Varaha Purana - Adhyaya 197
Varaha PuranaAdhyaya 19754 Shlokas

Adhyaya 197: The Division of the Gates of Yama’s City and the Description of the Tribunal Hall

Yamapurī–gopura-vibhāgaḥ sabhā-varṇanaṃ ca

Ethical-Discourse (Karmic Jurisprudence and Afterlife Topography)

ໃນກອບການສອນຂອງ ວຣາຫະ–ປຣິຖະວີ ບົດນີ້ນໍາເສີນເລື່ອງການຕັດສິນກຳ ເພື່ອຢ້ຳການສຳລວມທາງຈິດໃຈແລະສິນທຳ ເປັນການຮັກສາໂລກ. ເລື່ອງພາໄປສູ່ນະຄອນຟ້າຂອງຍະມະ (ໄວວັສວະຕະ) ທີ່ມີກໍາແພງແຂງແຮງ ແລະມີປະຕູຫຼາຍບານ ແບ່ງຕາມວັດຖຸແລະຄວາມສະຫວ່າງ; ຜູ້ມີບຸນເຂົ້າໄດ້ຢ່າງເປັນລະບຽບ ແຕ່ຜູ້ຊົ່ວຖືກນໍາໄປຫາປະຕູນ່າຢ້ານຄ້າຍເຫຼັກຮ້ອນ ທ່າມກາງພາບໄຟແລະຄວາມຫວາດກົວ. ພາຍໃນມີສະພາ (ຫ້ອງປະຊຸມ) ດັ່ງແກ້ວມະນີເປັນສານພິພາກສາ ທີ່ຜູ້ຮູ້ທຳ—ມະນຸ, ປຣະຊາປະຕິ, ລະສີ ແລະນັກຊາສະຕຣະ—ພິຈາລະນາການກະທໍາ “ຕາມທີ່ເຫັນ” ແລະ “ຕາມທີ່ສອນ”. ຄຳພີເນັ້ນຄວາມເຂັ້ມງວດຂອງຂັ້ນຕອນ ຄວາມເປັນກາງ ແລະເກນຕາມຄຳພີໃນການກຳນົດຜົນ ເພື່ອຊີ້ນໍາຄວາມປະພຶດດ້ວຍເຫດຜົນແຫ່ງຜົນກຳ.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīṚṣiputra (narrator-voice within the episode)

Key Concepts

Yama (Vaivasvata) and karmic adjudicationGopura-bheda (graded gates for puṇya/pāpa)Sabhā as dharma-tribunal (institutional ethics)Śāstra-pramāṇa (scriptural/legal criteria for judgment)Kāla and Mṛtyu as regulatory forcesSocial ethics as ecological stewardship (Pṛthivī-centered consequence)

Shlokas in Adhyaya 197

Verse 1

ऋषिपुत्र उवाच ॥ दशयोजनविस्तारं ततो द्विगुणमायतम् ॥ प्राकारेण परिक्षिप्तं प्रासादशतशोभितम् ॥

ຣິສິບຸດຕະ ກ່າວວ່າ: “ກວ້າງສິບໂຍຊະນະ ແລະຍາວເປັນສອງເທົ່າ; ຖືກລ້ອມດ້ວຍກຳແພງ ແລະງາມດ້ວຍປຣາສາດຮ້ອຍຫຼັງ”

Verse 2

समालिखदिवाकाशं प्रदीप्तमिव तेजसा ॥ गोपुरं तूत्तमं तत्र प्रासादशतशोभितम् ॥

ມັນເຫັນຄືກຳລັງຂີດຂຽນທ້ອງຟ້າໃນຍາມກາງວັນ ດັ່ງກຳລັງລຸກໂຊດດ້ວຍເຕຊະ। ທີ່ນັ້ນມີໂກປຸຣະອັນປະເສີດ ງາມດ້ວຍປຣາສາດຮ້ອຍຫຼັງ।

Verse 3

नानायन्त्रैः समाकीर्णं ज्वालामालासमायुतम् ॥ देवतानामृषीणां च ये चान्ये शुभकारिणः ॥

ທີ່ນັ້ນແນ່ນຂະນັດດ້ວຍຢັນຕຣະນານາຊະນິດ ແລະປະດັບດ້ວຍພວງມາລາແຫ່ງເປວໄຟ। ມັນເປັນຂອງເທວະ ແລະຣິສິທັງຫຼາຍ ພ້ອມທັງຂອງຜູ້ອື່ນໆຜູ້ກະທຳກິດອັນເປັນມົງຄຸນ।

