Varaha Purana - Adhyaya 172
Varaha PuranaAdhyaya 17261 Shlokas

Adhyaya 172: The Harm of Destroying a Grove and the Merit of Tree-Planting as Pūrta-Dharma

Ārāma-nāśa-doṣaḥ tathā vṛkṣāropaṇa-pūrta-dharma-phalam

Ethical-Discourse (Pūrta-dharma; environmental stewardship; royal duty)

ພຣະວະຣາຫະເລົ່າເຫດການແນວສອນໃຈທີ່ມີໂກກັນນະເປັນສູນກາງ. ໂກກັນນະເຫັນກຸ່ມເທວີທີ່ເຄີຍສະຫວ່າງໄສ ບັດນີ້ກັບພິການແລະບາດເຈັບ. ເມື່ອຖາມ ພວກນາງກ່າວໂທດໄດວະ/ກາລະ (ຊະຕາ/ເວລາ) ກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງເຜີຍເຫດໃກ້: ຂ້າລາຊການໄດ້ທໍາລາຍອາຣາມ (ສວນສັກສິດ) ທີ່ມີຕົ້ນໄມ້ຜົນ ກໍ່ກໍາແພງ ແລະລະບົບນໍ້າ ແມ່ນທັງໆທີ່ມີຄໍາເຕືອນ. ເທວີບອກວ່າຕົນຜູກພັນກັບຊີວິດດອກໄມ້ໃນສວນ ແລະເທວະຜູ້ປົກປ້ອງ ຊີ້ວ່າການເສຍຫາຍທາງນິເວດນໍາໄປສູ່ຜົນກຳທາງສິນທຳທີ່ເຫັນໄດ້. ໂກກັນນະຈຶ່ງຖາມເຖິງຜົນບຸນຂອງການສ້າງແລະຟື້ນຟູສວນ ບໍ່ນໍ້າ ໜອງ/ສະລະ ແລະສະຖານບູຊາ (ພູຣຕະ). ເທວີເຈຍດຖາ/ມາລະຕີຕອບເປັນຄໍາສອນມີລໍາດັບເລື່ອງ ອິດຖະ–ພູຣຕະ ລວມທັງຂໍ້ກໍານົດການປູກຕົ້ນໄມ້ ແລະປະໂຫຍດ 5 ປະການຂອງຕົ້ນໄມ້ (ປັນຈະຍັດຍະ). ທ້າຍເລື່ອງ ໂກກັນນະນໍາຄຸນຄ່ານີ້ໄປກ່າວແກ່ກະສັດ; ກະສັດປະທານລາງວັນ ແລະເລີ່ມວຽກທາງທຳ ວາງໃຫ້ການຟື້ນຟູສິ່ງແວດລ້ອມເປັນໜ້າທີ່ຈິດທຳຂອງຜູ້ປົກຄອງ.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīGokarṇaDevyaḥ (Jyeṣṭhā/Mālatī; Puṣpajāti)

Key Concepts

pūrta-dharma (public works as merit: wells, ponds, gardens, shrines)ārāma-nāśa (ethical consequence of grove destruction)vṛkṣāropaṇa (tree-planting prescriptions and soteriological merit)iṣṭa–pūrta distinction (svarga via iṣṭa; mokṣa via pūrta)pañcayajña of a tree (fuel, shade, shelter, medicine, sustenance)daiva/kāla as explanatory frame for suffering

Shlokas in Adhyaya 172

Verse 1

श्रीवराह उवाच ॥ गोकर्णस्तु तथा चक्रे तस्मिन्नायतने शुभे ॥ प्रथमेऽह्नि यथा कृत्यमेवमेव त्रयोदश ॥

ພຣະສີວະຣາຫະຕັດວ່າ: ໂກກັນນະໄດ້ປະຕິບັດວັດຖະປະພິທີຕາມກຳນົດ ໃນສະຖານອັນເປັນມົງຄຸນນັ້ນ; ວັນທຳອິດເຮັດກິດທີ່ພຶງເຮັດ ແລະດຳເນີນຕໍ່ໄປຈົນຄົບສິບສາມວັນ។

Verse 2

ता देव्यॊ नृत्यगीतॆषु कुशलाश्चागमेऽभवन् ॥ सुरूपाश्च स्वलङ्काराः रमयन्ति दिने दिने ॥

ເທວີເຫຼົ່ານັ້ນເກັ່ງການຟ້ອນລຳແລະຂັບຮ້ອງ ແລະຍັງຊຳນານໃນສິລະປະວິຊາ; ງາມດ້ວຍຮູບລັກສະນະ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນຂອງຕົນ ຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ (ເຂົາ) ຊື່ນບານທຸກມື້ທຸກວັນ។

Verse 3

गोकर्णः सर्वभावेन गृहं विस्मृतवानसौ ॥ तथैकदा स गोकर्णस्ताः देव्यश्च हतौजसः ॥

ໂກກັນນະໄດ້ຈົ່ມຈິດທັງໝົດຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈົນລືມເຮືອນຂອງຕົນ. ຕໍ່ມາຄັ້ງໜຶ່ງ ໂກກັນນະນັ້ນໄດ້ (ເຫັນ) ເທວີເຫຼົ່ານັ້ນ—ຜູ້ທີ່ບັດນີ້ສູນເສຍພະລັງຊີວິດແລະລັດສະຫມີໄປແລ້ວ।

