Adhyaya 147
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 147

Adhyaya 147

ອັດຍາຍນີ້ເປັນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງພຣະສິວະ ແລະ ພຣະເທວີ. ພຣະອີສະວະຣະນໍາພາເທວີໄປຫາ ພຣະພຣະຫມະກຸນ (Brahmakuṇḍa) ທີ່ປຣະພາສະ ເຊິ່ງຖືກກ່າວວ່າເປັນຕີຣຖະອັນສູງສຸດ ທີ່ພຣະພຣະຫມະສ້າງ. ຕົ້ນກໍາເນີດຖືກຜູກໄວ້ກັບຍຸກທີ່ ໂສມນາຖ (Somnātha) ຖືກສະຖາປະນາໂດຍ ໂສມ/ສະສາງກະ (Soma) ແລະເທວະທັງຫຼາຍມາຊຸມນຸມເພື່ອພິທີປະຕິສະຖາ. ພຣະພຣະຫມະຖືກຂໍໃຫ້ສະແດງເຄື່ອງໝາຍທີ່ເກີດຂຶ້ນເອງຂອງການປະດິດຕັ້ງ; ດ້ວຍຕະປະສະ ແລະ ສະມາທິ ພຣະອົງໄດ້ຮວບຮວມຕີຣຖະທັງໝົດ—ໃນສະຫວັນ ໃນໂລກ ແລະໃນພາລະໂລກ—ມາຢູ່ທີ່ນີ້ ຈຶ່ງໄດ້ນາມ “ພຣະພຣະຫມະກຸນ”។ ບົດຄໍາສອນກ່າວເຖິງຜົນບຸນຂອງພິທີ: ອາບນໍ້າ ແລະ ປິຕຣິ-ຕັຣປະນະ (pitṛ-tarpaṇa) ໄດ້ບຸນດັ່ງອັກນິສະໂຕມ ແລະໄປສະຫວັນໄດ້; ການໃຫ້ທານແກ່ພຣາຫມະນຜູ້ຮູ້ຖືກແນະນໍາເພື່ອລ້າງບາບ. ພຣະສະຣັສວະຕີຖືກກ່າວວ່າມາອາບນໍ້າໃນວັນພູນິມາ (pūrṇimā) ແລະ ປຣະຕິປັດ (pratipad) ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມສັກສິດຕາມປະຕິທິນ. ນໍ້າໃນກຸນຖືກພັນລະນາວ່າເປັນ siddha-rasāyana ນໍ້າຢາອະມະຕະທີ່ສໍາເລັດ ມີສີ ແລະ ກິ່ນຫອມຫຼາຍຢ່າງ ເປັນຄວາມອັດສະຈັນ (kautuka) ແລະຜົນຈະສໍາເລັດໄດ້ກໍ່ຕໍ່ເມື່ອມະຫາເທວະພໍໃຈ. ອັດຍາຍຍັງລະບຸຂັ້ນຕອນປະຕິບັດ—ການກຽມພາຊະນະ, ອົບອຸ່ນ, ແລະການຊອກຊຶມຊໍ້າໆ—ພ້ອມວັດຕະປະຕິບັດຫຼາຍປີ: ອາບນໍ້າພ້ອມມັນຕຣະ-ຈະປະ ແລະບູຊາ ຮິຣັນເຍສະ, ກະເສດຣະປາລ (ຜູ້ພິທັກ) ແລະ ພຣະໄພຣະເວສະວະຣະ ເພື່ອໄດ້ສຸຂະພາບ ອາຍຸຍືນ ວາຈາຄວາມຄົມ ແລະປັນຍາ. ທ້າຍສຸດກ່າວຖຶງຜົນບຸນຫຼາຍປະການ: ລ້າງບາບຫຼາຍຊະນິດ, ໄດ້ບຸນຈາກການປະທັກສິນາ, ສໍາເລັດຄວາມປາຖະໜາດ້ວຍປູຊາ, ແລະຜູ້ຟັງດ້ວຍສັດທາຈະພົ້ນບາບ ແລະໄດ້ໄປສູ່ ພຣະພຣະຫມະໂລກ (Brahmaloka)។

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि ब्रह्मकुण्डमनुत्तमम् । तस्यैव नैरृते भागे ब्रह्मणा निर्मितं पुरा

ພຣະອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ມະຫາເທວີ, ຄວນໄປຫາພຣະບຣະຫມະກຸນດະ ອັນສູງສຸດຫາທຽບບໍ່ໄດ້. ໃນສ່ວນທິດຕາເວັນຕົກສ່ຽງໃຕ້ (ໄນຣຶຕະ) ຂອງມັນ, ໃນການກ່ອນ ພຣະບຣະຫມາໄດ້ສ້າງສິ່ງສັກສິດໄວ້ທີ່ນັ້ນ।

Verse 2

यदा तु ऋक्षराजेन सोमनाथः प्रति ष्ठितः । तदा ब्रह्मादयो देवाः सर्वे तत्र समागताः । प्रतिष्ठार्थं हि देवस्य शशांकेन निमन्त्रिताः

ເມື່ອພຣະໂສມນາຖະ ຖືກປະຕິສະຖາປະນາໂດຍພຣະຈັນ ຜູ້ເປັນຈອມແຫ່ງດາວ, ໃນເວລານັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະທັງປວງ ໄດ້ມາຊຸມນຸມຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຕາມຄໍາເຊີນຂອງພຣະຈັນ ເພື່ອການອະພິເສກອົງເທວະນັ້ນໂດຍແທ້.

Verse 3

अथाऽब्रवीन्निशानाथो ब्रह्माणं विनयान्वितः

ແລ້ວພຣະນິຊານາຖະ (ພຣະຈັນ) ຜູ້ເປັນຈອມແຫ່ງຄືນ ດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣະພຣະຫມາ.

Verse 4

कृतं भवद्भिर्जानाति स्थापनं वै यथा जनः । तथा कुरु सुरश्रेष्ठ चिह्नमात्मसमुद्भवम्

«ໃຫ້ຊາວໂລກຮູ້ວ່າ ການປະຕິສະຖາປະນານີ້ ເປັນຜົນງານຂອງທ່ານ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາເທວະ, ຂໍໃຫ້ສ້າງເຄື່ອງໝາຍໜຶ່ງ ທີ່ເກີດຈາກພະລັງທິບຂອງທ່ານເອງ»

Verse 5

एवं श्रुत्वा तदा ब्रह्मा ध्यानं कृत्वा तु निश्चलम् । आह्वयत्सर्वतीर्थानि पुष्करादीनि सर्वशः

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ສະມາທິອັນໝັ້ນຄົງ ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ; ແລ້ວຈຶ່ງເອີ້ນເຊີນຕີຣຖະທັງປວງ—ປຸສກະຣະ ແລະອື່ນໆ—ຈາກທຸກທິດທາງ.

