Adhyaya 70
Varaha PuranaAdhyaya 7047 Shlokas

Adhyaya 70: Nārāyaṇa as the Sacrificial Principle, Analysis of the Three Guṇas, and the Account of Delusion-Doctrines

Nārāyaṇa-yajñatva, Guṇa-traya-vivekaḥ, Mohāśāstra-nirūpaṇam

Philosophical-Theological Discourse (Guṇa theory, Vedic authority, sectarian integration)

ໃນກອບການສອນລະຫວ່າງ ວະຣາຫະ–ປຣຶຖະວີ ບົດນີ້ເລົ່າສົນທະນາທີ່ຖືກສອດແຊກ ໂດຍພັດຣາສະວະເລົ່າການບູຊາພຣະວິສນຸຢ່າງຍາວນານ ແລະສະພາຍັດຍະທີ່ມີເທວະ ຣິຊິ ແລະພຣະຣຸທຣະປາກົດ ຕໍ່ມາພຣະສະນັດກຸມາຣະມາຮອດ. ຄໍາຖາມຫຼັກເກີດຂຶ້ນວ່າ ລະຫວ່າງພຣະວິສນຸ ພຣະພຣະຫມາ ແລະພຣະຣຸທຣະ ຜູ້ໃດເປັນຜູ້ຄວນຮັບການບູຊາ. ພຣະຣຸທຣະອະທິບາຍຫຼັກທຳວ່າ ນາຣາຍະນະແມ່ນແຫຼ່ງສູງສຸດ ທີ່ການສ້າງແລະການລະລາຍເກີດຂຶ້ນແລະດັບໄປໃນພຣະອົງ; ພຣະພຣະຫມາແລະພຣະຣຸທຣະປະຕິບັດຜ່ານ ຣະຈັສ ແລະ ຕະມັສ ໃນກອບຕຣິຄຸນ. ຄໍາສອນຍ້ຳຄວາມເປັນເອກະພາບຂອງພຣະເວດ ເຕືອນຢ່າແບ່ງແຍກຕຣິເທວະ ແລະອະທິບາຍເຫດຜົນແຫ່ງຈັກກະວານຂອງຄວາມເສື່ອມໃນກະລິຍຸກະ: ນາຣາຍະນະມອບໝາຍໃຫ້ພຣະຣຸທຣະເຜີຍແຜ່ “ໂມຫະ-ສາສະຕຣະ” ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ທີ່ຫຼຸດອອກຈາກວິໄນພຣະເວດຫຼົງທາງ; ແຕ່ການຫຼຸດພົ້ນຍັງຜູກພັນກັບການເຫັນນາຣາຍະນະເປັນຫຼັກການຮວມເຂົ້າເປັນໜຶ່ງ.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīBhadrāśvaRudra (Śiva)Janārdana (Viṣṇu/Nārāyaṇa)

Key Concepts

Nārāyaṇa as yajñarūpa (sacrificial embodiment)Guṇa-traya (sattva–rajas–tamas) and liberation via sattvaTriadic identification: Viṣṇu–Brahmā–Rudra without sectarian bhedaKali-yuga and the emergence of moha (delusion) doctrinesVeda as primary epistemic authority (veda-vedyatva)Pāśupata as a response to fallen ‘paśu-bhāva’ (bondage condition)

Shlokas in Adhyaya 70

Verse 1

भद्राश्व उवाच । भगवन् किं कृतं लोकं त्वया तमनुपश्यता । व्रतं तपो वा धर्मो वा प्राप्त्यर्थं तस्य वै मुने ॥ ७०.१ ॥

ພະດຣາຊະວະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ! ໃນຂະນະທີ່ທ່ານພິຈາລະນາເບິ່ງໂລກນັ້ນ ທ່ານໄດ້ປະຕິບັດສິ່ງໃດ? ເປັນວຣະຕະ, ຕະປະ, ຫຼື ທຳມະຢ່າງໃດ—ໂອ ມຸນີ—ເພື່ອບັນລຸເປົ້າໝາຍນັ້ນບໍ?»

Verse 2

अनाराध्य हरिं भक्त्या को लोकान् कामयेद् बुधः । आराधिते हरौ लोकाः सर्वे करतलेऽभवन् ॥ ७०.२ ॥

ຖ້າບໍ່ໄດ້ບູຊາພຣະຫຣິ (Hari) ດ້ວຍພັກຕິ ຜູ້ຮູ້ຈັກປັນຍາຈະປາຖະໜາໂລກອື່ນໆໄດ້ແນວໃດ? ເມື່ອບູຊາພຣະຫຣິແລ້ວ ໂລກທັງປວງກໍເຫມືອນຢູ່ໃນຝາມື.

