
ເອກາກະສະຣະ ອຸປະນິສັດ (ສັງກັດອະຖັຣວະເວດ) ແມ່ນອຸປະນິສັດສາຍໄສວະທີ່ກະທັດຮັດ ໂດຍເນັ້ນ “ພະຍາງດຽວ” ອັນບໍ່ເສື່ອມ—ໂອມ—ເປັນຮູບແຫ່ງສຽງຂອງຄວາມຈິງສູງສຸດ ແລະໃນມຸມໄສວະແມ່ນສະວະຣູບຂອງພຣະສິວະ. ມົນຕຣາບໍ່ແມ່ນແຕ່ສັນຍາລັກ ແຕ່ເປັນຖານສະມາທິໂດຍກົງເພື່ອຮູ້ອາດມັນ. ຄຳສອນເຊື່ອມໂອມກັບສະພາວະຕື່ນ ຝັນ ແລະຫຼັບເລິກ ພ້ອມຊີ້ໄປຫາສິ່ງທີ່ເຫນືອທັງສາມ (ຕຸຣີຍະ) ເຮັດໃຫ້ການວິເຄາະຈິດສຳນຶກກັບມົນຕຣະວິທະຍາມາພົວພັນກັນ. ແກ່ນສຳຄັນຄືການເຮັດພິທີໃຫ້ເປັນພາຍໃນ: ຈະປະ (japa) ຄວາມຕັ້ງມັ່ນ ແລະປັນຍາອະທະວິພາວະ ຊີ້ວ່າໂມກສະບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ “ຜະລິດ” ແຕ່ເປັນການຕະຫຼອດຮູ້ຄວາມບໍ່ແຕກຕ່າງຂອງອາດມັນກັບສິວະ/ພຣະຫມັນ.
Start Reading- Ekākṣara (the single imperishable syllable
Oṁ) as the sonic form of the Supreme (Śiva/Brahman)
- Mantra as both symbol and direct contemplative support (ālambana) for realizing ātman
- Identity of ātman with the supreme reality; liberation as recognition (jñāna)
not production
- Mapping of Oṁ to states of consciousness (jāgrat
svapna
suṣupti) and transcendence (turīya)
- Interiorization of ritual: sacrifice becomes meditation; offering becomes attention and breath
- One-pointedness (ekāgratā)
japa
and dhyāna as practical means to dissolve egoic limitation
- Śiva as inner witness (sākṣin) and immanent-transcendent ground of the cosmos
13 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.
Verse 1
एकाक्षरं त्वक्षरेऽत्रास्ति सोमे सुषुम्नायां चेह दृढी स एकः । त्वं विश्वभूर्भूतपतिः पुराणः पर्जन्य एको भुवनस्य गोप्ता ॥१॥
ຫຼັກອັນເປັນພະຍາງດຽວ ມີຢູ່ໃນອັກສອນອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ; ຢູ່ໃນໂສມະດ້ວຍ ແລະຢູ່ນີ້ໃນຊ່ອງສຸສຸມນາ ພຣະອົງຜູ້ດຽວຕັ້ງມັ້ນຢ່າງແນ່ນອນ. ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ສ້າງສາກົນ ເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ ຜູ້ເກົ່າແກ່; ພຣະອົງຜູ້ດຽວແມ່ນຜູ້ປະທານຝົນ ແລະເປັນຜູ້ພິທັກໂລກ.
Brahman as Ekākṣara (Oṃ) and as the imperishable Ātman; inner channel (suṣumnā) as locus of realizationVerse 2
विश्वे निमग्नपदवीः कवीनां त्वं जातवेदो भुवनस्य नाथः । अजातमग्रे स हिरण्यरेता यज्ञैस्त्वमेवैकविभुः पुराणः ॥२॥
ພຣະອົງແມ່ນເສັ້ນທາງທີ່ບັນດາລະສີ/ກະວີຜູ້ຮູ້ທັງປວງດຳດິ່ງຢູ່; ໂອ ຊາຕະເວດັສ ພຣະອົງແມ່ນເຈົ້າແຫ່ງໂລກ. ໃນປະຖົມການ ພຣະອົງຜູ້ດຽວບໍ່ໄດ້ເກີດ ມີເມັດພັນທອງ; ໂດຍຍັດຍະ (yajña) ມີແຕ່ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນທີ່ຖືກບູຊາເປັນ ໜຶ່ງດຽວ ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກສິ່ງ ແລະເປັນອົງເກົ່າແກ່.