Verse 4

विवर्णं वदना दीनाः भग्नालङ्कारवाससः ॥ हीनाङ्गा लुञ्चितशिरः केशपक्ष्मनखादयः ॥

ໃບໜ້າຂອງນາງເຫຼົ່ານັ້ນຊີດຈາງ; ນາງຢູ່ໃນສະພາບທຸກທ້ອນ ເຄື່ອງປະດັບແລະເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມກະຈັດກະຈາຍ; ອະວະຍະວະຊຸດໂຊມ ຫົວ (ດັ່ງ) ຖືກດຶງຂາດ—ຜົມ, ຂົນຕາ, ເລັບ ແລະອື່ນໆ ກໍຍຸ່ງຍາກ।

Verse 5

दृश्यन्ते विकृताकाराः सव्रणा रुधिरस्रवाः ॥ ता दृष्ट्वाऽतीवदुःखार्ताश्चक्रे मनसि वेदनाम् ॥

ນາງເຫຼົ່ານັ້ນປາກົດໃນຮູບຮ່າງຜິດປົກກະຕິ—ມີບາດແຜແລະເລືອດໄຫຼ. ເມື່ອເຫັນເຊັ່ນນັ້ນ ເຂົາຖືກຄວາມໂສກເຂົ້າຄອບງຳຢ່າງແຮງ ແລະເກີດຄວາມເຈັບປວດໃນໃຈຢ່າງລຶກຊຶ້ງ।

Verse 6

अपुत्रस्य गतिर् नास्ति स्वर्गो नैव च नैव च ॥ मम सङ्गादिमा देव्यॊ दशमीं च दशां गताः ॥

ຜູ້ທີ່ບໍ່ມີບຸດຊາຍ ບໍ່ມີທາງໄປສູ່ພົບໜ້າ; ສະຫວັນກໍບໍ່ມີ—ບໍ່ມີແທ້. ເນື່ອງຈາກການຄົບຄ້າກັບຂ້ອຍ ເທວີເຫຼົ່ານີ້ຈຶ່ງໄດ້ເຖິງສະພາບທີ່ສິບ (ຂັ້ນເສື່ອມຖອຍຕໍ່ໄປ).

Verse 7

एवं ज्ञात्वा स पप्रच्छ तासां रूपविपर्ययम् ॥ कथयध्वं महाभागाः किमेतद्रूपव्यत्ययम् ॥

ເມື່ອຮູ້ດັ່ງນັ້ນ ລາວຈຶ່ງຖາມເຖິງການຜັນແປຮູບຮ່າງຂອງນາງໆ: “ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາດີ, ຈົ່ງເລົ່າ—ການກັບຄືນຮູບນີ້ແມ່ນຫຍັງ?”

Verse 8

देव्य ऊचुः ॥ अप्रष्टव्यं महाभाग दैवः सर्वेषु कारणम् ॥ कालात्मकः स भगवान् भुज्यते सुकृतं यतः ॥

ເທວີທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີກຽດ, ເລື່ອງນີ້ບໍ່ຄວນຖາມ; ດວງຊະຕາ/ເທວະເປັນເຫດໃນທຸກສິ່ງ. ພຣະພະຄະວານຜູ້ມີສະພາບເປັນກາລະ ຊົງໃຫ້ເສວຍຜົນແຫ່ງບຸນ—ດັ່ງນັ້ນ (ຈຶ່ງເກີດ).”

Verse 9

स एव नित्यकालं च पृच्छति स्म तदुत्तरम् ॥ दुःखार्तस्य सुदीनस्य न जल्पन्त्यतिदुःखिताः ॥

ລາວຖາມຄໍາຕອບນັ້ນຊໍ້າໆ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ທຸກທໍລະມານຢ່າງຫນັກ ບໍ່ເວົ້າ—ຕໍ່ຜູ້ທີ່ຖືກຄວາມໂສກຄອບງໍາ ແລະຢູ່ໃນສະພາບນ່າສົງສານ.

Verse 10

यदि गोप्यं ममार्तस्य वैरूप्यं कथयिष्यथ ॥ अगाधे दुस्तरे प्राणांस्त्यक्ष्याम्यद्य सुदुःखितः ॥

“ຖ້າພວກເຈົ້າບໍ່ເປີດເຜີຍໃຫ້ຂ້ອຍ—ຜູ້ກໍາລັງທຸກ—ຮູ້ເຫດແຫ່ງຄວາມພິການແຫ່ງຮູບນີ້, ມື້ນີ້ໃນສະພາບອັນເລິກລ້ຳແລະຂ້າມພົ້ນຍາກນີ້ ຂ້ອຍຈະສະລະຊີວິດ ດ້ວຍຄວາມໂສກຢ່າງຫນັກ.”

Verse 11

एवमुक्ते तदा तासां मध्ये एका अब्रवीदिदम् ॥ दुःखं तस्य समाख्येयं यो विनाशयते रुजम् ॥

ເມື່ອໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຍິງຄົນໜຶ່ງໃນຫມູ່ນາງທັງຫຼາຍໄດ້ກ່າວວ່າ: “ຄວາມທຸກຂອງທ່ານນັ້ນຄວນຖືກເລົ່າຂານ—ຂອງຜູ້ທີ່ທຳລາຍຄວາມເຈັບປວດແລະໂຣຄາ”

Verse 12

शृणु वत्स वदिष्येऽहं विरूपकरणं यथा ॥ अस्माकं च समुत्पन्नम् एकचित्तोऽवधारय ॥

“ຟັງເຖີດ ລູກເອີຍ; ຂ້າຈະອະທິບາຍວ່າຄວາມພິການແຫ່ງຮູບລັກສະນະເກີດຂຶ້ນແນວໃດ. ຈົ່ງຕັ້ງໃຈໃຫ້ເປັນອັນດຽວ ແລະພິຈາລະນາສິ່ງທີ່ເກີດແກ່ພວກເຮົາດ້ວຍ”