Verse 3

एवं सञ्चिन्त्य राजेन्द्र मया विष्णुः सनातनः । आराधितो वर्षशतं क्रतुभिर्भूरिदक्षिणैः ॥ ७०.३ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຄິດພິຈາລະນາແລ້ວ ແລະໄດ້ບູຊາພຣະວິສນຸ (Viṣṇu) ຜູ້ນິລັນດອນ ຕະຫຼອດຮ້ອຍປີ ດ້ວຍພິທີບູຊາ (ກຣະຕຸ) ພ້ອມທານດັກຊິນາອັນຫຼາຍ.

Verse 4

ततः कदाचिद् बहुना कालेन नृपनन्दन । यजतो मम देवेशं यज्ञमूर्तिं जनार्दनम् । आहूता आगता देवाः सममेव सवासवाः ॥ ७०.४ ॥

ຕໍ່ມາ ຫຼັງຈາກເວລາຜ່ານໄປດົນນານ, ໂອ ລູກແຫ່ງພຣະຣາຊາ, ໃນຂະນະທີ່ຂ້າພະເຈົ້າກຳລັງບູຊາພຣະຈະນາຣະດະນ (Janārdana) ຜູ້ເປັນອົງພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ແລະຜູ້ມີຮູບເປັນຍັດຍະເອງ, ເທວະທັງຫຼາຍທີ່ໄດ້ຖືກເຊີນ ພ້ອມກັບພຣະອິນທຣະ ກໍມາຮອດພ້ອມກັນ.

Verse 5

स्वे स्वे स्थाने स्थिताः आसन् यावद् देवाः सवासवाः । तावत् तत्रैव भगवान् आगतो वृषभध्वजः ॥ ७०.५ ॥

ໃນຂະນະທີ່ເທວະທັງຫຼາຍ ພ້ອມກັບພຣະອິນທຣະ ຢືນຢູ່ຕາມສະຖານທີ່ຂອງຕົນໆ, ໃນເວລານັ້ນແລະໃນສະຖານທີ່ນັ້ນເອງ, ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ຜູ້ຖືທຸງເຄື່ອງໝາຍຮູບງົວ (Vṛṣabhadhvaja) ກໍມາຮອດ.

Verse 6

महादेवो विरूपाक्षस्त्र्यम्बको नीललोहितः । सोऽपि रौद्रे स्थितः स्थाने बभूव परमेश्वरः ॥ ७०.६ ॥

ມະຫາເທວະ—ວິຣູປາກສະ, ຕຣະຍັມບະກະ, ນີລະໂລຫິຕະ—ແທ້ຈິງ ສະຖິດໃນຮູບຣຸດຣະ ແລະຢູ່ໃນສະຖານນັ້ນ ໄດ້ປະກົດເປັນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ।

Verse 7

तान् सर्वानागतान् दृष्ट्वा देवानृषिमहोरगान् । सनत्कुमारो भगवाञाजगामाब्जसम्भवः ॥ ७०.७ ॥

ເມື່ອເຫັນທຸກຜູ້ທີ່ມາຮອດ—ເທວະ, ຣິສີ, ແລະນາກໃຫຍ່—ສະນັດກຸມາຣະ ຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ ກໍໄດ້ມາປາກົດ।

Verse 8

त्रसरेणुप्रमाणेन विमानॆ सूर्यसन्निभे । अवस्थितो महायोगी भूतभव्यभविष्यवित् ॥ ७०.८ ॥

ໃນວິມານທິບພະ ສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດ ແລະລະອຽດຕາມມາດຕະຖານ “ຕຣະສະເຣນຸ” ມະຫາໂຢຄີກໍສະຖິດຢູ່—ຜູ້ຮູ້ອະດີດ ປັດຈຸບັນ ແລະອະນາຄົດ।

Verse 9

आगम्य शिरसा रुद्रं स ववन्दे महामुनिः । मया प्रणमितस्तस्थौ समीपे शूलपाणिनः ॥ ७०.९ ॥

ເມື່ອເຂົ້າໄປໃກ້ຣຸດຣະ ມະຫາມຸນີນັ້ນກໍກົ້ມສະຫຼຸດຫົວນະມັດສະການ। ເມື່ອຂ້ອຍໄດ້ນະມັດສະການແລ້ວ ທ່ານກໍຢືນຢູ່ໃກ້ຜູ້ຖືຕຣິສູນ (ສິວະ)។

Verse 10

तानहं संस्थितान् देवान् नारदादीनृषींस्तथा । सनत्कुमाररुद्रौ च दृष्ट्वा मे मनसि स्थितम् ॥ ७०.१० ॥