Verse 6

स्वर्गे वै यानि तीर्थानि तथैव च रसातले । तपःसामर्थ्ययोगेन ब्रह्मणाऽकर्षितानि च । अतस्तस्यैव नाम्ना तु ब्रह्मकुण्डं तु गीयते

ຕີຣຖະໃດໆທີ່ມີຢູ່ໃນສະຫວັນ ແລະຕີຣຖະໃນຣະສາຕະລະ (ໂລກໃຕ້) ພຣະພຣະຫມາໄດ້ດຶງມາທີ່ນີ້ ດ້ວຍພະລັງແຫ່ງຕະປະ. ເພາະສະນັ້ນ ສະຖານນີ້ຈຶ່ງຖືກຂັບຂານຕາມນາມຂອງພຣະອົງວ່າ ‘ພຣະຫມາກຸນດະ’ (Brahmakuṇḍa).

Verse 7

गणानां च सहस्रैस्तु चतुर्दशभिरीक्ष्यते । अतश्चाभक्तियुक्तानां दुष्प्राप्यं तीर्थमुत्तमम्

ທີຣຖະອັນສູງສຸດນີ້ ຖືກເຫັນໂດຍກະນະ 14,000; ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຂາດພັກຕິ ຍາກຈະໄດ້ຮັບ.

Verse 8

अथाब्रवीत्सर्वदेवान्ब्रह्मा लोकपितामहः

ແລ້ວພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ຜູ້ເປັນປິຕາມະຫາແຫ່ງໂລກ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ເທວະທັງປວງ.

Verse 9

अत्र कुण्डे नरः स्नात्वा यः पितॄंस्तर्पयिष्यति । अग्निष्टोमफलं सव लप्स्यते स च मानवः । तत्प्रसादात्स्वर्गलोके विमानेन चरिष्यति

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນກຸນດະນີ້ ແລ້ວຖວາຍນ້ຳຕັຣປະນະແດ່ປິຕຣຶ (ບັນພະບຸລຸດ) ຈະໄດ້ຮັບຜົນຄົບຖ້ວນແຫ່ງພິທີອັກນິສໂຕມ. ໂດຍພຣະຄຸນແຫ່ງບຸນນັ້ນ ຈະເດີນທ່ອງໃນສະຫວັນໂລກ ດ້ວຍວິມານທິບ.

Verse 10

गोदानं चाश्वदानं च तथा स्वर्णकमण्डलुम् । दद्याद्विप्राय विदुषे सर्वपापापनुत्तये

ເພື່ອກຳຈັດບາບທັງປວງ ຄວນຖວາຍທານໂຄ, ທານມ້າ ແລະ ກະມັນດະລຸຄຳ ແດ່ພຣາຫມະນະຜູ້ຮູ້.

Verse 11

पौर्णमास्यां महादेवि तथा च प्रतिपद्दिने । सर्वपापविनाशार्थं तत्र स्नाति सरस्वती

ໂອ ມະຫາເທວີ, ໃນວັນເພັງ (ປູຣນະມາສີ) ແລະໃນວັນປະຕິປັດ (ວັນທຳອິດຂອງເດືອນ) ພຣະນາງສະຣັສວະຕີ ອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເພື່ອທຳລາຍບາບທັງປວງ.

Verse 12

सिद्धं रसायनं देवि तत्र वै ह्युदकं प्रिये । नानावर्णसमायुक्तमुपदेशेन सिद्ध्यति

ໂອ ເທວີ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນແທ້ໆແມ່ນຣະສາຍະນະທີ່ສຳເລັດ. ປະກອບດ້ວຍສີສັນຫຼາຍຢ່າງ ແລະຈະເກີດຜົນດ້ວຍການຊີ້ນຳອັນຖືກຕ້ອງ (ອຸປເທດ).

Verse 13

दारिद्र्यदुःखरुक्छोकान्मानवः सेवते कथम् । ब्रह्मकुण्डमनुप्राप्य कल्पवृक्षमिवापरम्

ເມື່ອມະນຸດໄດ້ເຖິງ ພຣະພຣະຫມະກຸນດ໌ (Brahmakuṇḍa) ແລ້ວ ຈະຍັງທົນຄວາມທຸກຍາກ, ຄວາມທຸກ, ໂລກໄພ ແລະຄວາມໂສກໄດ້ແນວໃດ? ມັນເຫມືອນຕົ້ນກັລປະວຣຶກສະອີກຕົ້ນໜຶ່ງ ທີ່ບັນດານຄວາມປາດຖະໜາ.

Verse 14

देव्युवाच । भगवन्विस्तराद्ब्रूहि ब्रह्मकुण्डमहोदयम् । सर्वप्राणिहितार्थाय विस्तराद्वद मे प्रभो

ເທວີກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະອົງ, ຂໍໃຫ້ຕຣັດບອກຢ່າງລະອຽດເຖິງການປະກົດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະສິຣິອັນສູງສົ່ງຂອງ Brahmakuṇḍa. ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ ຂໍໃຫ້ອະທິບາຍໃຫ້ຂ້າພະອົງຢ່າງຄົບຖ້ວນ, ພຣະເຈົ້າ»។

Verse 15

ब्रह्मकुंडस्य माहात्म्यं श्रोतुं मे कौतुकं महत् । लोकानां दुःखनाशाय दारिद्यक्षयहेतवे

ຂ້າພະອົງມີຄວາມປາຖະໜາຢ່າງໃຫຍ່ທີ່ຈະຟັງມະຫາອານຸພາບຂອງ Brahmakuṇḍa ເພື່ອໃຫ້ຄວາມທຸກໂສກຂອງຊາວໂລກຖືກທຳລາຍ ແລະໃຫ້ຄວາມທຸກຍາກສິ້ນສຸດ.