Verse 13

आस्ते मधुपुरी रम्या नृणां मुक्तिप्रदायिनी ॥ अयोध्याधिपतिर्वीरश्चतुरङ्गबलान्वितः ॥

“ມີນະຄອນມະທຸປຸຣີອັນງາມລະມຸນ ຜູ້ປະທານໂມກສະແກ່ມະນຸດ. (ທີ່ນັ້ນ) ມີອະທິປະຕິແຫ່ງອະໂຍທະຍາຜູ້ກ້າຫານ ພ້ອມດ້ວຍກອງທັບສີ່ຫມວດ”

Verse 14

चातुर्मास्यं तीर्थसेवी स गतो भक्तिपूर्वकम् ॥ विष्णोर्देवस्य चागारं पञ्चसंख्यासमन्वितम् ॥

“ທ່ານນັ້ນຖືພຣະຕະຈາຕຸຣມາສະຍະ ແລະອຸທິດຕົນໃນການບໍລິການທີ່ສັກສິດ (ຕີຣຖະ) ຈຶ່ງໄປດ້ວຍຄວາມພັກດີ. (ແລ້ວ) ເຂົ້າເຖິງສະຖານ/ວິຫານຂອງພຣະວິສນຸ ຜູ້ເປັນເທວະ ອັນປະກອບດ້ວຍຈຳນວນຫ້າປະການ”

Verse 15

आरामवाटिकाः शुभ्राः प्राकारवरवेष्टिताः ॥ कूपप्रावर्तकोपेताः पुष्पजात्यः सुवासिताः ॥

“ທີ່ນັ້ນມີສວນອາຣາມອັນສະອາດສວ່າງ ຖືກລ້ອມຮອບດ້ວຍກຳແພງອັນດີເລີດ; ມີບໍ່ນ້ຳແລະເຄື່ອງຊັກນ້ຳພ້ອມ, ແລະຫອມຟຸ້ງດ້ວຍດອກໄມ້ຫຼາຍຊະນິດ”

Verse 16

फलवन्तो द्रुमास्तस्मिन् सर्वर्त्तुसुमनोहराः ॥ तस्याभ्यासे स राजर्षिश्चकारावासमुत्तमम् ॥

ໃນສະຖານນັ້ນມີຕົ້ນໄມ້ອອກຜົນດົງດັງ ງາມນ່າຊົມໃນທຸກລະດູ. ໃກ້ກັນນັ້ນ ຣາຊະຣິສິໄດ້ສ້າງທີ່ພັກອັນປະເສີດຍິ່ງ.

Verse 17

सेवकैर्नाशितः सर्वम् आरामः सफलद्रुमः ॥ प्राकारपरिखा चैव स्थण्डिलप्रतिमा कृता ॥

ບັນດາຜູ້ຮັບໃຊ້ໄດ້ທຳລາຍທຸກຢ່າງ—ທັງສວນທີ່ມີຕົ້ນໄມ້ອອກຜົນ. ກຳແພງລ້ອມແລະຄູນ້ຳກໍຖືກທຳໃຫ້ຮາບ ຈົນຄ້າຍພື້ນດິນໂລ່ງ.

Verse 18

बहुधा वार्यमाणैस्तु पापबुद्धिसमाश्रितैः ॥ एवं तेन कृतं तत्र सोऽपि दैववशङ्गतः ॥

ແມ່ນວ່າຖືກຫ້າມປາມຫຼາຍເທື່ອ ແຕ່ຜູ້ທີ່ອາໄສໃນຈິດໃຈບາບກໍຍັງກະທຳເຊັ່ນນັ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ ເຂົາກໍໄດ້ເຮັດໃນສະຖານນັ້ນເຊັ່ນກັນ ເນື່ອງຈາກເຂົາຕົວເອງຕົກຢູ່ໃຕ້ອຳນາດແຫ່ງວາສະນາ.

Verse 19

रुरोदोच्चैः स्वरं दीना हा कष्टमिति जल्पती ॥ सर्वासां रुदतीनां च कुररीणामिव स्वनः ॥

ນາງຜູ້ທຸກຂ໌ທົນທຸກໄດ້ຮ້ອງໄຫ້ດັງ ພ້ອມຄຳຄວນວ່າ “ອ້າຍ ຊ່າງເຈັບປວດນັກ!” ແລະສຽງຮ້ອງໄຫ້ຂອງທຸກຄົນກໍຄ້າຍສຽງຮ້ອງຂອງນົກກຸຣຣີ.

Verse 20

श्रूयते बहुधाकारो गोकर्णोऽप्यतिदुःखितः ॥ एकैकस्यास्तु चक्रेऽसौ मूर्ध्ना पादाभिवन्दनम् ॥

ໄດ້ຍິນສຽງຄຳຄວນຫຼາຍຮູບແບບ; ໂກກັນນະກໍໂສກເສົ້າຢ່າງຫນັກ. ແລ້ວເຂົາໄດ້ກົ້ມຫົວກາບທີ່ພະບາດຂອງແຕ່ລະຄົນແຍກໆກັນ.