ເມື່ອຂ້ອຍເຫັນເທວະທັງຫຼາຍທີ່ຢືນຢູ່ນັ້ນ ແລະຣິສີທັງຫຼາຍເລີ່ມຈາກນາຣະດະ ພ້ອມທັງສະນັດກຸມາຣະ ແລະຣຸດຣະ, ສິ່ງທີ່ຢູ່ໃນໃຈຂ້ອຍກໍປາກົດຊັດ ແລະສົງົບລົງ।

Verse 11

क एषां भवते याज्यो वरिष्ठश्च नृपोत्तम । केन तुष्टेन तुष्टाः स्युः सर्व एते सरुद्रकाः ॥ ७०.११ ॥

ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ໃນບັນດາເຫຼົ່ານີ້ ຜູ້ໃດເປັນຜູ້ສູງສຸດ ແລະຄວນໃຫ້ພະອົງບູຊາ? ແລະເມື່ອຜູ້ໃດຖືກເຮັດໃຫ້ພໍໃຈ ທັງໝົດນີ້ ພ້ອມດ້ວຍພວກຣຸດຣາ ຈະພໍໃຈດ້ວຍບໍ?

Verse 12

एवं कृत्वा स्थिते राजन् रुद्रः पृष्टो मया । अनघ । एवमर्थं क इज्योऽत्र युष्माकं सुरसत्तमाः ॥ ७०.१२ ॥

ໂອ ພະຣາຊາ, ເມື່ອໄດ້ເຮັດດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ແລະເມື່ອເລື່ອງຢືນຢູ່ແບບນັ້ນ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຖາມພະຣຸດຣາ, ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ: “ໃນກໍລະນີນີ້ ໃນພວກທ່ານ—ໂອ ທ່ານຜູ້ປະເສີດໃນໝູ່ເທວະ—ຜູ້ໃດຄວນຖືກບູຊາຢູ່ນີ້?”

Verse 13

एवमुक्ते तदोवाच रुद्रो मां सुरसन्निधौ ॥ ७०.१३ ॥

ເມື່ອໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ, ພະຣຸດຣາຈຶ່ງເວົ້າກັບຂ້າພະເຈົ້າ ໃນທ່າມກາງພວກເທວະ.

Verse 14

रुद्र उवाच । शृण्वन्तु बिबुधाः सर्वे तथा देवर्षयोऽमलाः । ब्रह्मर्षयश्च विख्याताः सर्वे शृण्वन्तु मे वचः । त्वं चागस्त्य महाबुद्धे शृणु मे गदतो वचः ॥ ७०.१४ ॥

ພະຣຸດຣາກ່າວວ່າ: “ໃຫ້ບັນດາຜູ້ຮູ້ແຈ້ງທັງໝົດຟັງ, ແລະໃຫ້ເທວະຣິສີຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນຟັງດ້ວຍ; ໃຫ້ບັນດາພຣະຣິສີພຣະພຣະມາຜູ້ມີຊື່ສຽງຟັງ—ແທ້ຈິງ ໃຫ້ທຸກຜູ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້າ. ແລະທ່ານດ້ວຍ, ອະກັດສະຕະຍະ ຜູ້ມີປັນຍາໃຫຍ່, ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້າເມື່ອຂ້າກ່າວ.”

Verse 15

यो यज्ञैर् ईड्यते देवो यस्मात् सर्वमिदं जगत् । उत्पन्नं सर्वदा यस्मिँल्लीनं भवति सामरम् ॥ ७०.१५ ॥

ເທວະຜູ້ຖືກສັນລະເສີນດ້ວຍພິທີບູຊາຍັດ—ຈາກພຣະອົງນັ້ນ ໂລກທັງປວງນີ້ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ; ແລະໃນພຣະອົງນັ້ນ ມັນຍ່ອມລະລາຍກັບໄປເສມອ ພ້ອມດ້ວຍໝູ່ເທວະທັງຫຼາຍ.

Verse 16

नारायणः परो देवः सत्त्वरूपो जनार्दनः । त्रिधात्मानं स भगवाँन् ससर्ज परमेश्वरः ॥ ७०.१६ ॥

ພຣະນາຣາຍະນະແມ່ນເທວະສູງສຸດ; ພຣະຈະນາຣະດະນະມີຮູບເປັນສັດຕະວະບໍລິສຸດ. ພຣະພະຄະວານ ຜູ້ເປັນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ໄດ້ສ້າງອັດຕາສາມພາກ (ຕຣິທາດ) ຂຶ້ນ.