Verse 4

प्रवेशस्तत्र तेषां हि विहितो धर्मदर्शिनाम् ॥ राजते गोपुरं सर्वं शारदाभ्रचयप्रभम् ॥

ແທ້ຈິງ ການເຂົ້າໄປທີ່ນັ້ນໄດ້ກຳນົດໄວ້ສຳລັບຜູ້ເຫັນທຳມະ. ໂກປຸຣະທັງໝົດສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍປະພາດັ່ງກຸ່ມເມກໃນລະດູສາຣະດາ।

Verse 5

मानुषाणां सुकृतिनां प्रवेशस्तत्र निर्मितः ॥ अग्निघर्मसमाकीर्णं सर्वदोषसमन्वितम् ॥

ສໍາລັບມະນຸດຜູ້ມີກຸສົນ ໄດ້ສ້າງທາງເຂົ້າໄວ້ທີ່ນັ້ນ. (ອີກບ່ອນໜຶ່ງ) ເຕັມໄປດ້ວຍໄຟແລະຄວາມຮ້ອນ ປະກອບດ້ວຍໂທດທຸກປະການ.

Verse 6

आयसಂ गोपुरं तत्र दक्षिणं भीमदर्शनम् ॥ रौद्रं प्रतिभयाकारं सुतप्तं दुर्निरीक्षणम् ॥

ທີ່ນັ້ນ ໂກປຸຣະປະຕູທາງທິດໃຕ້ເປັນເຫຼັກ ນ່າຢ້ານເມື່ອເຫັນ; ດຸຮ້າຍ ຮູບຮ່າງດັ່ງຄວາມຢ້ານກົວເອງ ຮ້ອນລະອຸຢ່າງຫນັກ ແລະຍາກຈະຈ້ອງມອງ.

Verse 7

प्रवेशो हि ततस्तेन विहितो रविसूनुना ॥ पापिष्ठानां नृशंसानां क्रव्यादानां दुरात्मनाम् ॥

ແທ້ຈິງ ການເຂົ້າທາງນັ້ນ ຖືກກໍານົດໂດຍບຸດແຫ່ງພຣະສຸຣິຍະ ເພື່ອຜູ້ບາບຫນັກທີ່ສຸດ—ຜູ້ໂຫດຮ້າຍ ຜູ້ກິນເນື້ອ ແລະຜູ້ມີໃຈຊົ່ວຊ້າ.

Verse 8

पापानां चैव सर्वेषां ये चान्ये घातकारकाः ॥ औदुम्बरमवीचीकमुच्चावचमनःकृतम् ॥

ແລະສໍາລັບຜູ້ບາບທັງປວງ ພ້ອມທັງຜູ້ອື່ນທີ່ກໍ່ການຂ້າຟັນແລະຄວາມຮຸນແຮງ—(ມີ) ອາວດຸມບະຣະ ແລະ ອະວີຈີ ທີ່ຖືກສ້າງເພື່ອໃຫ້ໃຈສັບສົນຫຼົງໄຫຼໃນຫຼາຍຮູບແບບ.

Verse 9

गोपुरं पश्चिमं तच्च दुर्निरीक्षं समन्ततः ॥ महता वह्निजालेन समालिप्तं भयानकम् ॥

ແລະໂກປຸຣະທາງທິດຕາເວັນຕົກນັ້ນ ກໍຍາກຈະເບິ່ງຈາກທຸກດ້ານ; ຖືກທາປົກຄຸມດ້ວຍຂ່າຍໄຟອັນໃຫຍ່ ນ່າຢ້ານຢິ່ງ.

Verse 10

सर्वरत्नमयी दिव्या वैवस्वतनियोजिता ॥ सभा परमसंपन्ना धार्मिकैः सत्यवादिभिः ॥

ສະພາອັນທິບພະນັ້ນ ດຸດດັ່ງຖືກປະດັບດ້ວຍອັນມະນີທຸກປະເພດ ແລະຖືກແຕ່ງຕັ້ງພາຍໃຕ້ໄວວັສວະຕະ (ຍະມະ) ມີຄວາມສົມບູນພູນພອນ ເຕັມໄປດ້ວຍຜູ້ຖືທຳ ແລະຜູ້ເວົ້າສັດຈະ।

Verse 11

जितक्रोधैरलुब्धैश्च वीतरागैस्तपस्विभिः ॥ सा सभा धर्मयुक्तानां सा सभा पापकाणिराम् ॥

ສະພານັ້ນເປັນຂອງຜູ້ຊະນະໂທສະ ຜູ້ບໍ່ໂລບ ຜູ້ປອດຈາກຄວາມຍຶດຕິດ ແລະນັກຕະບະ; ເປັນສະພາຂອງຜູ້ຢູ່ກັບທຳ ແລະຍັງເປັນສະພາທີ່ພິຈາລະນາເລື່ອງຜູ້ກະທຳບາບດ້ວຍ।

