HomeVaraha PuranaAdhyaya 22Shloka 19
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 22.19 — Adhyaya 22, Shloka 19

Gaurī’s Rebirth, Umā’s Austerities, Rudra’s Test, and the Himalayan Wedding

सा गत्वा त्वरितं भीरुर् गृहीत्वा पाणिना द्विजम् । चकर्षान्तर्-जलात् तावत् स्वयं भूतपतिर् हरः ॥ २२.१९ ॥

sā gatvā tvaritaṃ bhīrur gṛhītvā pāṇinā dvijam | cakarṣāntar-jalāt tāvat svayaṃ bhūtapatir haraḥ || 22.19 ||

ນາງຜູ້ຫວາດກົວໄດ້ໄປຢ່າງຮີບຮ້ອນ ແລະຈັບມືພຣະທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ດ້ວຍມືຂອງນາງ ດຶງລາວຂຶ້ນຈາກໃນນ້ຳ; ໃນເວລານັ້ນເອງ ຮະຣະ—ພຣະອົງເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ—ກໍຢູ່/ກະທຳດ້ວຍພຣະອົງເອງ.

she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम)
FormPronoun (सर्वनाम); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
gatvāhaving gone
gatvā:
Purvakala (पूर्वकाल/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormKridanta; Absolutive/Gerund (क्त्वान्त), 'having gone'
tvaritamquickly
tvaritam:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottvarita (त्वरित प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); used adverbially (क्रियाविशेषणवत्)
bhīruḥtimid / fearful
bhīruḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhīru (भी रु प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); adjective to sā
gṛhītvāhaving taken hold of
gṛhītvā:
Purvakala (पूर्वकाल/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgrah (ग्रह् धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormKridanta; Absolutive/Gerund (क्त्वान्त), 'having seized'
pāṇināwith (her) hand
pāṇinā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpāṇi (पाणि प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन)
dvijamthe brāhmaṇa
dvijam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvija (द्विज प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
cakarṣapulled / dragged
cakarṣa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛṣ (कृष् धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
antar-jalātfrom inside the water
antar-jalāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootantar-jala (अन्तर् + जल प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: 'from within the water' (जलस्य अन्तरात्)
tāvatso long / then
tāvat:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (परिमाण/अवधिवाचक)
svayamhimself
svayam:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
FormAvyaya; reflexive adverb (स्वयम्)
bhūtapatiḥlord of beings (Śiva)
bhūtapatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūta-pati (भूत + पति प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: 'lord of beings/spirits' (भूतानां पतिः)
haraḥHara (Śiva)
haraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); apposition to bhūtapatiḥ

Varāha (default narrative frame; speaker not explicit in this single-verse excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"frightened yet decisive","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"Immediate protective action (saving a dvija from peril) is presented as the dharmic remedy that prevents gravest sin from arising.","karmic_consequence":"Swift rescue preserves merit and social-sacral order; delay risks catastrophic demerit and disorder."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics-in-action","core_concept":"Dharma is validated through timely, embodied action—compassion expressed as intervention.","practical_application":"Act promptly to protect those in danger; let fear become fuel for right action rather than paralysis."}

Subject Matter: ["Narrative","Protection/Rescue Motif","Social Categories (Dvija)"]

Primary Rasa: vīra

Secondary Rasa: bhayānaka

Type: aquatic crisis site

Related Themes: 22.22.17-18 (moral urgency established); 22.22.20 (Rudra/Śaiva linkage continues)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A frightened female figure rushes, grasps the dvija by the hand, and pulls him up from underwater; Hara (Śiva), lord of beings, is present/acting alongside.","item_prompts":["underwater scene with bubbles and ripples","dvija with yajñopavīta (sacred thread)","hand-to-hand grip pulling upward","Śiva/Hara nearby with trident or matted hair","sense of speed and urgency"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dramatic diagonal composition; stylized waves; dvija half-submerged; rescuer’s arm extended; Hara with iconic attributes in the background; saturated blues/greens.","tanjore_prompt":"Tanjore: central golden haloed Hara witnessing; foreground rescue with ornate jewelry; water rendered decoratively; emphasis on divine protection with gold accents.","mysore_prompt":"Mysore: refined anatomy; transparent water layers; expressive faces; Hara subtly luminous; focus on the clasped hands as emotional center.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical river pool; delicate figures; Hara on a bank under a tree; rescue captured mid-motion with elegant linework."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"tense, heroic","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"fast","voice_tone":"energized, narrative, rising intensity"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
S
Sanskrit Philology
Ś
Śaiva-Vaiṣṇava Intertext

FAQs

It illustrates a common Purāṇic narrative device: urgent rescue action framed with divine agency (here signaled by the epithet bhūtapati for Hara), reflecting how Purāṇas blend social identifiers (dvija) with mythic intervention.

No specific place-name is given in this verse; it only indicates a setting involving water (antar-jala, “within the water”).

The verse foregrounds protective action in a moment of danger—prompt assistance and physical rescue—presented as a culturally valued response within the narrative.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App