Verse 21

प्राञ्जलिर्दीनया वाचा सान्त्वयामास ताः शनैः ॥ प्राप्तसंज्ञास्तु ताः सर्वाः गोकर्णोऽप्याह सुस्वनः ॥

ລາວປະນົມມື ແລ້ວປອບໂຍນພວກນາງຢ່າງຄ່ອຍໆ ດ້ວຍສຽງອ່ອນນ້ອມແລະຖ່ອມຕົນ। ເມື່ອທຸກນາງຟື້ນສະຕິແລ້ວ ໂກກັນນະກໍໄດ້ກ່າວດ້ວຍນ້ຳສຽງໄພເຣາະ।

Verse 22

भविता यदि तत्राहं राजानं तं निवारयम् ॥ किं करिष्यामि दैवेन समर्थोऽप्यवसादितः ॥

ຖ້າຂ້າຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຂ້າຈະຫ້າມກະສັດຜູ້ນັ້ນໄວ້। ແຕ່ຂ້າຈະເຮັດຫຍັງໄດ້? ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີກຳລັງກໍຖືກພຣະພິທີແຫ່ງຊະຕາ (ໄທວະ) ກົດໃຫ້ຕໍ່າລົງ।

Verse 23

इत्युक्तमात्रे वचने ताः सर्वा लब्धचेतसः ॥ ऐक्यभावेन ताः सर्वाः पप्रच्छुर्वणिजं प्रति ॥ कस्त्वं कथय कस्माच्च स्थानाद्यत्त्वमिहागतः ॥

ເມື່ອກ່າວຄຳນັ້ນຈົບ ພວກນາງທັງໝົດກໍກັບຄືນສູ່ຄວາມສະຫງົບແລະມີສະຕິ. ແລ້ວດ້ວຍໃຈຮ່ວມກັນ ຈຶ່ງຖາມພໍ່ຄ້າວ່າ “ເຈົ້າແມ່ນໃຜ? ຈົ່ງບອກ—ມາຈາກສະຖານທີ່ໃດຈຶ່ງມາຮອດນີ້?”

Verse 24

गोकर्ण उवाच ॥ गोकर्णोऽहं सुचार्वास्यः सुकपोलोऽब्रवीन्मया ॥ पूर्वं दृष्टा भवत्यो वै चार्वाङ्ग्यश्चारुलोचनाः ॥

ໂກກັນນະກ່າວວ່າ “ຂ້າແມ່ນໂກກັນນະ ຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ ແລະແກ້ມງາມ. ໂອ ຜູ້ມີອວັຍະວະອ່ອນຊ້ອຍ ແລະດວງຕາງາມ ຂ້າເຄີຍເຫັນພວກເຈົ້າມາກ່ອນແລ້ວ”

Verse 25

इदानीं मलिना जाता मम शोकविवर्धनाः ॥ कथयध्वं ममात्मानमत्र हेतुमनन्तरम् ॥

“ບັດນີ້ພວກເຈົ້າກາຍເປັນມົວໝອງມະລິນ—ຍິ່ງເພີ່ມຄວາມໂສກໃຫ້ຂ້າ. ເພື່ອໃຫ້ຂ້າເຂົ້າໃຈ ຈົ່ງບອກເຫດອັນໃກ້ຊິດນີ້ໃຫ້ຂ້າໂດຍທັນທີ”

Verse 26

ज्येष्ठा सोवाच तस्याग्रे पुष्पजात्या स्वलङ्कृताः ॥ वयमारामसंस्थाश्च स्वामिना परिपालिताः ॥

ຜູ້ໃຫຍ່ສຸດໄດ້ກ່າວຕໍ່ໜ້າລາວວ່າ: “ພວກເຮົາຖືກປະດັບດ້ວຍດອກໄມ້ຕາມທໍາມະຊາດ ອາໄສຢູ່ໃນສວນ ແລະໄດ້ຮັບການຄຸ້ມຄອງໂດຍນາຍຂອງພວກເຮົາ.”

Verse 27

हृद्यवेषाः सुचार्वङ्ग्यः पुष्पवृद्धिरताः तदा ॥ पूर्वं द्रष्टाः सुरूपाश्च विपर्यमथो शृणु ॥

“ໃນເວລານັ້ນ ພວກເຮົາມີເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມງາມຊື່ນໃຈ ຮ່າງກາຍອ່ອນຊ້ອຍງາມ ແລະຍິນດີໃນການເຕີບໂຕຂອງດອກໄມ້; ແຕ່ກ່ອນພວກເຮົາຖືກເຫັນວ່າງາມ. ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງຄວາມຜັນຜວນກັບຄືນນີ້.”

Verse 28

पुष्पमालाविहीनाश्च मूलस्कन्धावशेषिताः ॥ एवंविधाश्च संभूता नष्टसंज्ञाः स्थिताः वयम् ॥

“ເມື່ອຂາດພວງມາລາດອກໄມ້ ພວກເຮົາເຫຼືອແຕ່ຮາກແລະລໍາຕົ້ນເປັນເສດຊາກ; ພວກເຮົາຈຶ່ງກາຍເປັນແບບນີ້ ແລະເມື່ອສູນເສຍສະຕິ ກໍຢູ່ນິ່ງໃນສະພາບນັ້ນ.”

Verse 29

यो देवस्तत्र पाषाणो मृत्पिण्डेष्टकयन्त्रितः ॥ सोऽत्र सत्त्वमयः साक्षी तस्य पुण्यस्य कर्मणि ॥

“ເທວະອົງນັ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ປາກົດເປັນຫີນ ຖືກຈໍາກັດດ້ວຍກ້ອນດິນແລະອິດ—ຢືນຢູ່ທີ່ນີ້ເປັນພະຍານ ຜູ້ປະກອບດ້ວຍສະພາວະແຫ່ງສັດຕະວະ ຕໍ່ກຳອັນເປັນບຸນນັ້ນ.”