Verse 12

सा सभा सर्वलोकस्य शुभस्यैवाशुभस्य च ॥ कर्मणा सूचितस्याथ सा सभा धर्मसंहिता ॥

ສະພານັ້ນກ່ຽວພັນກັບທຸກໂລກ—ທັງສິ່ງມົງຄຸນແລະອັບມົງຄຸນ—ຕາມທີ່ກຳຂອງຕົນຊີ້ບອກ; ດັ່ງນັ້ນສະພານັ້ນຈຶ່ງຖືກຈັດຕັ້ງຕາມລະບຽບແຫ່ງທຳ।

Verse 13

अनिर्वर्त्यं यथा कर्म शास्त्रदृष्टेन कर्मणा ॥ निर्विशङ्का निराक्षेपा धर्मज्ञा धर्मपाठकाः ॥

ເຊັ່ນດຽວກັນກັບການກະທຳທີ່ຕ້ອງດຳເນີນໃຫ້ສຳເລັດຕາມວິທີກຳທີ່ຄຳພີສາດສະຕຣະຮັບຮອງ, ຜູ້ຮູ້ທຳ ແລະຜູ້ສະທາຍ/ສອນທຳ ຍ່ອມພິຈາລະນາໂດຍປອດຈາກຄວາມສົງໄສ ແລະປອດຈາກການຕິຫຼືຄັດຄ້ານ।

Verse 14

चिन्तयन्ति च कार्याणि सर्वलोकहिताय ते ॥ यथादृष्टं यथाशास्त्रं यथाकालनिवेदकाः ॥

ພວກເຂົາພິຈາລະນາກິດການທັງຫມົດເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງທຸກສັດທຸກໂລກ; ແລ້ວລາຍງານແລະສະແດງຂໍ້ສະຫຼຸບຕາມທີ່ເຫັນຈິງ ຕາມຄຳສອນໃນສາດສະຕຣະ ແລະຕາມກາລະທີ່ເໝາະສົມ।

Verse 15

ततः सर्वे च तत्सर्वं चिन्तयन्ति सुयन्त्रिताः ॥ मनुः प्रजापतिश्चैव पाराशर्यो महामुनिः ॥

ຕໍ່ມາ ທຸກຄົນຜູ້ມີວິໄນແລະຄວາມສຳລວມ ໄດ້ພິຈາລະນາໃຄ່ຄວນເຖິງທຸກສິ່ງນັ້ນ—ມີມະນຸ, ປຣະຊາປະຕິ ແລະ ມະຫາມຸນີ ປາຣາຊະຣະຍະ ດ້ວຍ.

Verse 16

अत्रिरौद्दालकिश्चैव आपस्तम्बश्च वीर्यवान् ॥ बृहस्पतिश्च शुक्रश्च गौतमश्च महातपाः ॥

ອັດຣິ ແລະ ອຸດດາລະກິ ພ້ອມດ້ວຍ ອາປັສຕັມພະ ຜູ້ມີພະລັງ; ທັງ ບຣິຫັສປະຕິ ແລະ ສຸກຣະ; ແລະ ໂກຕະມະ ຜູ້ບຳເພັນຕະປະຢ່າງຍິ່ງ—ລ້ວນຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 17

शङ्खश्च लिखितश्चैव ह्यङ्गिरा भृगुरेव च ॥ पुलस्त्यः पुलहश्चैव ये चान्ये धर्मपाठकाः ॥

ສັງຂະ ແລະ ລິຂິຕະ ພ້ອມດ້ວຍ ອັງຄິຣະສ ແລະ ພຣິຄຸ; ປຸລັສຕະຍະ ແລະ ປຸລະຫະ ດ້ວຍ—ພ້ອມທັງຜູ້ອື່ນໆ ຜູ້ສາທະຍາຍ ແລະ ສອນທຳມະ—ລ້ວນຢູ່ພ້ອມໜ້າ.

Verse 18

यमेन सहिताः सर्वे चिन्तयन्ति प्रतिक्रियााम् ॥ सर्वे च कामप्रचुरा ये दिव्या ये च मानुषाः ॥

ພ້ອມກັບ ຍະມະ ພວກເຂົາທັງໝົດໄດ້ພິຈາລະນາກ່ຽວກັບການຕອບສະໜອງທີ່ຖືກຄວນ ຫຼື ມາດຕະການແກ້ໄຂ/ການຊົດໃຊ້; ແລະທຸກຜູ້—ທັງທິບ ແລະ ມະນຸດ—ລ້ວນອຸດົມດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາ (ຈຶ່ງຢູ່ໃນຂອບເຂດການພິຈາລະນາ).

