
ບົດ 129 ເປັນການອະທິບາຍມາຫາຕະມະຂອງລິງຄະໃນປຣະພາສະ: ພຣະອີສະວະຣະຊີ້ບອກສະຖານທີ່ (ມຸມທິດໃກ້ທະເລ ແລະ ພຣະອາທິດ, ມີການກ່າວເຖິງໄລຍະທາງ) ແລະກ່າວວ່າເປັນ “ຢຸກະລິງຄະ” ຜູ້ລົບບາບ, ເຄີຍຊື່ ອັກສະມາເລສະວະຣະ ແລະຕໍ່ມາໂດງດັງເປັນ ອຸກຣະເສນເນສະວະຣະ. ພຣະເທວີຖາມເຫດຜົນຂອງຊື່ເກົ່າ ແລະພຣະອີສະວະຣະເລົ່າເລື່ອງທາງທຳໃນຍາມວິກິດ. ໃນຄວາມອົດຢາກ ຣິສີຜູ້ຫິວໂຫຍໄດ້ໄປຫາເຮືອນອັນຕະຍະ (ຈັນດາລາ) ທີ່ກັກເກັບເຂົ້າ. ອັນຕະຍະອ້າງຂໍ້ຫ້າມເລື່ອງຄວາມບໍລິສຸດ ແລະຜົນຮ້າຍ, ແຕ່ຣິສີຍົກຕົວຢ່າງຈາກອາປັດທຳ (Ajīgarta, Bharadvāja, Viśvāmitra, Vāmadeva) ເພື່ອຊີ້ວ່າການຮັກສາຊີວິດໃນຍາມຄັບຂັນເປັນທາງທຳ. ຕໍ່ມາ ວະສິດຖະຍອມຮັບແຕ່ງງານກັບລູກສາວອັນຕະຍະຊື່ ອັກສະມາລາ, ຜູ້ທີ່ດ້ວຍຄວາມປະພຶດດີ ແລະການຢູ່ຮ່ວມກັບຣິສີ ຈຶ່ງຖືກຮູ້ຈັກເປັນ ອະຣຸນດະຕີ. ໃນປຣະພາສະ ນາງພົບລິງຄະໃນປ່າລະເມາະ ແລະດ້ວຍການລະລຶກຄວາມຫຼັງ ພ້ອມການບູຊາຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ລິງຄະນັ້ນຈຶ່ງໂດງດັງວ່າລົບລ້າງຄວາມຜິດ. ໃນຊ່ວງປ່ຽນຈາກດວາປະຣະໄປກະລິ ອຸກຣະເສນ (ບຸດຂອງອັນທາສຸຣະ) ບູຊາ 14 ປີ ໄດ້ບຸດຊື່ ກັມສະ ແລະສະຖານທີ່ນີ້ຈຶ່ງໄດ້ຊື່ ອຸກຣະເສນເນສະວະຣະ. ທ້າຍບົດກ່າວຜົນບຸນ: ເພີຍແຕ່ເຫັນຫຼືແຕະຕ້ອງກໍຫຼຸດບາບໜັກ; ບູຊາໃນວັນ ຣິສິ-ປັນຈະມີ ເດືອນພາດຣະປະດາ ໄດ້ພົ້ນຈາກຄວາມຢ້ານນະຣົກ; ແລະການທານງົວ, ອາຫານ, ນ້ຳ ເປັນທາງຊຳລະ ແລະເກື້ອກູນຫຼັງຄວາມຕາຍ.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि अक्षमालेश्वरं परम् । सागरार्कादीशकोणे पंचाशद्धनुषान्तरे
ອີສະວະຣະ ກ່າວວ່າ: “ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ມະຫາເທວີ, ຄວນໄປຫາ ອັກສະມາເລສະວະຣະ ອັນສູງສຸດ, ຢູ່ທີ່ມຸມຂອງ ສາກາຣາຣກ ແລະ ອາດີອີສະ, ຫ່າງໄປ 50 ຄວາມຍາວຄັນທະນູ.”