Ajāta (unborn) Brahman/Īśvara; Brahman as the goal of yajña and the inner ‘path’ of the ṛṣisVerse 3
प्राणः प्रसूतिर्भुवनस्य योनिर्व्याप्तं त्वया एकपदेन विश्वम् । त्वं विश्वभूर्योनिपारः स्वगर्भे कुमार एको विशिखः सुधन्वा ॥३॥
ພຣະອົງແມ່ນປຣານ (ລົມຫາຍໃຈຊີວິດ), ແມ່ນການກໍ່ກຳເນີດ (prasūti), ແມ່ນຄັນທ້ອງ/ຍູນີຂອງໂລກ; ໂດຍກ້າວດຽວຂອງພຣະອົງ ຈັກກະວານທັງປວງຖືກແຜ່ຄຸ້ມ. ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ກໍ່ສ້າງສາກົນ ເຫນືອກວ່າຍູນີ (ແຫຼ່ງກຳເນີດ); ໃນຄັນທ້ອງຂອງພຣະອົງເອງ ພຣະອົງແມ່ນຍຸວະຊົນຜູ້ດຽວ ບໍ່ມີລູກສອນ ແລະມີຄັນທະນູອັນດີງາມ.
Brahman as prāṇa (life-principle) and as transcendent cause; immanence and transcendence; self-contained (svagarbha) realityVerse 4
वितत्य बाणं तरुणार्कवर्णं व्योमान्तरे भासि हिरण्यगर्भः । भासा त्वया व्योम्नि कृतः सुतार्क्ष्य-स्तवं वै कुमारस्त्वमरिष्टनेमिः ॥४॥
ເຈົ້າໄດ້ກາງຄັນທະນູ ແຜ່ລູກສອນສີດັ່ງຕາເວັນອ່ອນ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງໃນກາງນະພາເປັນ ຫິຣັນຍະຄັຣພະ. ໂດຍລັດສະມີຂອງເຈົ້າ ຟ້າຈຶ່ງຮຸ່ງເຮືອງ; ເຈົ້າແທ້ໆແມ່ນ ກຸມາຣະ ແລະ ອະຣິສະຕະເນມິ.
Brahman (as Hiraṇyagarbha/Īśvara) and inner luminosity (cit-prakāśa)Verse 5
त्वं वज्रभृद्भूतपतिस्त्वमेव । कामः प्रजानां निहितोऽसि सोमे । स्वाहा स्वधा यच्च वषट् करोति रुद्रः पशूनां गुहया निमग्नः ॥५॥
ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ຖືວັຊຣະ; ເຈົ້າແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ. ໂອ ໂສມະ, ເຈົ້າແມ່ນກາມະທີ່ຝັງໄວ້ໃນສັດທັງຫຼາຍ. ເຈົ້າແມ່ນ ສວາຫາ, ສວະທາ ແລະທຸກສິ່ງທີ່ກ່າວ “ວະສັດ”; ເຈົ້າແມ່ນ ຣຸດຣະ ແຫ່ງສັດເດຍລະສານ ຈົມຢູ່ໃນຄູຫາແຫ່ງດວງໃຈ.
Īśvara as antaryāmin (inner controller) and the unity behind many deities/ritual functionsVerse 6
धाता विधाता पवनः सुपर्णो विष्णुर्वराहो रजनी रहश्च । भूतं भविष्यत्प्रभवः क्रियाश्च । कालः क्रमस्त्वं परमाक्षरं च ॥६॥
ເຈົ້າແມ່ນ ທາຕາ ແລະ ວິທາຕາ; ເຈົ້າແມ່ນລົມ; ເຈົ້າແມ່ນ ສຸປັນນະ ຜູ້ມີປີກງາມ. ເຈົ້າແມ່ນ ວິສນຸ ແລະ ວະຣາຫະ; ເຈົ້າແມ່ນຄືນ ແລະຄວາມລຶກລັບ. ເຈົ້າແມ່ນອະດີດ, ເປັນຕົ້ນກຳເນີດແຫ່ງອະນາຄົດ, ແລະເປັນການກະທຳທັງປວງ. ເຈົ້າແມ່ນກາລະ ແລະລຳດັບ; ແລະເຈົ້າແມ່ນ ອັກສະຣະສູງສຸດ ຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ.