Verse 19

तेजसा वचसा चैव दुर्निरीक्ष्यो महाबलः ॥ एकस्थमिव सर्वेषां तेजस्तेजस्विनां तदा ॥

ດ້ວຍລັດສະໝີແລະວາຈາ ພຣະອົງເປັນຜູ້ຍາກຈະເພ່ງເບິ່ງ ມີພະລັງອັນໃຫຍ່; ໃນການນັ້ນ ຄວາມສະຫວ່າງຂອງຜູ້ສະຫວ່າງທັງຫຼາຍ ປານດັ່ງຖືກຮວບຮວມໄວ້ໃນຈຸດດຽວ.

Verse 20

तस्य पार्श्वे महादिव्या ऋषयो ब्रह्मवादिनः ॥ दीप्यमानाः स्ववपुषा वेदवेदाङ्गपारगाः ॥

ຂ້າງພຣະອົງນັ້ນມີຣິຊີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ອັນສັກສິດ—ຜູ້ອະທິບາຍພຣະພຣະຫມັນ—ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຮັດສະມີກາຍຂອງຕົນ ແລະຊໍານານໃນເວດພ້ອມທັງເວດາງຄະ (Vedāṅga)।

Verse 21

वेदार्थानां विचारज्ञाः सत्यधर्मपुरस्कृताः ॥ छन्दःशिक्षाविकल्पज्ञाः सर्वशास्त्रविकल्पकाः ॥

ພວກທ່ານເປັນຜູ້ພິຈາລະນາອະທິບາຍອັດຖະແຫ່ງເວດຢ່າງລຶກຊຶ້ງ ຍົກສັດຍາ (ຄວາມຈິງ) ແລະ ທັມມະ ເປັນຫຼັກ; ຊໍານານໃນການວິເຄາະສາຍສືບຂອງ chandas (ສັນທະລັກ) ແລະ śikṣā (ສຽງສາດ) ແລະຮູ້ວິທີຕີຄວາມຊາສະຕຣາທຸກປະເພດ।

Verse 22

निरुक्तमतिवादाश्च सामगान्धर्वशोभिताः ॥ धातुवादाश्च विविधा निरुक्ताश्चैव नैगमाः ॥

ພວກທ່ານຖືກປະດັບດ້ວຍການສົນທະນາທີ່ອີງໃສ່ nirukta (ອະທິບາຍນິຮຸດຕິ) ແລະການໂຕ້ວາທີອັນປະນີດ; ງາມດ້ວຍການຂັບຮ້ອງ Sāman ແລະສິລະປະ gāndharva (ດົນຕີ); ແລະພວກທ່ານວິເຄາະ dhātu (ຮາກຄໍາ) ຫຼາຍຮູບແບບ ພ້ອມທັງການຕີຄວາມຕາມ nirukta ໃນນັຍ naigama (ຕາມຈາຣີດດັ້ງເດີມ)។

Verse 23

तत्र चैव मया दृष्टा ऋषयः पितरस्तथा ॥ भवने धर्मराजस्य प्रगायन्तः कथाः शुभाः ॥

ທີ່ນັ້ນເອງ ຂ້ອຍກໍໄດ້ເຫັນຣິຊີທັງຫຼາຍ ແລະ pitṛ (ບັນພະບຸລຸດ) ຢູ່ໃນພຣະນິເວດຂອງ Dharma-rāja ກໍາລັງຂັບຮ້ອງເລື່ອງລາວອັນເປັນມົງຄຸນ।

Verse 24

तस्य पार्श्वे मया दृष्टः कृष्णवर्णो महाहनुः ॥ उत्तमः प्रकृताकार ऊर्ध्वरोमा निराकृतिः ॥

ຂ້າງພຣະອົງນັ້ນ ຂ້ອຍເຫັນຜູ້ໜຶ່ງຜິວກາຍດໍາ ມີຂາກະໄຕໃຫຍ່; ຮູບລັກສະນະອົງອາດນ່າເກງຂາມ ເປັນທ່າທາງຕາມທໍາມະຊາດ ຂົນລຸກຊັນ ແລະມີສະເໜ່ອັນໂດດເດັ່ນ।

Verse 25

वामबाहुश्च दण्डेन प्रवरेण समन्वितः ॥ विकृतास्यो महादंष्ट्रो नित्यक्रुद्धो भयानकः ॥

ແຂນຊ້າຍຂອງລາວພ້ອມດ້ວຍຄັນທັນດາອັນປະເສີດ; ໃບໜ້າບິດເບືອນ ເຂົ້ວໃຫຍ່—ໂກດຢູ່ເນືອງນິດ ແລະນ່າຢ້ານກົວ.