Verse 30

पुण्यं सोदकपूर्णोऽयं तस्यारामस्य सेचकः ॥ सरश्चोत्पलपूर्णं च कलहंसैर्युतं सदा ॥

“ຄອງນ້ຳອັນເປັນບຸນນີ້ ເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳ ໄດ້ຊົມຊື່ນລົງສວນນັ້ນ; ແລະຍັງມີສະນ້ຳໜຶ່ງເຕັມໄປດ້ວຍດອກບົວ ມີຫົງຢູ່ຄຽງຄູ່ເສມອ.”

Verse 31

ये च वृक्षाः फलोपेतास्ते सौवर्णाश्च सत्तम ॥ एता रक्षन्ति सततमारामं सुखदं नृणाम् ॥ तस्या नाशाद्यथा नोऽत्र जातेयं च विरूपता ॥

ແລະຕົ້ນໄມ້ທັງຫຼາຍທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຜົນ—ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຄົນດີ—ດຸດດັ່ງເປັນຄຳ. ພວກມັນຄຸ້ມຄອງສວນອັນໃຫ້ຄວາມສຸກແກ່ມະນຸດຢູ່ເສມອ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ການພິນາດເກີດຂຶ້ນທີ່ນີ້ ແລະບໍ່ໃຫ້ຄວາມຜິດຮູບຜິດຮ່າງເກີດຂຶ້ນ

Verse 32

गोकर्ण उवाच ॥ आरामकर्तुः किं चात्र फलं भवति यादृशम् ॥ करणात्कूपदेवानां तस्य पुण्यफलं वद ॥

ໂກກັນນະກ່າວວ່າ: “ຜູ້ທີ່ສ້າງສວນຢູ່ນີ້ ຈະເກີດຜົນແນວໃດ? ແລະຂໍທ່ານຈົ່ງບອກຜົນບຸນອັນປະເສີດຈາກການກໍ່ສ້າງບໍ່ນ້ຳ (ພ້ອມທັງງານທີ່ອຸທິດແດ່ເທວະຜູ້ກ່ຽວກັບບໍ່ນ້ຳ) ໃຫ້ຂ້ອຍດ້ວຍ”

Verse 33

ज्येष्ठ उवाच ॥ इष्टापूर्तं द्विजातीनां प्रथमं धर्मसाधनम् ॥ इष्टेन लभते स्वर्गं पूर्त्ते मोक्षं च विन्दति ॥

ຊເຍດຖະກ່າວວ່າ: “ສໍາລັບຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ທະວິຊະ) ອິດຕະ ແລະ ປູຣຕະ ແມ່ນວິທີອັນປະຖົມໃນການສໍາເລັດທຳມະ. ໂດຍອິດຕະ ຍ່ອມໄດ້ສະຫວັນ; ໂດຍປູຣຕະ ຍ່ອມພົບໂມກສະດ້ວຍ”

Verse 34

वापीकूपतडागानि देवतायतनानि च ॥ पतितान्युद्धरेद्यस्तु स पूर्त्तफलमश्नुते ॥

ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຟື້ນຟູວາປີ (ບໍ່ນ້ຳຂັ້ນບັນໄດ), ບໍ່ນ້ຳ, ສະຫຼອງ/ອ່າງນ້ຳ ແລະເທວະສະຖານທີ່ຊໍາຮຸດພັງທະລາຍໃຫ້ກັບຄືນດີ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ເສວຍຜົນແຫ່ງປູຣຕະ

Verse 35

भूमिदानेन ये लोका गोदानेन च कीर्त्तिताः ॥ ते लोकाः प्राप्यते पुंभिः पादपानां प्ररोहणे ॥

ໂລກທັງຫຼາຍທີ່ກ່າວວ່າໄດ້ຮັບຈາກການບໍລິຈາກດິນ ແລະການບໍລິຈາກງົວ—ໂລກເຫຼົ່ານັ້ນເອງ ບຸກຄົນຍ່ອມໄດ້ຮັບດ້ວຍການປູກແລະເຮັດໃຫ້ຕົ້ນໄມ້ເຕີບໃຫຍ່

Verse 36

अश्वत्थमेकं पिचुमन्दमेकं न्यग्रोधमेकं दश पुष्पजातिः ॥ द्वे द्वे तथा दाडिममातुलिङ्गे पञ्चाम्ररोपी नरकं न याति ॥

ຜູ້ໃດປູກຕົ້ນອັສວັດຖະ 1 ຕົ້ນ, ຕົ້ນພິຈຸມັນດະ 1 ຕົ້ນ, ຕົ້ນນະຍະໂຄຣທະ 1 ຕົ້ນ, ພືດອອກດອກ 10 ຊະນິດ, ຕົ້ນທັບທິມ 2 ຕົ້ນ, ຕົ້ນມາຕຸລິງຄະ (citron) 2 ຕົ້ນ ແລະ ຕົ້ນໝາກມ່ວງ 5 ຕົ້ນ—ຜູ້ປູກນັ້ນບໍ່ໄປສູ່ສະພາບທຸກຂ໌ຄື ນະຣະກະ (naraka) ເລີຍ।

Verse 37

गोकर्ण उवाच ॥ इन्धनार्थं यदानितमग्निहोत्रं तदुच्यते ॥ छायाविश्रामपथिकैः पक्षिणां निलयेन च ॥