Verse 17

रजस्तमोभ्यां युक्तोऽभूद् रजः सत्त्वाधिकं विभुः । ससर्ज नाभिकमले ब्रह्माणं कमलासनम् ॥ ७०.१७ ॥

ເມື່ອປະກອບດ້ວຍຣາຈະສ ແລະ ຕະມະສ, ພຣະຜູ້ມີອານຸພາບກໍເປັນຜູ້ມີຣາຈະສເປັນຫຼັກ ແລະມີສັດຕະວະຫຼາຍກວ່າ; ແລ້ວໃນດອກບົວແຫ່ງສະດືອຂອງພຣະອົງ ພຣະອົງໄດ້ສ້າງພຣະພຣະຫມາ (ບຣະຫມາ) ຜູ້ນັ່ງເທິງດອກບົວ.

Verse 18

रजसा तमसा युक्तः सोऽपि मां त्वसृजत् प्रभुः । यत्सत्त्वं स हरिर्देवो यो हरिस्तत्परं पदम् ॥ ७०.१८ ॥

ຜູ້ເປັນພຣະອົງນັ້ນ ຜູ້ປະກອບດ້ວຍຣາຈະສ ແລະ ຕະມະສ ກໍໄດ້ສ້າງຂ້ອຍເຊັ່ນກັນ. ສິ່ງໃດເປັນສັດຕະວະ ນັ້ນແມ່ນພຣະຫຣິ ເທວະ; ແລະພຣະຫຣິນັ້ນແມ່ນບົດສູງສຸດ (ສະພາວະສູງສຸດ).

Verse 19

ये सत्त्वराजसी सोऽपि ब्रह्मा कमलसम्भवः । यो ब्रह्मा सैव देवस्तु यो देवः स चतुर्मुखः । यद्रजस्तमसोपेतं सोऽहं नास्त्यत्र संशयः ॥ ७०.१९ ॥

ຜູ້ທີ່ປະກອບດ້ວຍສັດຕະວະ ແລະ ຣາຈະສ ນັ້ນແມ່ນພຣະບຣະຫມາ ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ. ຜູ້ໃດເປັນພຣະບຣະຫມາ ຜູ້ນັ້ນກໍແມ່ນເທວະ; ແລະເທວະນັ້ນແມ່ນຜູ້ມີສີ່ໜ້າ. ສິ່ງໃດທີ່ປະກອບດ້ວຍຣາຈະສ ແລະ ຕະມະສ ນັ້ນແມ່ນຂ້ອຍ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສໃນນີ້.

Verse 20

सत्त्वं रजस्तमश्चैव त्रितयं चैददुच्यते । सत्त्वेन मुच्यते जन्तुः सत्त्वं नारायणात्मकम् ॥ ७०.२० ॥

ສັດຕະວະ, ຣາຈະສ, ແລະ ຕະມະສ—ສາມຢ່າງນີ້ເອີ້ນວ່າ ຕຣິຕະຍະ. ສັດມີຊີວິດພົ້ນທຸກໄດ້ດ້ວຍສັດຕະວະ; ແລະສັດຕະວະມີສະພາວະເປັນນາຣາຍະນະ.

Verse 21

रजसा सत्त्वयुक्तेन भवेत् सृष्टिः रजोऽधिका । तच्च पैतामहं वृत्तं सर्वशास्त्रेषु पठ्यते ॥ ७०.२१ ॥

ເມື່ອ «ຣະຈັສ» ປະສົມກັບ «ສັດຕະວະ» ການສ້າງສັນຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນໂດຍມີຣະຈັສເປັນຫຼັກ. ແລະຄຳບັນທຶກນີ້ ທີ່ສືບມາຈາກປິຕາມະຫາ (ພຣະພຣະຫມາ) ຖືກສວດອ່ານໃນຊາສຕຣະທັງປວງ.

Verse 22

यद्वेदबाह्यं कर्म स्याच्छास्त्रमुद्दिश्य सेव्यते । तद्रौद्रमिति विख्यातं कनिष्ठं गदितं नृणाम् ॥ ७०.२२ ॥

ກຳໃດທີ່ຢູ່ນອກເວດ ແຕ່ຍັງປະພຶດໂດຍອ້າງວ່າ «ຊາສຕຣະ» ກຳນັ້ນເອີ້ນວ່າ «ຣາວດຣະ» ແລະຖືກກ່າວວ່າເປັນຂັ້ນຕ່ຳສຸດໃນທາງປະພຶດຂອງມະນຸດ.