Verse 2
संस्थितं पापशमनं युगलिंगं महाप्रभम् । अक्षमालेश्वरंनाम पुरा तस्य प्रकीर्तितम् । उग्रसेनेश्वरं नाम ख्यातं तस्यैव साम्प्रतम्
ທີ່ນັ້ນມີ ຢຸກະລິງຄະ (ລິງຄະຄູ່) ອັນສະຫວ່າງໄສ ມີສະຫງ່າຣາສີຍິ່ງໃຫຍ່ ເປັນຜູ້ບັນເທົາບາບ. ໃນອະດີດ ມັນໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນວ່າ «ອັກສະມາເລສະວະຣະ»; ແຕ່ບັດນີ້ ລິງຄະດຽວກັນນັ້ນ ໂດງດັງວ່າ «ອຸກຣະເສນເນສະວະຣະ».
Verse 3
देव्युवाच । अक्षमालेश्वरं नाम यत्पूर्वं समुदाहृतम् । कथं तदभवद्देव कथयस्व प्रसादतः
ເທວີກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະເທວະ, ໃນກ່ອນການ ສະຖານນີ້ເຄີຍຖືກເອີ້ນວ່າ “ອັກສະມາເລສະວະຣະ”. ນາມນັ້ນເກີດຂຶ້ນແນວໃດ? ຂໍພຣະອົງເລົ່າໃຫ້ຟັງດ້ວຍພຣະເມດຕາ»។
Verse 4
ईश्वर उवाच । आसीत्पुरा महादेवि सती चाध मयोनिजा । अक्षमालेति वै नाम्ना सतीधर्मपरायणा
ອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: «ໃນການກ່ອນ ໂອ ມະຫາເທວີ, ມີນາງຜູ້ມີສິນທຳ ເກີດຈາກມາຍາ (ກຳເນີດອັນພິສົດ) ຊື່ວ່າ ອັກສະມາລາ, ເປັນຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນທຳມະ»។
Verse 5
कदाचित्समनुप्राप्ते दुर्भिक्षे कालपर्ययात् । ऋषयश्च महादेवि क्षुधाक्रान्ता विचेतसः
ຄັ້ງໜຶ່ງ ເນື່ອງຈາກການຜັນຜວນຂອງການເວລາ ກໍເກີດທຸກຂິກ. ແລະບັນດາລຶສີທັງຫຼາຍ ໂອ ມະຫາເທວີ, ຖືກຄວາມຫິວໂຫຍກົດຂີ່ ຈິດໃຈຫວັ່ນໄຫວ ແລະສັບສົນ।
Verse 6
सर्वे चान्नं परीप्संतो गताश्चण्डालवेश्मनि । ज्ञात्वान्नसंग्रहं तस्य प्रार्थयाञ्चक्रुरन्त्यजम्
ທຸກອົງພາກັນຫາອາຫານ ໄປຮອດເຮືອນຂອງຈັນດາລາຄົນໜຶ່ງ. ເມື່ອຮູ້ວ່າເຂົາມີອາຫານກັກເກັບໄວ້ ຈຶ່ງອ້ອນວອນອັນຕະຍະຊົນນັ້ນ ໃຫ້ແບ່ງອາຫານ.
