Atma
ब्रह्मभावं प्रपद्यैष यतिर्नावर्तते पुनः । सदात्मकत्वविज्ञानदग्धा विद्यादिवर्ष्मणः ॥२५॥
ब्रह्म-भावम् । प्रपद्य । एषः । यतिः । न । आवर्तते । पुनः । सत्-आत्मकत्व-विज्ञान-दग्धाः । विद्या-आदि-वर्ष्मणः ॥२५॥
brahmabhāvaṃ prapadya eṣa yatir nāvartate punaḥ | sadātmakatvavijñānadagdhā vidyādivarṣmaṇaḥ ||25||
ເມື່ອບັນລຸພາວະແຫ່ງພຣະພຣະມັນແລ້ວ ຍະຕິນີ້ບໍ່ຫວນກັບອີກ; ເພາະກາຍ-ເປືອກຫຸ້ມທີ່ເກີດຈາກອະວິດຍາ ແລະອື່ນໆ ຖືກເຜົາໄໝ້ໂດຍປັນຍາຮູ້ວ່າ ທາດແທ້ຂອງຕົນແມ່ນ Sat (ການມີຢູ່)។
Having attained the state of Brahman, this renunciant does not return again; the bodies (varṣman) constituted by ignorance and the rest are burnt by the knowledge that one’s nature is Being (sat).