Verse 26

शिक्षार्थे धर्मराजेन सन्दिष्टः स पुनः पुनः ॥ शृणोति चैव कालोऽसौ नित्ययुक्तः सनातनः ॥

ເພື່ອການຝຶກວິໄນ ທໍາມະຣາຊາໄດ້ສັ່ງສອນລາວຊ້ຳໆ; ແລະກາລະ (ເວລາ) ນັ້ນຍ່ອມຟັງແທ້—ປະກອບຢູ່ເນືອງນິດ ແລະນິລັນດອນ.

Verse 27

तथान्ये चापरे तत्र शासनॆषु समाहिताः ॥ दृष्टास्तत्र मया तात सर्वतेजोमयी शुभा ॥

ທັງອື່ນໆອີກຫຼາຍຄົນຢູ່ທີ່ນັ້ນກໍຕັ້ງໃຈຕໍ່ຄໍາສັ່ງ; ແລະທີ່ນັ້ນເອງ ໂອ້ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນພາວະອັນເປັນມົງຄຸນ ທີ່ເປັນແສງສະຫວ່າງລ້ວນໆ.

Verse 28

अतः परं न कर्त्तव्यं साधनं कथितं बुधैः ॥ बिभ्यन्ति ह्यसुरास्तत्र ऋषयश्च तपोधनाः ॥

ດັ່ງນັ້ນ ເກີນຈາກນີ້ໄປ ບໍ່ຄວນປະກອບສາທະນາອື່ນໃດອີກ—ນັກປັນຍາໄດ້ກ່າວໄວ້ແລ້ວ; ເພາະທີ່ນັ້ນ ທັງອະສຸຣະ ແລະຣິສີຜູ້ຮັ່ງມີດ້ວຍຕະປະ ກໍຍັງຢ້ານກົວ.

Verse 29

असुराश्च सुराश्चैव योगिनश्च महौजसः ॥ नमस्कार्या च पूज्या च मोहिनी सर्वसाधनी ॥

ທັງອະສຸຣະ ແລະເທວະ, ພ້ອມທັງໂຍຄີຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ລ້ວນຄວນແກ່ການນົບນ້ອມ ແລະການບູຊາ; ແລະໂມຫິນີ ຜູ້ສໍາເລັດກິດທຸກປະການ ກໍຄວນແກ່ການສັກກາລະ.

Verse 30

तस्याङ्गेभ्यः समुद्भूता व्याधयः क्लेशसम्भवाः ॥ अपराश्च महाघोराः व्याधयः कालनिर्मिताः

ຈາກອະວະຍະວະຂອງທ່ານ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນໂລກໄພທີ່ເກີດຈາກຄວາມທຸກທໍລະມານ; ແລະໂລກໄພອື່ນໆອັນນ່າສະພຶງກົວຢ່າງຍິ່ງ ທີ່ກາລະ (ເວລາ) ສ້າງຂຶ້ນ ກໍປາກົດຂຶ້ນດ້ວຍ

Verse 31

पौरुषेण समायुक्ताः सर्वलोकनयायताः ॥ प्रकृत्या दुर्विनीतश्च महाक्रोधः सुदारुणः

ພວກເຂົາມີພະລັງອັນດຸຮ້າຍ ແລະແຜ່ອຳນາດຄອບຄອງໄປທົ່ວທຸກໂລກ; ແລະໂດຍນິສັຍບໍ່ມີວິໄນ—ນັ້ນແມ່ນ “ມະຫາໂກຣດ” ອັນນ່າສະພຶງກົວຢ່າງຫຼາຍ

Verse 32

महासत्त्वो महातेजाः जरामरणवर्जितः ॥ मृत्युर्दृष्टा दुराधर्षो दिव्यगन्धानुलेपनः

ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນ ມຣິຕຍຸ (ຄວາມຕາຍ)—ມີສະພາວະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະມີລັດສະໝີອັນມະຫາສານ, ພົ້ນຈາກຄວາມແກ່ແລະຄວາມຕາຍ; ບໍ່ອາດຕ້ານທານໄດ້ ແລະທາດ້ວຍກິ່ນຫອມທິບ