Verse 23

यद्धीनं रजसा कर्म केवलं तामसं तु यत् । तद् दुर्गतिपरं नॄणामिह लोके परत्र च ॥ ७०.२३ ॥

ກຳໃດທີ່ຂາດຣະຈັສ ແລະກຳໃດທີ່ເປັນຕາມັສລ້ວນໆ ກຳເຫຼົ່ານັ້ນນຳມະນຸດໄປສູ່ຄວາມຕົກຕ່ຳ ທັງໃນໂລກນີ້ ແລະໃນໂລກໜ້າ.

Verse 24

सत्त्वेन मुच्यते जन्तुः सत्त्वं नारायणात्मकम् । नारायणश्च भगवान् यज्ञरूपी विभाव्यते ॥ ७०.२४ ॥

ສັດມີຊີວິດພົ້ນທຸກໄດ້ໂດຍສັດຕະວະ; ແລະສັດຕະວະນັ້ນຖືກເຂົ້າໃຈວ່າມີສະພາບເປັນນາຣາຍະນະ. ນາຣາຍະນະ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຖືກພິຈາລະນາເປັນຮູບແຫ່ງຍັດຍະ (yajña).

Verse 25

कृते नारायणः शुद्धः सूक्ष्ममूर्तिरुपास्यते । त्रेतायां यज्ञरूपेण पञ्चरात्रैस्तु द्वापरे ॥ ७०.२५ ॥

ໃນຍຸກກຣິຕະ ນາຣາຍະນະ—ຜູ້ບໍລິສຸດ ແລະມີຮູບອັນລະອຽດ—ຄວນຖືກບູຊາດ້ວຍການພິຈາລະນາ. ໃນຍຸກເຕຣຕາ ບູຊາໃນຮູບຂອງຍັດຍະ; ແລະໃນຍຸກດວາປະຣະ ບູຊາຜ່ານລະບົບປັນຈະຣາຕຣະ (Pañcarātra).

Verse 26

कलौ मत्कृतमार्गेण बहुरूपेण तामसैः । इज्यते द्वेषबुद्ध्या स परमात्मा जनार्दनः ॥ ७०.२६ ॥

ໃນຍຸກກະລິ ພຣະອາດຕະສູງສຸດ—ຈະນາຣະດະນະ—ຖືກບູຊາໂດຍຜູ້ມີຄຸນຕະມັດ ໃນຮູບແບບຫຼາຍຢ່າງ ຕາມທາງທີ່ຂ້າໄດ້ຈັດວາງ ແຕ່ມີໃຈເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຊັງ (dveṣa)។

Verse 27

न तस्मात् परतो देवो भविता न भविष्यति । यो विष्णुः स स्वयं ब्रह्मा यो ब्रह्मा सोऽहमेव च ॥ ७०.२७ ॥

ເຫນືອຈາກຫຼັກສູງສຸດນັ້ນ ບໍ່ມີເທວະໃດເກີດຂຶ້ນ ແລະກໍບໍ່ຈະເກີດຂຶ້ນອີກ. ຜູ້ໃດແມ່ນວິສນຸ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນພຣະພຣະຫມາ; ແລະຜູ້ໃດແມ່ນພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ນັ້ນກໍແມ່ນຂ້າເອງແທ້.

Verse 28

वेदत्रयेऽपि यज्ञेऽस्मिन् याज्यं वेदेषु निश्चयः । यो भेदं कुरुतेऽस्माकं त्रयाणां द्विजसत्तम । स पापकाऽरी दुष्टात्मा दुर्गतिं गतिमाप्नुयात् ॥ ७०.२८ ॥

ແມ່ນແຕ່ໃນຍັດຍະນີ້ ອັນຕັ້ງຢູ່ເທິງວິເທດສາມພາກ ສິ່ງທີ່ຄວນຖວາຍບູຊານັ້ນ ຖືກກຳນົດແນ່ນອນໃນຄຳພີວິເທດ. ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ, ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມແບ່ງແຍກໃນສາມພາກຂອງພວກເຮົາ ຜູ້ນັ້ນເປັນຜູ້ກະທຳບາບ ໃຈຊົ່ວ ແລະຈະໄດ້ຮັບຄະຕິອັນອັບປະມົງຄົນ.

Verse 29

इदं च शृणु मेऽगस्त्य गदतः प्राक्तनं तथा । यथा कलौ हरेर्भक्तिं न कुर्वन्तीह मानवाः ॥ ७०.२९ ॥

ແລະຈົ່ງຟັງຈາກຂ້າອີກເທື່ອ ໂອ ອະກັດສະຕະຍະ; ຂ້າຈະເລົ່າເລື່ອງແຕ່ກ່ອນ ເພື່ອຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ໃນຍຸກກະລິ ມະນຸດໃນໂລກນີ້ບໍ່ປະກອບພັກຕິຕໍ່ຮະຣິ (Hari).