ໂກກັນນະ ກ່າວວ່າ: “ເມື່ອນໍາໄມ້ຟືນມາເພື່ອຈຸດປະຄອງໄຟສັກສິດ ນັ້ນເອີ້ນວ່າ ອັກນິໂຫຕຣ; ແລະທຳນອງດຽວກັນ ການໃຫ້ຮົ່ມເງົາແລະທີ່ພັກແກ່ຜູ້ເດີນທາງ ພ້ອມທັງເປັນທີ່ຢູ່ອາໄສໃຫ້ນົກ…”

Verse 38

पत्रमूलत्वगाद्यैश्च औषधार्थं तु देहिनाम् ॥ उपकुर्वन्ति वृक्षस्य पञ्चयज्ञः स उच्यते ॥

ແລະດ້ວຍໃບ ຮາກ ເປືອກ ແລະອື່ນໆ—ເພື່ອປະໂຫຍດທາງຢາແກ່ສັດຜູ້ມີກາຍ—ຕົ້ນໄມ້ຍ່ອມເກື້ອກູນ; ນີ້ເອີ້ນວ່າ “ປັນຈະຍັດຍະ” (pañcayajña) ຂອງຕົ້ນໄມ້ນັ້ນ।

Verse 39

गृहकृत्यानि काष्ठानि क्षुद्रजन्तुगृहास्तथा ॥ यत्र निर्वर्त्तनं प्रोक्तं भिक्षा पत्रैः समीक्षिता ॥

ໄມ້ສຳລັບວຽກໃນເຮືອນ ແລະທີ່ຢູ່ອາໄສຂອງສັດນ້ອຍໆ ກໍມີຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ແລະກ່າວວ່າ ດ້ວຍໃບໄມ້ກໍມີ “ພິກສາ” ຄືເຄື່ອງຫຼ້ຽງຊີວິດ ຖືກຈັດຫາໃຫ້ດ້ວຍ।

Verse 40

फलन्ति वत्सरे मध्ये द्विवारं शकुनादयः ॥ सांवत्सरं पितुर्मातुरुपकारं फलैः कृतम् ॥ एवं पुत्रसमारोपाः एवं तत्त्वविदो विदुः ॥

ນົກແລະສັດອື່ນໆ ປານດັ່ງອອກຜົນສອງຄັ້ງໃນຮອບປີ. ຕະຫຼອດໜຶ່ງປີເຕັມ ການຕອບແທນບຸນຄຸນພໍ່ແມ່ ສຳເລັດໄດ້ດ້ວຍຜົນໄມ້. ດັ່ງນັ້ນ ການປູກຕົ້ນໄມ້ເປັນເຫມືອນການສະຖາປະນາບຸດ—ຜູ້ຮູ້ຫຼັກທຳຍ່ອມເຂົ້າໃຈຢ່າງນີ້।

Verse 41

श्रीवराह उवाच ॥ एवमुक्तस्तया देव्या मालत्या पुष्पजातया ॥ हा कष्टं कथमित्येव मुमोह च पपात ह ॥

ພຣະສີວະຣາຫະຕັດວ່າ: ເມື່ອເທວີມາລະຕີ ຜູ້ເກີດຈາກດອກໄມ້ ກ່າວດັ່ງນັ້ນ ລາວອຸທານວ່າ “ອະລາດ! ຊ່າງເຈັບປວດຫນັກ!” ແລ້ວກໍສະຫຼົບລົງທັນທີ।

Verse 42

ताभिराश्वासितो धीमान्ससंज्ञो वारिणोक्षितः ॥ आत्मानं कथयास्माकं यस्माच्च त्वमुपागतः ॥

ພວກນາງໄດ້ປອບໃຈ ແລະປະພົມນ້ຳ ເຮັດໃຫ້ຜູ້ມີປັນຍານັ້ນຟື້ນສະຕິຄືນ। ພວກນາງກ່າວວ່າ “ຈົ່ງເລົ່າເລື່ອງຂອງທ່ານໃຫ້ພວກເຮົາຟັງ ແລະດ້ວຍເຫດໃດທ່ານຈຶ່ງມາຮອດນີ້”

Verse 43

गोकर्ण उवाच ॥ वृद्धौ च मातापितरौ साधु भार्याचतुष्टयम् ॥ मथुरायां ममैवैतदुद्यानं देवतागृहम् ॥

ໂກກັນນະກ່າວວ່າ: “ພໍ່ແມ່ຂອງຂ້າເຖົ້າແກ່ແລ້ວ ແລະຂ້າມີພັນລະຍາຜູ້ດີງາມສີ່ນາງ। ທີ່ເມືອງມະຖຸຣາ ສວນນີ້ແລະເທວາໄລ (ວັດ) ນີ້ເປັນຂອງຂ້າ”

Verse 44

यदि तत्र गतश्चाहं पितृराज्ञोस्तु सन्निधौ ॥ इमामापदमापन्ना यूयं तद्वै निवेदये ॥

“ຖ້າຂ້າໄປທີ່ນັ້ນ ເຂົ້າເຝົ້າພຣະຣາຊາແຫ່ງປິຕຣະທັງຫຼາຍ ຂ້າຈະທູນວ່າ ພວກເຈົ້າໄດ້ຕົກຢູ່ໃນຄວາມວິບັດນີ້”

Verse 45

ज्येष्ठा प्रोवाच नेष्यामि यदि ते रोचतेऽनघ ॥ अद्यैव मथुरां देवीमवेक्ष्यामोऽधिगम्यताम् ॥

ເຈຍດຖາກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ຖ້າທ່ານພໍໃຈ ຂ້າຈະນຳທ່ານໄປ। ມື້ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ພວກເຮົາຈົ່ງໄປເບິ່ງນະຄອນມະຖຸຣາອັນເປັນທິບ—ຈົ່ງເຂົ້າໄປໃກ້ຖືກທີ່ນັ້ນ”