Verse 33

गायकाः हासकाश्चैव सर्वजीवप्रबोधकाः ॥ मृत्युनासहिता नित्यं कालज्ञा कालसम्मताः

ຍັງມີນັກຮ້ອງ ແລະຜູ້ເຮັດໃຫ້ຫົວເຮາະ ຜູ້ປຸກໃຫ້ສັດມີຊີວິດທັງປວງຕື່ນຮູ້; ຢູ່ຄຽງຂ້າງມຣິຕຍຸເສມອ—ເປັນຜູ້ຮູ້ກາລະ ແລະສອດຄ່ອງກັບຂໍ້ບັງຄັບຂອງກາລະ

Verse 34

दिव्याभरणशोभाभिः शोभमानाः सुतेजसः ॥ सवालयवजनच्छन्नैः केचित्तत्र महौजसः

ບາງພວກຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່—ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຄວາມງາມແຫ່ງເຄື່ອງປະດັບທິບ ແລະລັດສະໝີອັນເຈີດຈ້າ; ແລະບາງພວກຖືກປົກຄຸມດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ແລະພັດ (ເປັນເຄື່ອງໝາຍ)

Verse 35

पर्यास्तरणसंछन्नेष्वासनेषु तथा परे ॥ पूज्यमाना मया दृष्टाः केचित्तत्र महौजसः

ຄົນອື່ນໆນັ່ງຢູ່ເທິງຕຽງແລະອາສນະທີ່ປູດ້ວຍຜ້າປູ; ທີ່ນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າເຫັນບາງທ່ານຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງ ກຳລັງຖືກສັກກາລະບູຊາ

Verse 36

अनेकाश्च नरास्तत्र वेदनाश्च सुदारुणाः ॥ नारीनरसवरूपाश्च मया दृष्टास्त्वनेकशः

ທີ່ນັ້ນມີຜູ້ຊາຍຫຼາຍຄົນ ແລະມີຄວາມເຈັບປວດອັນນ່າສະພຶງກົວຢ່າງຍິ່ງ; ອີກທັງຂ້າພະເຈົ້າເຫັນສັດທີ່ມີຮູບເປັນທັງຍິງແລະຊາຍຢູ່ຫຼາຍຄັ້ງ

Verse 37

तासां हलहलाशब्दः सर्वासां च समन्ततः ॥ धर्मराजसमीपे तु दारयन्ति धरामिमाम्

ຈາກພວກນັ້ນທັງໝົດ ທຸກທິດທາງໄດ້ເກີດສຽງຮ້ອງ ‘ຮະລະຮະລາ’; ໃກ້ພຣະທັມມະຣາຊາ ພວກເຂົາດູປານກັບກຳລັງສີກຂາດແຜ່ນດິນນີ້ເອງ

Verse 38

कूष्माण्डा यातुधानाश्च राक्षसाः पिशिताशनाः ॥ एकपादा द्विपादाश्च त्रिपादा बहुपादकाः

ທີ່ນັ້ນມີກູສະມານຑະ, ຢາຕຸທານະ ແລະ ຣາກສະສ—ຜູ້ກິນເນື້ອ—ບາງຕົນມີຕີນຂ້າງດຽວ ບາງຕົນສອງຕີນ ບາງຕົນສາມຕີນ ແລະບາງຕົນມີຕີນຫຼາຍ

Verse 39

एकबाहुर्द्विबाहुश्च त्रिबाहुर्बहुबाहुकः ॥ शङ्कुकर्णा महाकर्णा हस्तिकर्णास्तथाऽपरे

ບາງຕົນມີແຂນຂ້າງດຽວ ບາງຕົນສອງແຂນ ບາງຕົນສາມແຂນ ແລະບາງຕົນມີແຂນຫຼາຍ; ບາງຕົນມີຫູດັ່ງສັງຂ໌ ບາງຕົນຫູໃຫຍ່ ແລະອື່ນໆມີຫູດັ່ງຫູຊ້າງດ້ວຍ

Verse 40

केचित्तु तत्र पुरुषाः सर्वशोभाविशोभिताः ॥ केयूरैर्मुकुटैश्चान्ये चित्रैरङ्गैस्तथाऽपरे ॥

ທີ່ນັ້ນ ຊາຍບາງຄົນຖືກປະດັບດ້ວຍຄວາມສະຫງ່າງາມທຸກປະການ; ບາງຄົນສວມກຳໄລແຂນແລະມົງກຸດ, ແລະບາງຄົນມີກາຍຖືກປະດັບດ້ວຍອາພອນຫຼາກສີສັນ.