Verse 7
भोभोऽन्त्यज महाबुद्धे रक्षास्मानन्नदानतः । प्राणसंदेहमापन्नान्कृशांगान्क्षुत्प्रपीडितान्
«ໂອ ອັນຕະຍະຊົນ, ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາໃຫຍ່, ຂໍຈົ່ງຊ່ວຍພວກເຮົາດ້ວຍການໃຫ້ອາຫານ. ພວກເຮົາຜອມແຫ້ງ ຖືກຄວາມຫິວບີບຄັ້ນ ແລະຊີວິດກໍຢູ່ໃນຄວາມສົງໄສ»។
Verse 8
अहो धन्योऽसि पूज्योऽसि न त्वमन्त्यज उच्यसे । यदस्मिन्प्रलये याते स्थितं धान्यं गृहे तव
ໂອ້! ເຈົ້າເປັນຜູ້ມີບຸນ ເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການນະມັດສະການ—ບໍ່ຄວນເອີ້ນເຈົ້າວ່າ «ອັນຕະຍະ» ເລີຍ ເພາະເມື່ອພິບັດໃຫຍ່ນີ້ມາຮອດ ເຂົ້າສານຍັງຄົງຢູ່ໃນເຮືອນເຈົ້າ।
Verse 9
अनावृष्टिहते देशे सस्ये च प्रलयं गते । एकं यो भोजयेद्विप्रं कोटिर्भवति भोजिता
ໃນດິນແດນທີ່ຖືກໄພແຫ້ງແລ້ງທຳລາຍ ແລະພືດຜົນພິນາດໄປ ຜູ້ໃດທີ່ລ້ຽງອາຫານແກ່ພຣາຫມັນແມ່ນແຕ່ຄົນດຽວ ຜົນບຸນການລ້ຽງນັ້ນເທົ່າກັບລ້ຽງໜຶ່ງກໂກຕິ (ສິບລ້ານ)។
Verse 10
अन्त्यज उवाच । अहो आश्चर्यमतुलं यदेतद्दृश्यतेऽधुना । यदेतन्मद्गृहं प्राप्ता ऋषयश्चान्नकांक्षिणः
ອັນຕະຍະກ່າວວ່າ: «ໂອ້! ອັດສະຈັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ທີ່ບັດນີ້ເຫັນຢູ່—ເພາະບັນດາລຶສີຜູ້ບໍ່ມີຄວາມປາຖະໜາໃນອາຫານ ໄດ້ມາຮອດເຮືອນຂ້ອຍ!»
Verse 11
शूद्रान्नमपि नादेयं ब्राह्मणैः किमुतान्त्यजात्
«ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ແມ່ນແຕ່ອາຫານຈາກຊູດຣະກໍບໍ່ຄວນຮັບ—ແລ້ວຈະວ່າຈາກອັນຕະຍະຍິ່ງແຄ່ໃດ!»
Verse 12
आमं वा यदि वा पक्वं शूद्रान्नं यस्तु भक्षति । स भवेच्छूकरो ग्राम्यस्तस्य वा जायते कुले
«ຈະເປັນດິບຫຼືສຸກ ຜູ້ໃດກິນອາຫານຈາກຊູດຣະ ຜູ້ນັ້ນຈະກາຍເປັນໝູບ້ານ—ຫຼືບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ສັດແບບນັ້ນຈະເກີດໃນຕະກູນຂອງເຂົາ»។
Verse 13
अमृतं बाह्मणस्यान्नं क्षत्रियान्नं पयः स्मृतम् । वैश्यान्नमन्नमित्याहुः शूद्रान्नं रुधिरं स्मृतम्
ອາຫານຂອງພຣາຫມັນ ຖືກນັບເປັນດັ່ງອະມຣິຕ; ອາຫານຂອງກະສັດຕຣິຍະ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນນົມ. ອາຫານຂອງໄວສະຍະ ເອີ້ນວ່າ “ອາຫານ” ເທົ່ານັ້ນ; ອາຫານຂອງຊູດຣະ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນເລືອດ.
Verse 14
शूद्रान्नं शूद्रसंपर्कं शूद्रेण च सहासनम् । शूद्रादन्नागमश्चैव ज्वलंतमपि पातयेत्
ອາຫານຈາກຊູດຣະ, ການສຳຜັດກັບຊູດຣະ, ແລະການນັ່ງຮ່ວມບ່ອນນັ່ງດຽວກັນກັບຊູດຣະ—ພ້ອມທັງການຮັບອາຫານຈາກຊູດຣະ—ຄວນຖິ້ມເສຍ ແມ່ນແຕ່ໃນຍາມຈຳເປັນຮ້ອນຮົນດັ່ງໄຟລຸກ.