Verse 30

भूर्लोकवासिनः सर्वे पुरा यष्ट्वा जनार्दनम् । भुवर्लोकं प्रपद्यन्ते तत्रस्था अपि केशवम् ॥ आराध्य स्वर्गतिं यान्ति क्रमान्मुक्तिं व्रजन्ति च ॥ ७०.३० ॥

ຊາວທັງປວງໃນພູຣໂລກ ໃນກ່ອນການໄດ້ບູຊາຈະນາຣະດະນະ ແລ້ວໄດ້ເຂົ້າສູ່ພູວະຣໂລກ; ແລະຜູ້ທີ່ພຳນັກຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍ ເມື່ອບູຊາເຄສະວະ ກໍຈະໄປສູ່ສະພາບສະຫວັນ ແລະຕາມລຳດັບກໍຈະເຂົ້າສູ່ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ (ມຸກຕິ) ດ້ວຍ.

Verse 31

एवं मुक्तिपदे व्याप्ते सर्वलोकैस्तथैव च । मुक्तिभाजस्ततो देवास्तं दध्युः प्रयता हरिम् ॥ ७०.३१ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອ “ສະຖານແຫ່ງຄວາມຫຼຸດພົ້ນ” ຖືກແຜ່ຊຶມເຕັມໄປດ້ວຍໂລກທັງປວງ ແລ້ວ ພວກເທວະ—ຜູ້ມີສ່ວນໃນຄວາມຫຼຸດພົ້ນ—ຈຶ່ງຕັ້ງຈິດຢ່າງສຳລວມ ເພ່ງພິຈາລະນາພຣະຫຣິ (Hari) ດ້ວຍວິໄນ।

Verse 32

सोऽपि सर्वगतत्वाच्च प्रादुर्भूतः सनातनः । उवाच ब्रूत किं कार्यं सर्वयोगिवराः सुराः ॥ ७०.३२ ॥

ພຣະອົງນັ້ນເອງ—ຜູ້ນິລັນດອນ ແລະເນື່ອງຈາກຄວາມແຜ່ຊຶມໄປທົ່ວທຸກສິ່ງ—ກໍປາກົດພຣະອົງ ແລ້ວກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງບອກມາ ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງໂຍຄີທັງປວງ; ມີກິດອັນໃດທີ່ຕ້ອງເຮັດ?”

Verse 33

ते तं प्रणम्य देवेशमूचुश्च परमेश्वरम् । देवदेव जनः सर्वो मुक्तिमार्गे व्यवस्थितः । कथं सृष्टिः प्रभविता नरकेषु च को वसेत् ॥ ७०.३३ ॥

ພວກເຂົາກໍກົດກາບນົບນ້ອມພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ແລ້ວກ່າວຕໍ່ພຣະຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າສູງສຸດວ່າ: “ໂອ ເທວະເທວະ, ຖ້າມະນຸດທັງປວງຕັ້ງຢູ່ໃນມາກແຫ່ງຄວາມຫຼຸດພົ້ນ, ການສ້າງສັນ (ສຣິດຕິ) ຈະເກີດຂຶ້ນໄດ້ແນວໃດ, ແລະໃຜຈະຢູ່ໃນນະລົກທັງຫຼາຍ?”

Verse 34

एवमुक्तस्ततो देवैस्तानुवाच जनार्दनः । युगानि त्रीणि बहवो मामुपेष्यन्ति मानवाः ॥ ७०.३४ ॥

ເມື່ອຖືກເທວະທັງຫຼາຍກ່າວດັ່ງນັ້ນ ຈະນາຣະດະນະ (Janārdana) ຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ພວກເຂົາວ່າ: “ຕະຫຼອດສາມຍຸກ ມະນຸດຈຳນວນຫຼາຍຈະເຂົ້າມາຫາເຮົາ.”

Verse 35

अन्त्ये युगे प्रविरला भविष्यन्ति मदाश्रयाः । एष मोहं सृजाम्याशु यो जनं मोहयिष्यति ॥ ७०.३५ ॥

ໃນທ້າຍຍຸກ ຜູ້ທີ່ພຶ່ງພາເຮົາຈະຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງ. ເຮົາຈະສ້າງ “ມົວຫະ” ນີ້ໃນທັນທີ—ຄວາມຫຼົງທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ຊົນຊາວສັບສົນ.