Verse 41

स्रग्विणो बद्धपादाश्च सर्वाभरणभूषिताः ॥ सकुठाराः सकुद्दालाः सचक्राः शूलपाणयः ॥

ບາງຄົນສວມພວງມາລາ ບາງຄົນມີຕີນຖືກມັດ ແລະທຸກຄົນປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນ; ບາງຄົນຖືຂວານແລະຈອບ ບາງຄົນຖືອາວຸດຈັກຣາ ແລະບາງຄົນຖືສູນ(ຫອກ) ໃນມື.

Verse 42

सशक्तितोमराः केचित्सधनुष्का दुरासदाः ॥ असिहस्तास्तथा चान्ये तथा मुद्गरपाणयः ॥

ບາງຄົນຖືສັກຕິແລະໂຕມຣາ (ຫອກແລະຫອກພຸ່ງ); ບາງຄົນເປັນນັກທະນູທີ່ເຂົ້າໃກ້ຍາກ. ຄົນອື່ນຖືດາບ ແລະອີກພວກຖືກະບອງໜັກ (ມຸດຄະຣາ) ໃນມື.

Verse 43

सज्जिता दधिहस्ताश्च गन्धहस्ता ह्यनेकशः ॥ विचित्रभक्षहस्ताश्च वस्त्रहस्तास्तथैव च ॥

ພວກເຂົາພ້ອມສັບພະ; ບາງຄົນຖືດະທິ (ນົມສົ້ມ) ໃນມື ແລະຫຼາຍຄົນຖືເຄື່ອງຫອມ. ບາງຄົນຖືອາຫານຫຼາກຫຼາຍ ແລະບາງຄົນກໍຖືເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມເຊັ່ນກັນ.

Verse 44

धूपान्प्रगृह्य विविधान्वासांसि शुभदर्शनाः ॥ शिबिकाश्च महाशोभा यानानि विविधानि च ॥

ຖືທູບຫຼາກຫຼາຍແລະເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ງາມນ່າເບິ່ງ; ທີ່ນັ້ນຍັງມີສິບິກາ (ເສລຽງ) ອັນສະຫງ່າງາມຍິ່ງ ແລະຍານພາຫະນະຫຼາຍຊະນິດອີກດ້ວຍ.

Verse 45

वाजिकुञ्जरयुक्तानि हंसयुक्तानि चापरे ॥ शरभैरृषभैश्चापि हस्तिभिश्च सुदर्शनैः ॥

ພາຫະນະບາງຄັນຖືກຜູກເທົ່າດ້ວຍມ້າແລະຊ້າງ; ບາງຄັນຜູກເທົ່າດ້ວຍຫົງ. ບາງຄັນຍັງຖືກລາກໂດຍ śarabha ແລະງົວຜູ້, ພ້ອມທັງຊ້າງທີ່ມີຮູບງາມໂດດເດັ່ນ។

Verse 46

उज्ज्वला मलिनाश्चैव जीर्णवस्त्रा नवांशुकाः ॥ सुमनाभिमना मूका मारकाः शतमारकाः ॥

ບາງພວກສະຫວ່າງໄສ ແລະບາງພວກມົວໝອງ; ບາງພວກນຸ່ງເສື້ອຜ້າເກົ່າຂາດ ແລະບາງພວກນຸ່ງເສື້ອຜ້າໃໝ່. (ທີ່ນັ້ນມີ) ຜູ້ໃຈດີແລະຜູ້ຫຼົງຕົນ, ຜູ້ໃບ້, ຜູ້ຂ້າ ແລະຜູ້ຂ້າຮ້ອຍເທົ່າ.

Verse 47

समार्जारी काचवर्णा कृष्णा चैव कलिस्तथा ॥ धर्महस्ता यशोहस्ता कीर्त्तिहस्तास्तथापरे ॥

ທີ່ນັ້ນມີ (ອົງ/ຮູບ) ຊື່ Samārjārī, Kāca-varṇā, Kṛṣṇā ແລະ Kali; ແລະຍັງມີອື່ນໆຊື່ Dharma-hastā, Yaśo-hastā ແລະ Kīrti-hastā.

Verse 48

एते पुरोगमास्तत्र कृतान्तस्य महात्मनः ॥ यद्येतानि यजेद्विप्रो नास्ति तस्य पराभवः ॥

ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຜູ້ນຳໜ້າຢູ່ທີ່ນັ້ນຂອງ Kṛtānta ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່; ຖ້າພຣາຫມັນບູຊາເຫຼົ່ານີ້ ກໍຈະບໍ່ມີຄວາມພ່າຍແພ້ແກ່ລາວ.