Verse 46

गृह्णीष्वोपायनं राज्ञे तस्मै त्वं देह्यनर्घ्यकम् ॥ आरुह्य स तथेत्युक्त्वा नमस्कृत्य हरिं च ताः ॥

“ຈົ່ງຮັບເອົາເຄື່ອງບູຊາໄປຖວາຍພະຣາຊາ; ແລະຈົ່ງມອບເຄື່ອງຖວາຍອັນລ້ຳຄ່ານີ້ໃຫ້ພະອົງ.” ເມື່ອຂຶ້ນເພື່ອອອກເດີນທາງ ລາວຕອບວ່າ “ຕະຖາສະຕຸ” ແລ້ວນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະຫຣິ ແລະຕໍ່ພວກເຂົາ ຈຶ່ງໄປ

Verse 47

उत्पपात ततः स्थानाद्यत्र राजा व्यवस्थितः ॥ राज्ञे निवेदयामास रत्नानि सुबहूनि च ॥

ຕໍ່ມາ ລາວກໍຮີບອອກຈາກບ່ອນນັ້ນໄປຫາບ່ອນທີ່ພະຣາຊາປະທັບຢູ່ ແລະໄດ້ນຳອັນມະນີລ້ຳຄ່າຈຳນວນຫຼາຍໄປຖວາຍພະອົງ

Verse 48

राजा दर्शनमात्रेण सन्तुष्टः सोऽब्रवीदिदम् ॥ स्वागतम् ते महाभाग सम्मान्य परिपूज्य च ॥

ພະຣາຊາພໍພຣະໄທແຕ່ໄດ້ເຫັນ ແລະກ່າວວ່າ: “ຂໍຕ້ອນຮັບ ໂອ ຜູ້ມີພາກດີຍິ່ງ.” ແລ້ວພະອົງກໍໃຫ້ກຽດ ແລະບູຊາຕາມພິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງ

Verse 49

अर्द्धासने कृतः प्रीत्या रत्नदो धनदो यथा ॥ अस्मात्स्थानादिदानीञ्च अपसर्प्य क्षणान्तरे ॥

ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ພວກເຂົາໃຫ້ລາວນັ່ງໃນອາສນະກຶ່ງໜຶ່ງ (ບ່ອນກຽດຕິຍົດ) ເຫມືອນການຍົກຍ້ອງຜູ້ໃຫ້ອັນມະນີ ຫຼືຊັບສິນ. ແລ້ວລາວກໍຖອນອອກຈາກບ່ອນນັ້ນ ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ…

Verse 50

आश्चर्यं दर्शयिष्यामि कथयिष्यामि चापि भोः ॥ स तथेत्य प्रतिश्रुत्य सेनापतिमुवाच ह ॥

“ໂອ ທ່ານ, ຂ້ອຍຈະສະແດງສິ່ງອັດສະຈັນ ແລະຈະອະທິບາຍມັນດ້ວຍ.” ລາວຮັບປາກວ່າ “ຕະຖາສະຕຸ” ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວກັບແມ່ທັບກອງທັບ

Verse 51

मुहूर्तार्द्धाद्यथा याति सैन्यं तच्च तथा कुरु ॥ क्षिप्रं तत्प्रतिपद्यस्व न कालोऽत्यभ्यगाद्यथा

ດັ່ງທີ່ກອງທັບອອກເດີນທາງຫຼັງຈາກຄຶ່ງມຸຫູຣຕະ ສິ່ງນັ້ນທ່ານຈົ່ງເຮັດເຊັ່ນດຽວກັນ. ຈົ່ງຮີບປະຕິບັດ ແລະ ນ້ອມຮັບຄໍາສັ່ງ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ເວລາອັນຄວນຜ່ານໄປ.

Verse 52

कृतं तेन तथा सर्वं यथा राज्ञा हि भाषितम् ॥ ता देव्यः दिव्यरूपाश्च विमानकृतरूपकाः

ເຂົາໄດ້ກະທໍາທຸກຢ່າງໃຫ້ສໍາເລັດຕາມທີ່ພະຣາຊາຕັດໄວ້. ແລ້ວເທວີເຫຼົ່ານັ້ນ—ຜູ້ມີຮູບງາມທິບ ແລະມີຮູບຮ່າງປານດັ່ງຖືກປັ້ນແຕ່ງເປັນວິມານ—ກໍປາກົດຂຶ້ນ.

Verse 53

साधु साध्विति गोकरणं प्रशशंसुः पुनः पुनः ॥ वरं दत्त्वा यथाकामं स्वस्तीत्युक्त्वा दिवं ययुः

ເຂົາເວົ້າວ່າ “ສາທຸ ສາທຸ” ແລ້ວສັນລະເສີນ ໂກກະຣະນະ ຊໍ້າໆ. ເມື່ອປະທານພອນຕາມປາຖະໜາ ແລະກ່າວ “ສະວັສຕິ” ເປັນຄໍາອວຍພອນແລ້ວ ພວກນາງກໍໄປສູ່ສະຫວັນ.

Verse 54

गोकरणस्तु तदाचक्षे तत्सर्वं नृपतेः सुखी ॥ सर्वं तच्चात्मचरितं पूर्तधर्मस्य यत्फलम्

ຕໍ່ມາ ໂກກະຣະນະ ດ້ວຍໃຈປິຕິ ໄດ້ກ່າວບອກເລື່ອງທັງໝົດນັ້ນແກ່ພະຣາຊາ. ແລະທັງໝົດນັ້ນເປັນປະຫວັດການກະທໍາຂອງຕົນ—ເປັນຜົນຂອງ ປູຣຕ-ທັມມະ (ກຸສົນກິດເພື່ອສາທາລະນະ).

