ ຜູ້ປະຕິບັດພິທີຕາມບັນຍັດ; ໂດຍພວກເຂົາ ດວິຊະທັງປວງຍ່ອມພໍໃຈ ແລະແມ່ນແຕ່ພູເຂົາອັນສູງສຸດທັງແປດກໍພໍໃຈດ້ວຍ.

Verse 82

परिभ्रमज्ज्योतिषां या सा रुद्रेन्द्रमता शुभा ॥ ७५.८२ ॥

ຮູບອັນເປັນມົງຄຸນນັ້ນ ອັນປະກອບດ້ວຍແສງທີ່ຫມຸນວຽນ ເປັນທີ່ນັບຖືໃນຄຳສອນທີ່ສືບກັບຣຸດຣະແລະອິນທຣະ.

Frequently Asked Questions

The text foregrounds an epistemic caution: certain cosmological realities are described as acintya (beyond ordinary conceptualization) and should not be reduced to tarka (discursive reasoning). Pedagogically, it frames cosmography as a disciplined account of terrestrial order—regions, mountains, and habitats—suggesting that stability in the world depends on recognizing structured boundaries and proportional measures.

No explicit tithi, māsa, or seasonal calendar prescriptions are provided in the supplied passage. The closest temporal markers are cosmological/astronomical references to the motions or brilliance of the sun and moon (candrārka-gati) and twilight (sandhyā) as a devotional moment mentioned near the end, without a detailed ritual calendar.

Environmental balance is expressed through cosmographic ordering: oceans encircle landmasses, mountain ranges partition varṣas, and river systems (though not fully listed here) render regions both connected and naturally bounded. The narrative presents mountains as stabilizing frameworks that shape habitation patterns for diverse beings (nānājātīni sattvāni), implying that ecological integrity depends on maintaining the world’s layered, proportional structure.

The passage references major cosmological figures rather than dynastic lineages: Rudra (as narrator-voice in this excerpt), Janārdana/Viṣṇu as the transcendent pervasive principle, and Brahmā (Caturmukha) arising within the lotus-cosmology. It also mentions siddhas, cāraṇas, gandharvas, nāgas, rākṣasas, and apsarases as resident classes around Meru, but no specific royal genealogies are named in the provided text.