Verse 16

भगवन्मानुषाः सर्वे दुःखशोकनिपीडिताः । भ्रमंति सकलं जन्म रसायनविमोहिताः

ໂອ ພຣະອົງ, ມະນຸດທັງປວງຖືກກົດຂີ່ດ້ວຍຄວາມທຸກ ແລະຄວາມໂສກ. ເພາະຫຼົງໄຫຼໃນການແສວຫາ “ຣະສາຍະນະ” ພວກເຂົາຈຶ່ງພາກັນພະເລີນພະເລີຍໄປຕະຫຼອດຊີວິດ.

Verse 17

तेषां हिताय मे ब्रूहि निर्वाणं रसमुत्तमम् । आदाविह शरीरं तु अक्षय्यं तु यथा भवेत्

ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ພວກເຂົາ ຂໍພຣະອົງຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າເຖິງ “ຣະສະ” ອັນສູງສຸດ ທີ່ນໍາໄປສູ່ນິຣວານ; ແລະໃນເບື້ອງຕົ້ນ ກາຍນີ້ຈະເປັນອະຄົງທົນ ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ໄດ້ແນວໃດ.

Verse 18

अष्टसिद्धिसमा युक्तं सर्वविद्यासमन्वितम् । कामरूपं क्रियायुक्तं सर्वव्याधिविवर्जितम्

ພ້ອມດ້ວຍອັດຖະສິດທິ 8 ປະການ ຄົບຖ້ວນດ້ວຍວິຊາທັງປວງ ປ່ຽນຮູບໄດ້ຕາມປາຖະໜາ ມີພະລັງໃນການກະທໍາ ແລະປອດພົ້ນຈາກໂລກພະຍາດທັງຫມົດ.

Verse 19

ततस्तु परमं देव निर्वाणं येन वै लभेत् । मानवः कृतकृत्यश्च जायते च यथा प्रभो

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ້ ພຣະເທວະອັນສູງສຸດ ຂໍຈົ່ງບອກວ່າ ມະນຸດຈະໄດ້ຮັບນິຣວານອັນສູງສຸດໂດຍສິ່ງໃດ; ແລະຈະເກີດເປັນຜູ້ສໍາເລັດພັນທະແຫ່ງຊີວິດ ຕາມທີ່ພຣະອົງຮູ້ແລະກໍານົດ.

Verse 20

तथा कथय मे देव दयां कृत्वा जगत्प्रभो । निर्वाणपरमं कल्पं सर्वभ्रांतिविवर्जितम् । प्रसिद्धं सुखदं दिव्यं समा चक्ष्व महेश्वर

ດັ່ງນັ້ນ ຂໍພຣະອົງຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງ ໂດຍພຣະເມດຕາ ໂອ້ ຈອມໂລກ. ກ່ຽວກັບກົດທຳອັນສັກສິດ ທີ່ມີນິຣວານເປັນຈຸດສູງສຸດ ປອດຈາກຄວາມຫຼົງຜິດທັງປວງ; ເປັນທີ່ໂດ່ງດັງ ໃຫ້ຄວາມສຸກ ແລະເປັນທິບ. ຂໍພຣະມະເຫສະວະ ຈົ່ງອະທິບາຍໃຫ້ຄົບຖ້ວນ.

Verse 21

ईश्वर उवाच । साधुसाधु महादेवि लोकानां हितकारिणि । मर्त्यलोके महादेवि तीर्थं तीर्थवरं शुभम्

ອີສະວະຣະ ກ່າວວ່າ: “ດີແທ້ ດີແທ້ ໂອ້ ມະຫາເທວີ ຜູ້ເຮັດປະໂຫຍດແກ່ຊາວໂລກ. ໃນໂລກມະຕະ ໂອ້ ມະຫາເທວີ ມີຕີຣຖະອັນສິດທິ ເປັນຕີຣຖະອັນປະເສີດທີ່ສຸດ ແລະເປັນມົງຄຸນ.”

Verse 22

प्रभासं परमं ख्यातं तच्च द्वादशयोजनम् । तत्र सोमेश्वरो देवस्त्रिषु लोकेषु विश्रुतः

ປຣະພາສາ (Prabhāsa) ເປັນສະຖານທີ່ມີຊື່ສຽງສູງສຸດ ກວ້າງເຖິງ 12 ໂຢຊະນະ. ທີ່ນັ້ນ ພຣະເທວະ ໂສເມສະວະຣະ (Someśvara) ໂດງດັງໃນສາມໂລກ.

Verse 23

तस्य पूर्वे समाख्यातः श्रीकृष्णो दैत्यसूदनः । चण्डिका योगिनी तत्र सखीभिः परिवारिता

ທາງທິດຕາເວັນອອກຂອງສະຖານນັ້ນ ມີພຣະສີກຣິສນະ (Śrī Kṛṣṇa) ຜູ້ປາບອະສຸຣະ ໂດງດັງ. ແລະທີ່ນັ້ນຍັງມີ ຈັນຑິກາ (Caṇḍikā) ໂຢກິນີ ມີເທວີສະຫາຍລ້ອມຮອບ.

Verse 24

ततः पूर्वे दिशां भागे चतुर्वक्त्रेण निर्मितम् । तीर्थात्तीर्थं वरं दिव्यं सर्वाश्चर्यमयं शुभम्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໃນພາກທິດຕາເວັນອອກ ມີທ່ານ້ຳສັກສິດທີ່ພຣະຜູ້ມີສີ່ໜ້າ (ພຣະພຣະຫມາ) ສ້າງໄວ້. ເປັນຕີຣຖະ (tīrtha) ທິບພະ ຍອດເຢັ້ນໃນບັນດາຕີຣຖະ ເຕັມໄປດ້ວຍອັດສະຈັນ ແລະມົງຄຸນ.

Verse 25

सेवितं सर्वदेवैस्तु सिद्धैः साध्यैर्ग्रहैस्तथा । अप्सरोमुनिभिर्दिव्यैर्यक्षैश्च पन्नगैः सदा

ສະຖານນັ້ນຖືກເຂົ້າໄປນະມັດສະການໂດຍເທວະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍສິດທະ, ສາດຫະ ແລະ ຄຣາຫະ (Graha). ອັບສະຣາ ແລະ ມຸນີທິບພະ, ພ້ອມທັງຢັກສະ ແລະ ນາກ ກໍມາຢູ່ເປັນນິດ.