Akṣara Brahman (the imperishable) as the ground of time, causality, and divine functionsVerse 7
ऋचो यजूंषि प्रसवन्ति वक्त्रात् सामानि सम्राड् वसुवन्तरिक्षम् । त्वं यज्ञनेता हुतभुग् विभुश्च रुद्रास्तथा दैत्यगणा वसुश्च ॥७॥
ຈາກພຣະໂອດຂອງພຣະອົງ ບົດຣຶກ(Ṛk) ແລະ ສູດຢະຈຸສ(Yajus) ຖືກເຮັດໃຫ້ເຄື່ອນໄຫວ; ບົດຂັບສາມັນ(Sāman) ກໍດ້ວຍ. ໂອ ຜູ້ເປັນຈອມອະທິຣາດ, ພຣະອົງແມ່ນວະສຸ ແລະແມ່ນອັນຕະຣິກສະ (ຊ່ອງກາງ). ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ນຳຍັດຍະ, ຜູ້ເສວຍເຄື່ອງບູຊາ, ແລະຜູ້ແຜ່ຊ່ອນທົ່ວທຸກສິ່ງ; ພຣະອົງແມ່ນຣຸດຣາ ແລະຍັງເປັນຫມູ່ໄດຕະຍະ ແລະວະສຸເທວະຕາດ້ວຍ
Brahman as the source and immanent support of Vedic speech (śabda) and cosmic functions; non-dual all-inclusivenessVerse 8
स एष देवोऽम्बरगश्च चक्रे अन्येऽभ्यधिष्ठेत तमो निरुन्ध्यः । हिरण्मयं यस्य विभाति सर्वं व्योमान्तरे रश्मिमिवांशुनाभिः ॥८॥
ເທວະອົງນີ້ແທ້ ຜູ້ເຄື່ອນໄຫວໃນຟ້າ ໄດ້ກະທຳໃຫ້ເປັນໄປດັ່ງນັ້ນ; ພຣະອົງປົກຄອງເຫນືອຜູ້ອື່ນ ແລະກັ້ນຂັງຄວາມມືດ. ຄວາມເປັນທອງນັ້ນແຫຼະ ທີ່ເຮັດໃຫ້ທຸກສິ່ງສ່ອງສະຫວ່າງ—ໃນຫ້ວງອາກາດ—ດັ່ງລຳແສງໜຶ່ງທີ່ມີຊ່ອງແສງແຜ່ອອກ
Brahman/Īśvara as luminous consciousness (jyotis) that dispels avidyā (tamas)Verse 9
स सर्ववेत्ता भुवनस्य गोप्ता ताभिः प्रजानां निहिता जनानाम् । प्रोता त्वमोता विचितिः क्रमाणां प्रजापतिश्छन्दमयो विगर्भः ॥९॥
ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ຮູ້ທຸກຢ່າງ ແລະເປັນຜູ້ພິທັກໂລກ; ໂດຍອຳນາດເຫຼົ່ານັ້ນ ຊີວິດທັງຫຼາຍຂອງມະນຸດຖືກສະຖາປະນາໄວ້. ພຣະອົງຖືກຖັກທໍຢູ່ທົ່ວ ແລະຍັງຖັກຊ້ອນເຂົ້າພາຍໃນ; ເປັນປັນຍາແຫ່ງການຈັດລຳດັບຂັ້ນຕອນ. ພຣະອົງແມ່ນປຣະຊາປະຕິ ຜູ້ປະກອບດ້ວຍ chandas (ສັນທະລັກເວດ) ແລະເປັນ Vigarbha—ຜູ້ມີຄັນ/ເມັດພັນອັນອັດສະຈັນ
Brahman as omniscient inner controller (antaryāmin), cosmic order (ṛta/krama), and the substratum ‘woven’ through allVerse 10
सामैश्चिदन्तो विरजश्च बाहूं हिरण्मयं वेदविदां वरिष्ठम् । यमध्वरे ब्रह्मविदः स्तुवन्ति सामैर्यजुर्भिः क्रतुभिस्त्वमेव ॥१०॥
ດ້ວຍບົດຂັບສາມັນ ພວກເຂົາສັນລະເສີນພຣະອົງຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນຢູ່ພາຍໃນ ຜູ້ມີແຂນດຸດທອງ ເປັນຜູ້ປະເສີດສຸດໃນຫມູ່ນັກຮູ້ເວດ. ໃນພິທີຍັດຍະ ຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະຫມັນສັນລະເສີນດ້ວຍສາມັນ ດ້ວຍມົນຕຣາຍະຈຸສ ແລະດ້ວຍພິທີກຳ; ມີແຕ່ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນຄື “ນັ້ນ” ຄວາມຈິງອັນດຽວ.