Verse 55

आश्चर्यं परमं धर्ममारामस्य महत्फलम् ॥ श्रुत्वा सर्वं चकारासौ सार्वभौमो महीपतिः

ເມື່ອໄດ້ຍິນເຖິງທັມມະອັນນ່າອັດສະຈັນ ແລະສູງສຸດ—ຄືຜົນອັນໃຫຍ່ຫຼວງຈາກການສ້າງອາຣາມ (ສວນ/ອຸທະຍານ)—ພະຣາຊາຜູ້ເປັນຈັກກະພັດກໍໄດ້ກະທໍາທຸກຢ່າງຕາມນັ້ນ.

Verse 56

निश्चयार्थं पुनः सोऽथ गोकरणस्ताः प्रणम्य च ॥ पृच्छत्याग्रहरूपेण निश्चयं विन्दते यथा

ແລ້ວອີກຄັ້ງ ເພື່ອໃຫ້ໄດ້ຄວາມແນ່ນອນ ໂກກະຣະນະໄດ້ກາບນົບນ້ອມພວກເຂົາ ແລະຖາມດ້ວຍຄວາມຍືນຍັນ ເພື່ອໄດ້ຂໍ້ຕັດສິນອັນຊັດເຈນ।

Verse 57

पञ्जरस्थो यथा सिंहः कोऽस्मांस्त्राता भवेदिति ॥ पिधायाञ्जलिना वक्त्रमश्रुक्लिन्नस्तनान्तरा

‘ເຫມືອນສິງທີ່ຖືກຂັງໃນກົງ—ໃຜຈະເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງພວກເຮົາ?’ (ພວກເຂົາກ່າວ) ແລ້ວປະນົມມືປິດໜ້າ ນ້ຳຕາຊຸ່ມອົກ

Verse 58

राजलोकैः पीडिताश्च छेदनॊन्मूलनेन च ॥ पीडिता भृशमुद्विग्नास्तेनेदानीं सकल्मषाः

ພວກເຂົາຖືກກົດຂີ່ໂດຍຄົນຂອງກະສັດ ແລະຍັງຖືກຕັດໂຄ່ນຖອນຮາກ ຈຶ່ງທຸກທໍລະມານຢ່າງຫນັກ ແລະຫວາດຫວັນ; ບັດນີ້ເນື່ອງຈາກນັ້ນ ຈຶ່ງແບກມົນທິນ (kalmāṣa)

Verse 59

यथा सुपुत्रः कुलमुद्धरेद्धि यथाऽतिकृच्छ्रान्नियमप्रयत्नात् ॥ तथाऽत्र वृक्षाः फलपुष्पभूताः स्वं स्वामिनं नरकादुद्धरन्ति

ເຫມືອນບຸດດີທີ່ຍົກກູ້ວົງຕະກູນໄດ້ແທ້ ແລະດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຕາມວິໄນ ແມ່ນແຕ່ໃນຄວາມລຳບາກຢ່າງຫນັກ—ສັນນັ້ນແລ ທີ່ນີ້ ຕົ້ນໄມ້ຜູ້ມີຜົນແລະດອກ ຍົກກູ້ນາຍຂອງຕົນອອກຈາກນະຣົກ

Verse 60

विमानप्रतिमाकारं यानमारुह्य सत्वरः ॥ दिव्यानिमानि रत्नानि भूषणानि फलानि च

ເມື່ອຂຶ້ນຂີ່ພາຫະນະທີ່ມີຮູບດັ່ງວິມານຢ່າງຮວດເລັວ ທີ່ນັ້ນກໍມີຮັດນະທິບ ເຄື່ອງປະດັບ ແລະຜົນໄມ້ເຫຼົ່ານີ້ດ້ວຍ

Verse 61

राज्ञा तस्मै प्रदत्ताश्च ग्रामाश्चैव पुराणि च ॥ वस्त्राणि च गजाश्चैव वाजिनोऽन्यधनं बहु

ພະຣາຊາໄດ້ປະທານບ້ານເມືອງທັງຫຼາຍ ແລະຊັບສົມບັດໂບຮານໃຫ້ເຂົາ; ທັງເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ, ຊ້າງ, ມ້າ ແລະຊັບອື່ນໆອີກຫຼາຍ.

Frequently Asked Questions

The chapter frames environmental harm—especially the destruction of a cultivated grove with waterworks and sacred associations—as a morally consequential act, while presenting restoration and construction of public-benefit infrastructures (pūrta: gardens, wells, ponds, shrines) as dharmic conduct that yields merit and supports social welfare.

The narrative references a ritual/observance sequence across days (including mention of the thirteenth, trayodaśī) and explicitly situates a king’s devotional tīrtha-sevā during cāturmāsya (the four-month rainy-season observance period).

It links the well-being of beings (including devī-figures associated with flora) to the integrity of gardens, trees, and water systems, treating ecological maintenance as a component of dharma. Trees are described as providing a ‘pañcayajña’-like suite of benefits—fuel, shade/rest, shelter for birds, medicinal resources, and material support—implying a model of reciprocal care between humans and terrestrial systems.

The chapter references Gokarṇa as the central human agent and introduces an unnamed Ayodhyā-adhipati (king) who undertakes cāturmāsya tīrtha-sevā and later responds to Gokarṇa’s report. It also depicts administrative actors (rājaloka, sevakāḥ) whose destructive actions against the grove become the ethical counterexample.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App