Verse 26

सिद्ध्यर्थं सर्वकामार्थं दिव्यभोगावहं शुभम् । ब्रह्मकुण्डमिति ख्यातं ब्रह्मणा निर्मितं यतः

ມັນເປັນສິ່ງມົງຄຸນ ນຳພາຄວາມສຸກທິບພະ ເພື່ອການບັນລຸສິດທິ ແລະເພື່ອໃຫ້ຄວາມປາດຖະໜາອັນຄວນຄ່າທັງປວງສຳເລັດ. ມັນຖືກເອີ້ນວ່າ ພຣະຫມາກຸນຑະ (Brahmakuṇḍa) ເພາະພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ເປັນຜູ້ສ້າງ.

Verse 27

तस्य वायव्यकोणे तु हिर ण्येशः स्वयं स्थितः । तमाराध्य महादेवं हिरण्येश्वरमुत्तमम्

ໃນມຸມທິດຕາເວັນຕົກ-ເໜືອຂອງສະຖານນັ້ນ ພຣະຮິຣັນເຍຊະ ປະທັບຢູ່ດ້ວຍພຣະອົງເອງ. ຜູ້ບູຊາພຣະມະຫາເທວະ—ພຣະຮິຣັນເຍຊະວະຣະ ຜູ້ສູງສຸດ—ຈະໄດ້ຮັບຜົນຕາມທີ່ສັນຍາໄວ້.

Verse 28

महामन्त्रं जपेत्क्षिप्रं दशांशं होमयेत्सुधीः । होमेन सिद्ध्यते मन्त्रः सत्यं सत्यं वरानने

ໃຫ້ຜູ້ມີປັນຍາ ຈົ່ງສວດຈະປະມະຫາມັນຕຣາໃຫ້ໄວ ແລະຖວາຍຮອມະເປັນສ່ວນສິບ. ດ້ວຍຮອມະ ມັນຕຣາຈຶ່ງສຳເລັດ—ແທ້ໆ ແທ້ໆ ໂອ ຜູ້ໜ້າງາມ.

Verse 29

तस्योत्तरे तु दिग्भागे किञ्चिदीशानमाश्रितः । चतुर्वक्त्रो महादेवि क्षेत्रपो लिंगरूपधृक्

ທາງທິດເໜືອຂອງສະຖານນັ້ນ ເອຽງໄປທາງທິດອີສານ (ຕາເວັນອອກ-ເໜືອ) ໂອ ມະຫາເທວີ, ຜູ້ພິທັກສະໜາມສັກສິດຜູ້ມີສີ່ໜ້າ ຍືນຢູ່ ຖືຮູບເປັນລິງຄະ.

Verse 30

तत्स्थानं रक्षते देवि लिंगरूपेण शंकरः । तमाराध्य प्रयत्नेन ततः कुण्डं समाश्रयेत्

ໂອ ເທວີ, ສະຖານນັ້ນ ພຣະຊັງກະຣະ ປົກປ້ອງຢູ່ໃນຮູບລິງຄະໂດຍຕົງ. ເມື່ອບູຊາພຣະອົງດ້ວຍຄວາມພາກເພັງແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນເຂົ້າໄປພຶ່ງພາຄຸນດະ (ສະລອງນ້ຳສັກສິດ).

Verse 31

सर्वैश्वर्यमयं देवि नानावर्णविचित्रितम् । कुण्डस्यास्येशदिग्भागे भैरवेश्वरमुत्तमम्

ໂອ ເທວີ, ຄຸນດະນີ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮັ່ງມີທຸກປະການ ແລະປະດັບດ້ວຍສີສັນຫຼາກຫຼາຍ. ທາງທິດອີສານ (ຕາເວັນອອກ-ເໜືອ) ຂອງຄຸນດະນີ້ ມີພຣະໄພຣະເວຊະວະຣະ ຜູ້ສູງສຸດ.

Verse 32

दुर्गन्धा भासुरा देवि वहते रसरूपिणी । तस्या रसेन संयुक्तं पृथग्वर्णं हि कर्बुरम्

ໂອ ເທວີ, ທີ່ນັ້ນມີສາຍນ້ຳສະຫວ່າງໄສແຫ່ງ “ຣະສະ” (ແກ່ນສານ) ໄຫຼໄປ, ບາງຄັ້ງກໍມີກິ່ນບໍ່ດີ. ເມື່ອປະສົມກັບແກ່ນສານນັ້ນ ມັນກາຍເປັນລາຍດ່າງ ມີສີແຍກກັນຊັດເຈນ.

Verse 33

मेघवर्णं महादिव्यं राजतं च पुनः शुभम् । कपिलं दुग्धवर्णं च कर्पूराभं सुशोभनम्

ມັນປາກົດເປັນສີເມກ ສູງສົ່ງແລະທິບພະຢ່າງຍິ່ງ; ອີກຄັ້ງກໍປາກົດເປັນສີເງິນ ອັນເປັນມົງຄຸນ. ບາງຄັ້ງສີທອງອ່ອນ, ບາງຄັ້ງຂາວດັ່ງນົມ, ແລະບາງຄັ້ງຂາວດັ່ງການບູນ ງາມຍິ່ງ.

Verse 34

कदा कस्तूरिकाभासं कुंकुमच्छविकावहम् । सौगन्धं चंदनोपेतं कदाचिद्रौधि रोदकम्

ບາງຄັ້ງມັນປາກົດຄືກັບກັດສູຣີ (musk); ບາງຄັ້ງກໍມີປະກາຍດັ່ງກຸງກຸມ (saffron). ມັນຫອມຫວນ ແລະປະດັບດ້ວຍກິ່ນຈັນທະນາ; ແລະບາງຄັ້ງກໍກາຍເປັນດຸຮ້າຍ ປັ່ນປ່ວນຮຸນແຮງ.

Verse 35

एते रसाश्च विविधा दृश्यंते तत्र सर्वदा । यस्य तुष्टो महादेवः सिद्ध्यते तस्य तत्क्षणात्

ແກ່ນສານ (ຣະສະ) ຫຼາຍປະເພດເຫຼົ່ານີ້ ປາກົດໃຫ້ເຫັນຢູ່ທີ່ນັ້ນຕະຫຼອດເວລາ. ຜູ້ໃດທີ່ມະຫາເທວະ (Mahādeva) ພໍພຣະໄທ, ຄວາມປາດຖະໜາຂອງຜູ້ນັ້ນສຳເລັດໃນທັນທີ.