Verse 36

त्वं च रुद्र महाबाहो मोहशास्त्राणि कारय । अल्पायासं दर्शयित्वा फलं दीर्घं प्रदर्शय ॥ ७०.३६ ॥

ໂອ ຣຸດຣະ ຜູ້ມີແຂນໃຫຍ່, ເຈົ້າກໍຈົ່ງໃຫ້ຮຽບຮຽງຄຳພີຫຼອກລວງ; ສະແດງວ່າໃຊ້ແຮງນ້ອຍ ແຕ່ໃຫ້ເຫັນຜົນທີ່ຍາວນານ ແລະກວ້າງໄກ.

Verse 37

कुहकं चेन्द्रजालानि विरुद्धाचरणानि च । दर्शयित्वा जनं सर्वं मोहयाशु महेश्वर ॥ ७०.३७ ॥

ເມື່ອສະແດງການຫຼອກລວງ ແລະມາຍາກົນອິນທຣະຊານ, ພ້ອມທັງການປະພຶດທີ່ຂັດແຍ້ງບໍ່ຖືກທຳນຽມ, ໂອ ມະເຫສະວະຣະ, ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ຊົນທັງປວງຫຼົງໄຫຼໂດຍໄວ.

Verse 38

एवमुक्त्वा तदा तेन देवेन परमेष्ठिना । आत्मा तु गोपितः सद्यः प्रकाश्योऽहं कृतस्तदा ॥ ७०.३८ ॥

ເມື່ອພຣະເທວະ ພະຣະເມດຖິນ ໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນໃນເວລານັ້ນ, ອາຕະມາ (ຕົນ) ຖືກປິດບັງໃນທັນທີ; ແລະຂ້ອຍຖືກເຮັດໃຫ້ປາກົດແຈ້ງໃນຂະນະນັ້ນ.

Verse 39

तस्मादारभ्य कालं तु मत्प्रणीतॆषु सत्तम । शास्त्रेष्वभिरतो लोको बाहुल्येन भवेदतः ॥ ७०.३९ ॥

ນັບແຕ່ເວລານັ້ນເປັນຕົ້ນໄປ, ໂອ ຜູ້ດີທີ່ສຸດໃນຜູ້ມີຄຸນທຳ, ຊົນສ່ວນໃຫຍ່ຈະໝົດໃຈຢູ່ໃນຄຳພີ ແລະວິໄນທີ່ຂ້ອຍໄດ້ປະກາດ.

Verse 40

वेदानुवर्त्तिनं मार्गं देवं नारायणं तथा । एकीभावेन पश्यन्तो मुक्तिभाजो भवन्ति ते ॥ ७०.४० ॥

ຜູ້ໃດທີ່ເຫັນດ້ວຍຄວາມເປັນໜຶ່ງ (ບໍ່ແຍກສອງ) ທັງທາງທີ່ສອດຄ່ອງກັບເວດາ ແລະພຣະເທວະ ນາຣາຍະນະ, ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນຍ່ອມເປັນຜູ້ມີສ່ວນໃນມຸກຕິ (ການຫຼຸດພົ້ນ).

Verse 41

मां विष्णोर्व्यतिरिक्तं ये ब्रह्माणं च द्विजोत्तम । भजन्ते पापकर्माणस्ते यान्ति नरकं नराः ॥ ७०.४१ ॥

ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ! ມະນຸດຜູ້ກະທຳບາບ ຜູ້ບູຊາຂ້າພະເຈົ້າແຍກຈາກ ພຣະວິສນຸ ແລະຍັງບູຊາ ພຣະພຣະຫມາ ດ້ວຍ ຈະໄປສູ່ນະລົກ।

Verse 42

ये वेदमर्गनिर्मुक्तास्तेषां मोहार्थमेव च । नयसिद्धान्तसंज्ञाभिर्मया शास्त्रं तु दर्शितम् ॥ ७०.४२ ॥

ສຳລັບຜູ້ທີ່ຫຼຸດອອກຈາກທາງແຫ່ງເວດ ແລະເພື່ອແກ້ໄຂຄວາມຫຼົງຜິດຂອງເຂົາເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ນຳສະເໜີຄຳພີນີ້ ໃນນາມ «ນະຍະ» ແລະ «ສິດທານຕະ»।

Verse 43

पाशोऽयं पशुभावस्तु स यदा पतितो भवेत् । तदा पाशुपतं शास्त्रं जायते वेदसंज्ञितम् ॥ ७०.४३ ॥

ນີ້ແມ່ນ «ພາຊະ» ຄື ສະພາບເປັນສັດທີ່ຖືກຜູກມັດ. ເມື່ອສະພາບຜູກມັດນັ້ນຫຼຸດຫາຍ ແລ້ວຄຳສອນ «ປາຊຸປະຕະ» ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ ໂດຍຖືກເອີ້ນວ່າ «ເວດ».