Brahman as the inner, stainless reality (antarātman) and the unity of all Vedic worship in the OneVerse 11
त्वं स्त्री पुमांस्त्वं च कुमार एकस्त्वं वै कुमारी ह्यथ भूस्त्वमेव । त्वमेव धाता वरुणश्च राजा त्वं वत्सरोऽग्न्यर्यम एव सर्वम् ॥११॥
ພຣະອົງແມ່ນຍິງ; ພຣະອົງແມ່ນຊາຍ; ແລະພຣະອົງແມ່ນໜຸ່ມຜູ້ດຽວ. ພຣະອົງແມ່ນນາງພົມຈັນ; ແລ້ວພຣະອົງແມ່ນແຜ່ນດິນ—ມີແຕ່ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນ. ພຣະອົງເອງແມ່ນທາຕາ ຜູ້ຄ້ຳຈຸນ; ແລະແມ່ນວະຣຸນະ ກະສັດ. ພຣະອົງແມ່ນປີ; ພຣະອົງແມ່ນອັກນິ ແລະອາຣະຍະມັນ—ແທ້ຈິງ ພຣະອົງແມ່ນທຸກສິ່ງ.
Sarvātmatva (Brahman/Ātman as all), nondual immanence beyond gender, role, and cosmic functionVerse 12
मित्रः सुपर्णश्चन्द्र इन्द्रो रुद्रस्त्वष्टा विष्णुः सविता गोपतिस्त्वम् । त्वं विष्णुर्भूतानि तु त्रासि दैत्यांस्त्वयावृतं जगदुद्भवगर्भः ॥१२॥
ພຣະອົງແມ່ນມິຕຣະ; ພຣະອົງແມ່ນສຸປັນນະ; ພຣະອົງແມ່ນຈັນທຣະ (ດວງຈັນ); ພຣະອົງແມ່ນອິນທຣະ; ຣຸທຣະ; ຕວັດສະຕຣຶ; ວິສນຸ; ສະວິຕຣຶ; ພຣະອົງແມ່ນໂຄປະຕິ ເຈົ້າແຫ່ງຝູງງົວ. ພຣະອົງແມ່ນວິສນຸ; ພຣະອົງຄຸ້ມຄອງສັດທັງປວງ; ພຣະອົງປົກປ້ອງແລະປາບປະຫານພວກໄດຕະຍະ. ໂລກທັງມວນຖືກໂອບລ້ອມໂດຍພຣະອົງ—ພຣະອົງແມ່ນຄັນທະພາບ ແຫ່ງຕົ້ນກຳເນີດທີ່ການອຸບັດເກີດຜຸດຂຶ້ນ.
Īśvara/Brahman as the source, pervader, and protector of the cosmos; vibhūti doctrine; jagat-kāraṇatva (causality) and vyāpti (pervasion)Verse 13
त्वं भूर्भुवः स्वस्त्वं हि स्वयंभूरथ विश्वतोमुखः । य एवं नित्यं वेदयते गुहाशयं प्रभुं पुराणं सर्वभूतं हिरण्मयम् । हिरण्मयं बुद्धिमतां परां गतिं स बुद्धिमान् बुद्धिमतीत्य तिष्ठतीत्युपनिषत् ॥१३॥
ພຣະອົງແມ່ນ Bhūḥ, Bhuvaḥ ແລະ Svaḥ; ແທ້ຈິງພຣະອົງແມ່ນຜູ້ມີຢູ່ດ້ວຍຕົນເອງ (Svayambhū) ແລະເປັນຜູ້ຫັນໜ້າໄປທຸກທິດ ສະຖິດຢູ່ທົ່ວທຸກດ້ານ. ຜູ້ໃດຮູ້ແຈ້ງຢ່າງສະເໝີເຖິງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ສະຖິດໃນຖ້ຳແຫ່ງຫົວໃຈ—ຜູ້ເກົ່າແກ່, ອາດມັນແຫ່ງສັດທັງປວງ, ຜູ້ເປັນທອງຄຳສະຫວ່າງໄສ—ພຣະອົງນັ້ນແມ່ນເປົ້າໝາຍສູງສຸດຂອງຜູ້ມີປັນຍາ; ຜູ້ຮູ້ນັ້ນຍ່ອມເປັນຜູ້ມີປັນຍາ ແລະເມື່ອບັນລຸແລ້ວກໍສະຖິດໝັ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ດັ່ງນີ້ອຸປນິຊັດກ່າວໄວ້.
Brahman/Ātman as the inner ruler (antaryāmin) and mokṣa as abiding in the supreme goalRead Upanishads in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.