Verse 36

रजतं क्षिप्यते तत्र सुवर्ण मिव जायते । प्रत्यक्षमेव तत्रैव रसायनमनुत्तमम्

ຖ້າໂຍນເງິນລົງໄປທີ່ນັ້ນ ມັນກໍເກີດເປັນດັ່ງຄຳ. ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ເຫັນໄດ້ດ້ວຍຕາຈິງ ມີຣະສາຍະນະ (ຢາວິເສດ/ອັນຄີມີ) ອັນສູງສຸດ.

Verse 37

पश्यंति मानवा देवि कौतुकं तत्क्षणाद्भृशम् । रसं हि परमं दिव्यं तत्रस्थं च कलौ युगे

ໂອ ເທວີ, ມະນຸດທັງຫຼາຍເຫັນອັດສະຈັນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນໃນທັນທີ. ເພາະຣະສະອັນສູງສຸດ ແລະດິວະນັ້ນ ຍັງຕັ້ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ໃນຍຸກກະລິ.

Verse 38

सिद्धं सिद्धरसं पुंसां व्याधीनां क्षयकारकम् । हेमबीजमयं दिव्यं ब्रह्मकुण्डोद्भवं महत्

ນີ້ແມ່ນ “ສິດທະຣະສະ” ອັນສຳເລັດສົມບູນ ສຳລັບມະນຸດ, ເຮັດໃຫ້ໂຣຄາພິນາດສູນ. ເປັນດິວະ ແລະປະກອບດ້ວຍ “ເມັດພັນຄຳ” ເປັນສານອັນໃຫຍ່ ເກີດຈາກ ພຣະຫມະກຸນດາ (Brahma-kuṇḍa).

Verse 39

इदानीं ते प्रवक्ष्यामि मनुष्याणां हिताय वै । दारिद्र्यं क्षयमाप्नोति तत्क्षणाच्च यशस्विनि

ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວໃຫ້ທ່ານຟັງ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ມະນຸດແທ້ໆ, ໂອ ຜູ້ມີກຽດສັກສີ: ພິທີທີ່ທຳໃຫ້ຄວາມທຸກຍາກສູນໄປ ແລະຊື່ສຽງເກີດຂຶ້ນໃນທັນທີ.

Verse 40

आदावेव प्रकुर्वन्ति ताम्रकुम्भं दृढं शुभम् । तीर्थोदकं क्षिपेत्तत्र पत्रैस्ताम्रस्तथा युतम्

ໃນເບື້ອງຕົ້ນ ຄວນຈັດເຮັດໝໍ້ທອງແດງອັນແຂງແຮງ ແລະເປັນມົງຄຸນ. ແລ້ວເທນ້ຳຕີຣະຖະອັນສັກສິດໃສ່ນັ້ນ ພ້ອມກັບໃບ/ແຜ່ນທອງແດງ.

Verse 41

निक्षिप्य भूमौ तत्कुम्भं ज्वालयेदनलं ततः । चुह्लीरूपेण षण्मासं पाचयेत्तं शनैःशनैः

ເມື່ອວາງໝໍ້ນັ້ນລົງເທິງພື້ນດິນແລ້ວ ຈຶ່ງຈຸດໄຟໃຫ້ລຸກ. ໃນຮູບແບບເຕົາໄຟ ຈົ່ງອົບ/ຕົ້ມມັນຢ່າງຊ້າໆ ແລະສະໝ່ຳເສມ ເປັນເວລາຫົກເດືອນ.

Verse 42

पश्चादुद्धृत्य तं कुम्भं पुनरेव जलं क्षिपेत् । मासमेकं पुनः कुर्यान्मासमेकं पुनर्भृशम्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຍົກຫມໍ້ນັ້ນຂຶ້ນ ແລ້ວເທນ້ຳໃສ່ອີກຄັ້ງ. ຄວນເຮັດຊ້ຳໆເປັນເວລາໜຶ່ງເດືອນ ແລະອີກໜຶ່ງເດືອນຕໍ່ໄປ ດ້ວຍຄວາມລະມັດລະວັງຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 43

ततः सर्वाणि खण्डानि एकीकृत्य प्रयत्नतः । पुनरेवोदकेनैव प्लाव्य चावर्तयेत्पुनः

ຈາກນັ້ນ ຮວບຮວມຊິ້ນສ່ວນທັງໝົດໃຫ້ເປັນອັນດຽວ ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ. ແລ້ວໃຫ້ນ້ຳລ້ວນໆທ່ວມຊຸມອີກຄັ້ງ ແລະກວນ/ຫມຸນມັນຊ້ຳໆ.

Verse 44

कांचनं जायते तत्र यदि तुष्टो महेश्वरः

ໃນທີ່ນັ້ນ ຄຳຈະເກີດຂຶ້ນ—ຖ້າພຣະມະເຫສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ພໍພຣະໄທ.

Verse 45

सिद्धिं शरीरजां देवि यदीच्छेन्मानवोत्तमः । स स्नानमादितः कृत्वा संवत्सरत्रयं पुनः

ໂອ ເທວີ, ຖ້າບຸລຸດຜູ້ປະເສີດປາດຖະໜາສິດທິທາງກາຍ (ສິດທິແຫ່ງຮ່າງກາຍ) ແລ້ວ—ເມື່ອໄດ້ເລີ່ມການອາບນ້ຳຕາມພິທີແຕ່ແຕ່ຕົ້ນ—ຄວນສືບຕໍ່ຢ່າງນັ້ນເປັນເວລາສາມປີ.

Verse 46

मौनेन नियमेनैव महामंत्रजपान्वितः । पूजयेच्च हिरण्येशं क्षेत्रपालं प्रयत्नतः

ພ້ອມດ້ວຍມະວນະ (ຄວາມສງົບງຽບ) ແລະນິຍະມະ (ວິໄນປະພຶດ) ເທົ່ານັ້ນ, ປະກອບດ້ວຍການຈະປະມະຫາມັນຕຣະ, ຄວນບູຊາພຣະຫິຣັນເຍສະ (Hiraṇyeśa) ຜູ້ພິທັກສາແຫ່ງເຂດສັກສິດ ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ.