Verse 44

वेदमूर्तिरहं विप्र नान्यशास्त्रार्थवादिभिः । ज्ञायते मत्स्वरूपं तु मुक्त्वा वेदमनादिमत् । वेदवेद्योऽस्मि विप्रर्षे ब्राह्मणैश्च विशेषतः ॥ ७०.४४ ॥

«ໂອ ພຣາຫມະນ! ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນຮູບແຫ່ງເວດ. ຜູ້ທີ່ແຕ່ອະທິບາຍຄວາມໝາຍຂອງຄຳພີອື່ນໆ ບໍ່ອາດຮູ້ຮູບສະພາບຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ ຫາກລະທິ້ງເວດອັນບໍ່ມີຕົ້ນກຳເນີດ. ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນບັນດາລະສີ, ຂ້າພະເຈົ້າພຶງຮູ້ໄດ້ດ້ວຍເວດ—ໂດຍສະເພາະໂດຍພຣາຫມະນ»។

Verse 45

युगानि त्रीण्यहं विप्र ब्रह्मा विष्णुस्तथैव च । त्रयोऽपि सत्त्वादिगुणास्त्रयो वेदास्त्रयोऽग्नयः ॥ ७०.४५ ॥

«ໂອ ພຣາຫມະນ! ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນຍຸກທັງສາມ; (ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ) ພຣະພຣະຫມາ ແລະພຣະວິສນຸ ດ້ວຍ. ຄຸນທັງສາມ ເລີ່ມຈາກສັດຕະວະ ກໍຢູ່ໃນຂ້າພະເຈົ້າ; ເວດທັງສາມ ແລະໄຟບູຊາອັນສັກສິດທັງສາມ ກໍເຊັ່ນດຽວກັນ»។

Verse 46

त्रयो लोकास्त्रयः सन्ध्यास्त्रयो वर्णास्तथैव च । सवनानि तु तावन्ति त्रिधा बद्धमिदं जगत् ॥ ७०.४६ ॥

ໂລກມີສາມ, ສັນທະຍາມີສາມ, ແລະ ວັນນະ (ຊັ້ນວັນນະ) ກໍມີສາມ. ສະວະນະ (ເວລາພິທີ) ກໍມີເທົ່ານັ້ນ; ຈັກກະວານນີ້ຖືກຜູກໄວ້ເປັນສາມສ່ວນ.

Verse 47

य एवṃ वेत्ति विप्रर्षे परं नारायणं तथा । अपरं पद्मयोनिं तु ब्रह्माणं त्वपरं तु माम् । गुणतो मुख्यतस्त्वेक एवाहं मोह इत्युत ॥ ७०.४७ ॥

ໂອ ນັກບວດຜູ້ປະເສີດ, ຜູ້ໃດຮູ້ຢ່າງນີ້ວ່າ ນາຣາຍະນະເປັນສູງສຸດ, ພຣະພຣົມຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວເປັນຮອງ, ແລະ ຂ້າພະເຈົ້າກໍເປັນຮອງເຊັ່ນກັນ—ໂດຍເຂົ້າໃຈວ່າ ຕາມສານະສໍາຄັນແທ້ ມີພຽງອົງດຽວ—ຜູ້ນັ້ນເອີ້ນວ່າ ພົ້ນຈາກຄວາມຫຼົງ.

Frequently Asked Questions

The chapter’s central instruction is doctrinal and epistemic: it presents Nārāyaṇa as the supreme ground of creation and dissolution and frames Brahmā and Rudra as functional expressions within the guṇa economy. It also cautions against constructing divisive bheda among Viṣṇu–Brahmā–Rudra, asserting that liberation is associated with sattva aligned to Nārāyaṇa and with adherence to Vedic orientation.

The text does not specify tithis, nakṣatras, months, or seasonal observances. It references broad yuga chronology (kṛta, tretā, dvāpara, kali) and describes long-duration worship (varṣaśata, “a hundred years”) as a narrative marker rather than a calendrical prescription.

Environmental stewardship is implicit rather than explicit: the chapter links cosmic order to right knowledge and right ritual orientation (yajña and Vedic alignment). By depicting social and spiritual disorder in Kali-yuga as arising from moha and from deviation from integrative principles, it indirectly frames ‘balance’ as dependent on maintaining harmonized dharmic and epistemic systems—an ideological analogue to preserving equilibrium in the world (loka-saṃsthā).

The narrative references Bhadrāśva (as narrator), Agastya (addressed directly), Nārada and other ṛṣis in the assembly, Sanatkumāra, and the deva triad (Nārāyaṇa/Janārdana, Brahmā, Rudra). These function as exemplary cultural-theological authorities rather than as genealogical or dynastic lineages tied to a named kingdom in this passage.