Verse 15
अग्निहोत्री तु यो विप्रः शूद्रान्नान्न निवर्तते । एते तस्य प्रणश्यंति आत्मा ब्रह्म त्रयोऽग्नयः
ແຕ່ພຣາຫມັນຜູ້ໃດຮັກສາອັກນິໂຫຕຣະ ແຕ່ບໍ່ຫຼີກລ້ຽງອາຫານຊູດຣະ—ສຳລັບຜູ້ນັ້ນ ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ຈະພິນາດ: ອາຕະມາ, ຣັດສະມີພຣະພຣະຫມະ (ພະລັງສັກສິດ), ແລະໄຟສັກສິດທັງສາມ.
Verse 16
शूद्रान्नेनोदरस्थेन ब्राह्मणो म्रियते यदि । षण्मासाभ्यन्तरे विप्रः पिशाचः सोऽभिजायते
ຖ້າພຣາຫມັນຕາຍໃນຂະນະທີ່ອາຫານຊູດຣະຍັງຢູ່ໃນທ້ອງ, ພາຍໃນຫົກເດືອນ ພຣາຫມັນນັ້ນຈະເກີດເປັນປິສາຈະ (ວິນຍານຮ້າຍ).
Verse 17
शूद्रान्नेन द्विजो यस्तु अग्निहोत्रं जुहोति च । चण्डालो जायते प्रेत्य शूद्राच्चैवेह दैवतः
ແລະດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ໃດນຳອາຫານຊູດຣະໄປບູຊາອັກນິໂຫຕຣະ—ເມື່ອຕາຍແລ້ວ ຈະເກີດເປັນຈັນດາລະ; ແລະໃນໂລກນີ້ເອງ “ເທວະຕາ” ຂອງລາວກໍກາຍເປັນຊູດຣະ (ທິວະພະລັງໃນພິທີຖືກຫຼຸດຕ່ຳ).
Verse 18
यस्तु भुञ्जति शूद्रान्नं मासमेकं निरन्तरम् । इह जन्मनि शूद्रत्वं मृतः शूद्रोऽभिजायते
ຜູ້ໃດກິນອາຫານຂອງຊູດຣະ ຕິດຕໍ່ກັນໜຶ່ງເດືອນ ໃນຊາດນີ້ຍ່ອມໄດ້ສະຖານະຊູດຣະ; ແລະເມື່ອຕາຍໄປ ກໍເກີດເປັນຊູດຣະອີກ।
Verse 19
राजान्नं तेज आदत्ते शूद्रान्नं ब्रह्मवर्चसम् । आयुः सुवर्णकारान्नं यशश्चर्मावकर्तिनः
ອາຫານຂອງພະຣາຊາ ຍ່ອມພາເອົາຄວາມສະຫວ່າງໄສ; ອາຫານຂອງຊູດຣະ ຍ່ອມພາເອົາພຣະພຣະຫມະວັດສະ (ລັດສະຫມີແຫ່ງພຣະພຣະຫມະ). ອາຫານຂອງຊ່າງຄຳ ຍ່ອມພາເອົາອາຍຸ; ແລະອາຫານຂອງຊ່າງຫນັງ ຍ່ອມພາເອົາຊື່ສຽງ।
Verse 20
कारुकान्नं प्रजा हन्ति बलं निर्णेजकस्य च । गणान्नं गणिकान्नं च लोकेभ्यः परिकृन्तति
ອາຫານທີ່ໄດ້ຈາກຊ່າງຝີມື ຍ່ອມທຳລາຍລູກຫຼານ; ອາຫານຂອງຊ່າງຊັກຜ້າ ຍ່ອມທຳລາຍກຳລັງ. ອາຫານຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້ໃນວິຫານ ແລະອາຫານຂອງນາງຄະນິກາ ຍ່ອມຕັດຂາດຄົນອອກຈາກໂລກອັນສູງສົ່ງ।
Verse 21
पूयं चिकित्सकस्यान्नं पुंश्चल्याश्चान्नमिन्द्रियम् । विष्ठा वार्धुषिकस्यान्नं शस्त्रविक्रयिणो मलम्
ອາຫານຂອງໝໍ ເປັນດັ່ງໜອງ; ອາຫານຂອງຍິງໂສເພນີ ເປັນດັ່ງຄວາມຕົກຕ່ຳຂອງອິນທຣີຍ. ອາຫານຂອງຜູ້ປ່ອຍກູ້ດອກເບ້ຍ ເປັນດັ່ງອຸຈາລະ; ແລະອາຫານຂອງຜູ້ຂາຍອາວຸດ ເປັນດັ່ງຂີ້ເປື້ອນ।
Verse 22
सहस्रकृत्वस्त्वेतेषामन्ने यद्भक्षिते भवेत् । तदेकवारं भुक्तेन कन्याविक्रयिणो भवेत्
ແມ່ນແຕ່ກິນອາຫານເຫຼົ່ານີ້ພັນເທື່ອ ຜົນກໍຍັງເທົ່າກັນ; ເທົ່າກັບກິນພຽງເທື່ອດຽວ ອາຫານຂອງຜູ້ຂາຍລູກສາວ (ໃນການແຕ່ງງານ).