Verse 47

पंचोपचारसंयुक्तं ध्यानधारणसंयुतम् । तीर्थोदकेन पाकं वै पेयं तद्वदुदुम्बरे

ເຮັດພິທີບູຊາດ້ວຍຫ້າອຸປະຈາຣ ພ້ອມດ້ວຍສະມາທິແລະການຈົ່ງໃຈ ໃຫ້ປຸງນ້ຳຢາດ້ວຍນ້ຳຕີຣຖະ ແລ້ວດື່ມ; ເຊັ່ນດຽວກັນ ຄວນເຮັດທີ່ຕົ້ນອຸດຸມບະຣະ ດ້ວຍ.

Verse 48

एवं वर्षत्रयेणैव दिव्यदेहः प्रजायते । तेजस्वी वलवान्प्राज्ञः सर्वव्याधिविवर्जितः

ດັ່ງນັ້ນ ໃນເວລາພຽງສາມປີ ກໍໄດ້ຮັບກາຍທິບ—ສະຫວ່າງໄສ ແຂງແຮງ ມີປັນຍາ ແລະພົ້ນຈາກໂລກພະຍາດທັງປວງ.

Verse 49

जीवेद्वर्षेशतान्येव त्रीणि दुःखविवर्जितः । वर्षत्रयमविच्छिन्नं यस्तत्र स्नानमाचरेत्

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ສະຖານທີ່ສັກສິດນັ້ນ ຢ່າງບໍ່ຂາດຕອນ ຕິດຕໍ່ກັນສາມປີ ຈະມີອາຍຸສາມຮ້ອຍປີ ແລະພົ້ນຈາກຄວາມທຸກທັງປວງ.

Verse 50

वागीश्वरीं जपेन्नित्यं पूजाहोमसमन्वितः । तस्य प्रवर्तते वाणी सिद्धिः सारस्वती भवेत्

ຖ້າຜູ້ໃດສວດມົນຂອງວາກີສະວະຣີທຸກມື້ ພ້ອມດ້ວຍການບູຊາແລະການບູຊາໄຟ (ໂຮມ) ຄຳເວົ້າຂອງຜູ້ນັ້ນຈະໄຫຼລື່ນມີພະລັງ ແລະຈະເກີດສິດທິແຫ່ງສາຣັສວະຕີ.

Verse 51

संस्कृतं प्राकृतं चैवापभ्रंशं भूतभाषितम् । गांगस्रोतःप्रवाहेण उद्गिरेद्गिरमात्मवान् । अश्रान्तां च वरारोहे ह्यविच्छिन्नां च संततम्

ຜູ້ມີອຳນາດໃນຕົນ ຈະກ່າວຖ້ອຍຄຳໄດ້ທັງສັນສະກຣິດ, ປຣາກຣິດ, ອະປະພຣັມສະ ແລະແມ່ນກະທັ້ງພາສາຂອງວິນຍານ; ພຸ່ງອອກດັ່ງກະແສນ້ຳກັງຄາ ບໍ່ເມື່ອຍລ້າ ບໍ່ຂາດຕອນ ແລະຕໍ່ເນື່ອງຕະຫຼອດໄປ, ໂອ ນາງຜູ້ມີສະໂພກງາມ.

Verse 52

वदेद्वादिसहस्रैस्तु न श्रमस्तस्य जायते । तीर्थस्यास्य प्रभावेण सर्वशास्त्रविशारदाः

ແມ່ນແຕ່ຈະໂຕ້ວາທີກັບຜູ້ໂຕ້ຖຽງນັບພັນ ຄວາມເມື່ອຍລ້າກໍບໍ່ເກີດ; ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງຕີຣຖະນີ້ ລາວເປັນຜູ້ຊໍານານໃນສາດສະຕຣາທັງປວງ។

Verse 53

पंडिता गर्विताः सर्वे तर्कशास्त्रविशारदाः । आगच्छन्ति समं तात विद्ययोद्धतकन्धराः । न शक्नुवंति ते वक्तुं द्रष्टुं वक्त्रमपि प्रिये

ໂອ້ ພໍ່ເອີຍ, ບັນດານັກປັນຍາຜູ້ຫຍິ່ງຍໂສ ຊໍານານໃນຕັກກະສາດແລະການໂຕ້ຖຽງ ພາກັນມາພ້ອມໜ້າ—ຄໍສູງດ້ວຍຄວາມຫຍິ່ງໃນວິຊາ; ແຕ່ໂອ້ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ພວກເຂົາບໍ່ອາດເວົ້າ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຈ້ອງເບິ່ງໃບໜ້າຂອງລາວໄດ້।

Verse 54

वादिनां च सहस्राणि भनक्त्येवं निरीक्षणात्

ດັ່ງນັ້ນ ແຕ່ພຽງເຫັນ (ລາວ/ອານຸພາບນັ້ນ) ກໍສາມາດທໍາລາຍຜູ້ໂຕ້ຖຽງນັບພັນໄດ້।

Verse 55

उद्वाहयति शास्त्राणि विबुद्धार्थानि सत्वरम् । विमलं पाञ्चरात्रं च वैष्णवं शैवमेव च

ລາວຍົກຂຶ້ນສະແດງສາດສະຕຣາຢ່າງວ່ອງໄວ ດ້ວຍຄວາມເຂົ້າໃຈຄວາມໝາຍຢ່າງແຈ້ງຊັດ—ທັງວິມະລະ, ປານຈະຣາຕຣະ, ລັດທິໄວສະນະວະ ແລະລັດທິໄຊວະດ້ວຍ।

Verse 56

इतिहासपुराणं च भूततंत्रं च गारुडम् । भैरवं च महातंत्रं कुलमार्गं द्विधा प्रिये

ແລະລາວຍັງເຂົ້າໃຈອິຕິຫາສະ ແລະປູຣານະ, ບູຕະຕັນຕຣະ, ຄໍາສອນກາຣຸດະ, ພະໄພຣະວະ ແລະມະຫາຕັນຕຣະອື່ນໆ, ພ້ອມທັງມາກຄາກຸລະທີ່ແບ່ງເປັນສອງຢ່າງ, ໂອ້ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ।

Verse 57

रथप्रवरवेगेन वाणी चास्खलिता भवेत् । नश्यंति वादिनः सर्वे गरुडस्येव पन्नगाः

ວາຈາຂອງລາວບໍ່ສະດຸດ ໄວດັ່ງຄວາມໄວຂອງລົດສົງຄາມອັນປະເສີດ; ຄູ່ໂຕ້ທັງປວງສູນຫາຍ ເຫມືອນງູຕໍ່ໜ້າກະຣຸດາ।

