HomeVaraha PuranaAdhyaya 22Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 22.17 — Adhyaya 22, Shloka 17

Gaurī’s Rebirth, Umā’s Austerities, Rudra’s Test, and the Himalayan Wedding

यद्येनं नापकर्षामि मकरॆण जले धृतम् । तदानिं ब्रह्मवध्याऽ मे भवतीति न संशयः ॥ २२.१७ ॥

yady enaṁ nāpakarṣāmi makareṇa jale dhṛtam | tadānīṁ brahmavadhyā me bhavatīti na saṁśayaḥ || 22.17 ||

«ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ດຶງລາວຂຶ້ນ ໃນຂະນະທີ່ຖືກມະກະຣະກັກໄວ້ໃນນ້ຳ ແລ້ວໃນຂະນະນັ້ນເອງ ບາບແຫ່ງການຂ້າພຣາຫມັນ (ພຣະຫມະຫັດຍາ) ຈະເປັນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ»

yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormAvyaya; conditional particle (शर्तवाचक अव्यय)
enamhim
enam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम)
FormPronoun (सर्वनाम); Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle (निषेध)
apakarṣāmiI pull out / draw away
apakarṣāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootapa-√kṛṣ (अप + कृष् धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
makareṇaby a makara (sea-creature)
makareṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmakara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन)
jalein water
jale:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन)
dhṛtamheld / seized
dhṛtam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdhṛ (धृ धातु) + kta (क्त)
FormKridanta (past passive participle/कर्मणि भूतकृदन्त); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with enam (object) by sense
tadānīmthen / at that time
tadānīm:
Adhikarana (अधिकरण/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadānīm (अव्यय)
FormAvyaya; time-adverb (कालवाचक)
brahmavadhyāthe sin of brahmin-slaying
brahmavadhyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahma-vadhyā (ब्रह्म + वध्यā प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: 'brahmaṇa-killing sin' (ब्रह्मणः वध्या/हत्या)
mefor me / of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
FormPronoun (सर्वनाम); Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)
bhavatibecomes / will be
bhavati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसमाप्ति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle (इति-प्रयोग)
nano / not
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle (निषेध)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)

Varāha (default speaker per dialogue framework; explicit speaker not provided in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"compassion","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Varāha frames rescue as a dharmic imperative, implicitly protecting beings upon Earth and preventing moral taint that would burden her order."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"burdened by dharmic stakes; urgent and morally alert","key_question":"When a life is endangered, does omission of rescue incur grave sin—specifically brahma-hatyā—upon the capable protector?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"Failure to save a threatened dvija when one has the power to do so is treated as incurring brahma-hatyā-like guilt.","karmic_consequence":"Rescue averts the gravest demerit; neglect brings immediate, inescapable moral pollution equated with brahma-slaughter."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"dharma-ethics","core_concept":"Karma attaches not only to acts but to culpable omission; dharma demands active protection of life.","practical_application":"When capable, intervene to prevent harm—especially to the vulnerable—rather than rationalizing inaction."}

Subject Matter: ["Ethics","Dharma (moral responsibility)","Mythic fauna (makara)","Rescue motif"]

Primary Rasa: karuṇa

Secondary Rasa: bhayānaka

Type: mythic aquatic peril-zone

Related Themes: 22.22.18-21 (brahma-hatyā inexpiability; ensuing rescue; shame/silence)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Varāha (as speaker) declares that if he does not pull the endangered person from the water where a makara holds him, he will incur brahma-hatyā guilt.","item_prompts":["dark swirling river/pond","makara gripping a struggling dvija","Varāha’s resolute expression (speaker stance)","sense of imminent action","aura of dharma weighing like a scale"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat jewel tones; Varāha in regal stance speaking dharma; turbulent blue-green waters with stylized makara; dvija in distress; minimal background architecture.","tanjore_prompt":"Tanjore style: gold-leaf halo around Varāha; ornate borders; makara rendered as decorative yet menacing; dvija with sacred thread visible; emphasis on moral resolve through icon-like composition.","mysore_prompt":"Mysore painting: delicate shading, refined faces; Varāha as dignified narrator-hero; water rendered with fine ripples; makara detailed; dvija’s hand reaching upward.","pahari_prompt":"Pahari style: lyrical landscape with river bend; expressive makara; Varāha in foreground speaking; dvija small but poignant; cool palette with dramatic contrast."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"grave, urgent","suggested_raga":"Bhairav","pace":"medium-fast","voice_tone":"firm, admonitory, compassionate"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaiṣṇavism
E
Ethical Discourse

FAQs

It reflects a common Purāṇic ethical idiom in which immediate action to prevent harm is framed as a dharmic obligation, using the culturally recognized category of grave transgression (brahma-hatyā/brahmavadhyā) to emphasize moral urgency.

No specific geographic site is named in this verse; the setting is described generically as “in the water” (jale), with an aquatic creature (makara) as the narrative marker.

The verse foregrounds accountability: failing to rescue someone in immediate danger is portrayed as incurring severe moral culpability, stressing prompt protective action as a key philosophical instruction.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App