Verse 49

नमस्कार्याश्च पूज्याश्च आपन्नेन हि नित्यशः ॥ परितुष्य कृता नित्यं विहिताः सार्वलौकिकाः ॥

ຜູ້ທີ່ຕົກຢູ່ໃນຄວາມທຸກຍາກ ພຶງກ່າວນະມັດສະການ ແລະບູຊາເຂົາເຈົ້າເປັນນິດ; ເມື່ອໄດ້ເຮັດໃຫ້ພໍໃຈຕາມພິທີແລ້ວ ເຂົາເຈົ້າຈະຖືກແຕ່ງຕັ້ງໃຫ້ປະຕິບັດກິດໃນໂລກທົ່ວໄປຢູ່ເສມອ.

Verse 50

दुष्कृतिनां प्रवेशार्थं यमेन विहितं स्वयम् ॥ तस्मिन् पुरवरे रम्ये रम्या परम शोभना

ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ກະທຳບາບເຂົ້າໄປ ພຣະຍົມໄດ້ກຳນົດໄວ້ດ້ວຍພຣະອົງເອງ। ໃນນະຄອນອັນຮື່ນຮົມ ແລະປະເສີດນັ້ນ ມີຮູບອັນງາມຍິ່ງ ແລະສະຫງ່າງາມສຸດຍອດ।

Verse 51

कुण्डलाभ्यां पिनद्धाभ्यामङ्गदाभ्यां महातपाः ॥ भ्राजते मुकुटस्तस्य ब्रह्मदत्तो महाद्युतिः

ໂອ ມະຫາຕະປະ, ຜູ້ນັ້ນປະດັບດ້ວຍຕຸ້ມຫູທີ່ຕິດແນ່ນ ແລະອັງກະດາ (ກຳໄລຕົ້ນແຂນ)។ ມີມົງກຸດທີ່ພຣະພຣົມປະທານ ສ່ອງແສງຍິ່ງໃຫຍ່ຢູ່ເທິງສີສະ।

Verse 52

यमेन पूज्यमाना सा दिव्यगन्धानुलेपनैः ॥ संहारः सर्वलोकानां गतीनां च महागतिः

ນາງ/ຜູ້ນັ້ນໄດ້ຮັບການບູຊາຈາກພຣະຍົມ ດ້ວຍການທານ້ຳຫອມທິບ. ນາງ/ຜູ້ນັ້ນແມ່ນການສະລາຍຂອງໂລກທັງປວງ ແລະເປັນມະຫາຄະຕິ—ຄະຕິອັນສູງສຸດຂອງທາງທັງຫຼາຍ

Verse 53

कामक्रोधविचारिण्यो नानारूपधराः स्त्रियः ॥ जीवभक्षकरा घोरास्तीव्ररोषा भयानकाः

ທີ່ນັ້ນມີສະຕຣີຜູ້ຖືຮູບຫຼາກຫຼາຍ ເຄື່ອນໄຫວໃນຂອບເຂດແຫ່ງກາມແລະໂທສະ—ນ່າສະພຶງກົວ, ໂກດຮ້າຍຮຸນແຮງ, ນ່າຫວາດຫວັນ, ແລະເປັນຜູ້ກິນຊີວິດສັດທັງຫຼາຍ

Verse 54

मयूरैः सारसैश्चैव चक्रवाकैश्च वाजिभिः ॥ एवम्रूपा मया दृष्टास्तत्र चान्ये भयानकाः

ມີນົກຢູງ, ນົກສາຣະສະ, ນົກຈັກຣະວາກ ແລະມ້າ—ຮູບຢ່າງນີ້ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ແລະຍັງມີອື່ນໆອັນນ່າຢ້ານກົວອີກດ້ວຍ

Frequently Asked Questions

The text instructs that actions (karma) are evaluated through a rule-governed dharma framework: outcomes are assigned according to scriptural criteria and witnessed conduct, emphasizing personal accountability, restraint, and social order as enforceable ethical norms.

No tithi, lunar phase, vrata timing, or seasonal marker is specified in this excerpt. The chapter focuses on institutional judgment and spatial symbolism (gates and tribunal) rather than calendrical ritual scheduling.

Environmental balance is addressed indirectly through the Varāha–Pṛthivī instructional frame: the narrative links moral conduct to systemic consequences. By presenting a structured adjudication of harm (including violence and predation imagery), it reinforces norms that discourage destabilizing behaviors, which can be read as supporting social-ecological stability on Pṛthivī.

The sabhā is populated by authoritative dharma figures and śāstra specialists, including Manu, Prajāpati, Parāśarya (Vyāsa), Atri, Uddālaka, Āpastamba, Bṛhaspati, Śukra, Gautama, and other named dharma exegetes such as Śaṅkha and Likhita, alongside Yama (Vaivasvata).

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App