Verse 58

न दारिद्र्यं न रोगश्च न दुःखं मानसं पुनः । राजमान्यो महामानी भवेद्ब्रह्मप्रसादतः

ບໍ່ມີຄວາມທຸກຍາກ ບໍ່ມີໂລກໄພ ແລະບໍ່ມີຄວາມໂສກໃນໃຈອີກ; ໂດຍພຣະກະຣຸນາຂອງພຣະພຣະຫມາ ລາວໄດ້ຮັບການນັບຖືຈາກກະສັດ ແລະມີກຽດສູງສຸດ।

Verse 59

उत्साहबलसंयुक्तो देववज्जीवते सुधीः । दाता भोक्ता च वाग्ग्मी च तीर्थस्यास्य प्रसादतः

ໂດຍພຣະອະນຸຄຣາະຂອງທີຣຖະອັນສັກສິດນີ້ ຜູ້ຮູ້ທີ່ມີຄວາມພາກພຽນແລະກຳລັງ ດຳລົງຊີວິດດັ່ງເທວະ ເປັນຜູ້ໃຫ້ທານ ເປັນຜູ້ບໍລິໂພກຢ່າງຖືກທຳ ແລະເປັນຜູ້ມີວາຈາໄພພິບູນ।

Verse 60

तैलाभ्यक्तस्य यत्तेजो जायते मनुजेषु च । स्नातमात्रे तथा तेजस्तीर्थस्यैव प्रसादतः

ແສງສະຫວ່າງທີ່ເກີດໃນມະນຸດເມື່ອທານ້ຳມັນນັ້ນ ເຊັ່ນດຽວກັນ ເພີງແຕ່ອາບນ້ຳຢູ່ນີ້ກໍເກີດແສງສະຫວ່າງນັ້ນ ໂດຍພຣະອະນຸຄຣາະຂອງທີຣຖະນີ້ເອງ।

Verse 61

यत्पापं कुरुते जंतुः पैशुन्यं च कृतघ्नताम् । मित्रद्रोहे च यत्पापं यत्पापं पारदारिकम् । तत्सर्वं विलयं याति कुंडस्नानरतस्य च

ບາບໃດໆທີ່ສັດມະນຸດເຮັດ—ການນິນທາ, ຄວາມອົບອຸ່ນບໍ່ຮູ້ຄຸນ, ການຫັກຫຼັງມິດ, ແລະບາບແຫ່ງການລ່ວງລະເມີດຄູ່ຄອງຂອງຜູ້ອື່ນ—ທັງໝົດນັ້ນຍ່ອມສູນສະລາຍ ສຳລັບຜູ້ທີ່ມຸ່ງໝັ້ນອາບນ້ຳໃນກຸນດະ।

Verse 62

मुशलं लङ्घयेद् यस्तु यो गास्त्यजति वै द्विजः । तत्पापं क्षयमाप्नोति ब्रह्मकुण्डस्य दर्शनात्

ແມ່ນແຕ່ບາບຂອງຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ດວິຊະ) ຜູ້ລ່ວງລະເມີດຂອບເຂດສັກສິດ ຫຼືປະຖິ້ມງົວ ກໍຖືກທຳລາຍໄດ້ ໂດຍການເຫັນ «ພຣະພຣະຫມະກຸນດ» ເທົ່ານັ້ນ।

Verse 63

पृथिव्यां यानि तीर्थानि दैवतानि तथा पुनः । पूजितानि च सर्वाणि कुण्डस्नानप्रभावतः

ດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງການອາບນ້ຳໃນກຸນດນີ້ ຕີຣຖະທັງຫມົດໃນໂລກ ແລະເທວະທັງປວງ ຖືກນັບວ່າໄດ້ຮັບການບູຊາແລ້ວ।

Verse 64

सप्तजन्मार्जितं पापं दर्शनात्क्षयमाव्रजेत्

ບາບທີ່ສະສົມມາຕະຫຼອດເຈັດຊາດ ຈະສິ້ນສູນໄປ ໂດຍການໄດ້ດາຣຊະນະ (ການເຫັນອັນສັກສິດ) ເທົ່ານັ້ນ।

Verse 65

यत्पापं गुरुगोघ्ने च परस्वहरणेषु च । तत्पापं क्षयमाप्नोति ब्रह्मकुण्डनिषेवणात्

ບາບທີ່ເກີດຈາກການຂ້າຄູອາຈານ (ກຸຣຸ) ແລະຂ້າງົວ ພ້ອມທັງການລັກຊັບຂອງຜູ້ອື່ນ ບາບນັ້ນຈະສິ້ນສູນ ໂດຍການເຂົ້າໄປນົບນ້ອມສະເຫຼີມສະເຫຼີຍ «ພຣະພຣະຫມະກຸນດ» ດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສ।

Verse 66

प्रदक्षिणं च यः कुर्यात्स्नात्वा कुण्डस्य नामतः । संख्यया पंचदश वै शृणु तस्यापि यत्फलम्

ແລະຜູ້ໃດກໍຕາມ ຫຼັງຈາກອາບນ້ຳແລ້ວ ເຮັດປະທັກສິນາ (ເດີນວຽນບູຊາ) ຮອບກຸນດນີ້ ຈຳນວນສິບຫ້າຄັ້ງ—ຈົ່ງຟັງຜົນຂອງການກະທຳນັ້ນດ້ວຍ।

Verse 67

प्रदक्षिणीकृता तेन सप्तद्वीपा वसुन्धरा । सप्तपातालसहिता तीर्थकोटिभिरावृता

ໂດຍການເດີນວຽນຂວາຂອງຜູ້ນັ້ນ ແຜ່ນດິນມີທະວີບ 7 ພ້ອມດ້ວຍປາຕານ 7 ແລະຖືກຫໍ້ຫຸ້ມດ້ວຍຕີຣຖະນັບໂກດິ ດັ່ງຖືກວຽນຂວາທັ້ງມວນ।

Verse 68

आहारमात्रं यो दद्यात्तत्र वेदविदां वरे । लक्षभोज्यं कृतं तेन तीर्थस्यास्य प्रभावतः

ໂອ ຜູ້ຮູ້ເວດະຜູ້ປະເສີດ, ຜູ້ໃດຖວາຍອາຫານຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ພຽງນ້ອຍ ໂດຍອານຸພາບຂອງຕີຣຖະນີ້ ກໍເທົ່າກັບໄດ້ລ້ຽງຄົນໜຶ່ງແສນ।

Verse 69

ब्रह्मेश्वरं च संपूज्य हिरण्येश्वरमुत्तमम् । क्षेत्रपालं चतुर्वक्त्रं पूजयेच्चिन्तितं लभेत्

ເມື່ອໄດ້ບູຊາພຣະພຣະເທວະ Brahmeśvara ແລະ Hiraṇyeśvara ຜູ້ປະເສີດແລ້ວ ຄວນບູຊາ Kṣetrapāla ຜູ້ມີສີ່ໜ້າ; ດັ່ງນັ້ນຈະໄດ້ສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາ।

Verse 70

एकविंशत्कुलै र्युक्तः सर्वपापविवर्जितः । ब्रह्मलोकं स वै याति नात्र कार्या विचारणा

ພ້ອມດ້ວຍວົງສາ 21 ຊົນຊັ້ນ ປາສຈາກບາບທັງປວງ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄປສູ່ພຣະພຣະມະໂລກ (Brahmaloka) ແນ່ນອນ; ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງສົງໄສ।

Verse 71

विरंचिकुण्डे स्नात्वा वा यो जपेद्वेदमातरम् । लक्षजाप्यविधानेन स मुक्तः पातकैर्भवेत्

ຫຼືວ່າ ໄດ້ອາບນ້ໍາທີ່ Viraṃcikuṇḍa ແລ້ວ ຜູ້ໃດສວດຈະປະ “ແມ່ແຫ່ງເວດະ” ຕາມວິທີການຈະປະ 100,000 ຄັ້ງ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ।

Verse 72

स एव पुण्यकर्त्ता च स एव पुरुषोत्तमः । यात्रा तत्र कृता येन ब्रह्मकुण्डे वरानने

ຜູ້ນັ້ນແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນຜູ້ກະທຳບຸນຢ່າງແທ້ຈິງ ແລະແມ່ນບຸລຸດອຸດົມທີ່ສຸດ—ຄືຜູ້ທີ່ໄດ້ເຮັດການຈາລິກໄປທີ່ນັ້ນ ທີ່ພຣະບຣະຫມະກຸນ (Brahmakuṇḍa), ໂອ ຜູ້ໜ້າງາມ.

Verse 73

अष्टाशीतिसहस्राणि ऋषीणामूर्ध्वरेतसाम् । ब्रह्मकुण्डं समाश्रित्य ब्रह्मदेवमुपासते

ຣິສີ 88,000 ອົງ ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນພຣະພົມຈັນ (ພຣະຈັນທະຈັກ) ໄດ້ອາໄສພຣະບຣະຫມະກຸນ (Brahmakuṇḍa) ແລະນະມັດສະການພຣະບຣະຫມາ ພຣະເຈົ້າຜູ້ເທວະ.

Verse 74

तावद्गर्जंति तीर्थानि त्रैलोक्ये सचराचरे । यावद्ब्रह्मेश्वरं तीर्थं न पश्यन्ति नराः प्रिये

ໂອ ຜູ້ຮັກ, ບັນດາທີ່ທິດສັກສິດໃນສາມໂລກ ພ້ອມທັງສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ ຈະ ‘ຄຳຮ້ອງ’ ອວດມະຫິມາ ຕາບໃດທີ່ມະນຸດຍັງບໍ່ໄດ້ເຫັນທີ່ທິດຂອງພຣະບຣະຫມະເອສະວະຣະ (Brahmeśvara).

Verse 75

ब्रह्मकुण्डे च पानीयं ये पिबन्ति नराः सकृत् । न तेषां संक्रमेत्पापं वाचिकं मानसं तनौ

ຜູ້ໃດດື່ມນ້ຳຈາກພຣະບຣະຫມະກຸນ (Brahmakuṇḍa) ແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ—ບາບທີ່ເກີດຈາກຄຳເວົ້າ ຫຼືຈາກໃຈ ຈະບໍ່ລ່ວງເຂົ້າສູ່ກາຍຂອງເຂົາເຈົ້າ.

Verse 76

ब्रह्मांडोत्तरमध्ये तु यानि तीर्थानि संति वै । तेषां पुण्यमवाप्नोति ब्रह्मकुण्डे प्रदक्षिणात्

ບັນດາທີ່ທິດສັກສິດໃດໆທີ່ມີຢູ່ໃນພາກເທິງແລະພາກກາງຂອງຈັກກະວານ—ຜູ້ໃດປະທັກສິນ (ວຽນຮອບ) ພຣະບຣະຫມະກຸນ (Brahmakuṇḍa) ກໍຈະໄດ້ຮັບບຸນເທົ່າກັນທັງໝົດນັ້ນ.

Verse 77

याज्ञवल्क्यो महात्मा च परब्रह्मस्वरूपवान् । सोऽपि कुंडं न मुंचेत निकुं भस्तु गणस्तथा

ແມ່ນແຕ່ ຍາຊະຍະວັນກະຍະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ຜູ້ມີສະພາບເປັນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ ກໍບໍ່ລະທິ້ງກຸນດານີ້; ເຊັ່ນດຽວກັນ ນິກຸມພະ ແລະ ຄະນະຂອງລາວກໍເປັນດັ່ງນັ້ນ.

Verse 78

इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं ब्रह्मकुण्डजम् । तव स्नेहेन देवेशि किमन्यत्परिपृच्छसि

ດັ່ງນີ້ ໄດ້ກ່າວໂດຍຫຍໍ້ເຖິງມະຫາອານຸພາບທີ່ເກີດຈາກ ພຣະພຣະຫມັນກຸນດາ (Brahmakuṇḍa) ແລ້ວ. ເນື່ອງດ້ວຍຄວາມເມດຕາຕໍ່ເຈົ້າ ໂອ ເທວີເອຊີ, ເຈົ້າຍັງປາດຖະນາຖາມອັນໃດອື່ນອີກ?

Verse 79

य इदं शृणुयान्मर्त्यः सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । स मुक्तः पातकैः सर्वैर्ब्रह्मलोकं च गच्छति

ຜູ້ໃດເປັນມະນຸດ ຟັງເລື່ອງນີ້ດ້ວຍສັດທາອັນຖືກຕ້ອງ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄປຮອດ ພຣະພຣະຫມັນໂລກ (Brahmaloka).