Verse 23
सहस्रकृत्वस्तस्यैव भुक्तेऽन्ने यत्फलं भवेत् । तदन्त्यजानामन्नेन सकृद्भुक्तेन वै भवेत्
ຜົນທີ່ເກີດຈາກການກິນອາຫານນັ້ນເຖິງພັນເທື່ອ—ຜົນນັ້ນກໍເກີດຂຶ້ນເທົ່າກັນ ເມື່ອກິນພຽງຄັ້ງດຽວ ອາຫານຂອງອັນຕະຍະຈະ (ຜູ້ຢູ່ນອກລະບຽບສັງຄົມ)។
Verse 24
तत्कथं मम विप्रेन्द्राश्चंडालस्याधमात्मनः । धर्ममेवं विजानन्तो नूनमन्नं जिहीर्षथ
ແລ້ວເປັນແນວໃດ, ໂອ ຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາພຣາຫມັນ, ພວກທ່ານຮູ້ທຳມະແບບນີ້ແລ້ວ ຈຶ່ງຈະປາດຖະນາຮັບອາຫານຈາກຂ້ອຍ—ຈັນດາລະຜູ້ມີຈິດຕ່ຳ—ໃນບັດນີ້?
Verse 25
ऋषय ऊचुः । जीवितात्ययमापन्नो योऽन्नमाद्रियते ततः । आकाश इव पंकेन न स पापेन लिप्यते
ພວກິສີກ່າວວ່າ: ຜູ້ໃດຕົກຢູ່ໃນຂອບເຂດແຫ່ງຄວາມຕາຍ ແລ້ວຮັບອາຫານຈາກທີ່ນັ້ນ (ແມ່ນແຕ່ຈາກແຫຼ່ງແບບນັ້ນ) ກໍບໍ່ຖືກຄວາມບາບເປື້ອນເປັນມົນທິນ—ເຫມືອນຟ້າບໍ່ຖືກຂີ້ຕົມປ້າຍ.
Verse 26
अजीगर्तः सुतं हंतुमुपसर्पन्बुभुक्षितः । न चालिप्यत पापेन क्षुत्प्रतीघातमाचरन्
ອະຊີກະຣະຕະ ຖືກຄວາມຫິວໂຫຍບີບຄັ້ນ ເຂົ້າໄປໃກ້ເພື່ອຈະຂ້າລູກຊາຍ; ແຕ່ເພາະເຮັດເພື່ອຕ້ານການອົດຢາກເທົ່ານັ້ນ ຈຶ່ງບໍ່ຖືກບາບເປື້ອນ.
Verse 27
भारद्वाजः क्षुधार्तस्तु सपुत्रो विजने वने । बह्वीर्गा उपजग्राह बृहज्ज्योतिर्महामनाः
ພາຣະດວາຊະ ຖືກຄວາມຫິວໂຫຍທຳລາຍ ຢູ່ກັບລູກຊາຍໃນປ່າອັນວິເວກ ໄດ້ຈັບຍຶດງົວຫຼາຍໂຕ—ແມ່ນແຕ່ທ່ານເປັນິສີໃຈໃຫຍ່ ມີລັດສະໝີທາງວິນຍານອັນກວ້າງໃຫຍ່.
Verse 28
क्षुधार्तो गीतमभ्यागाद्विश्वामित्रः श्वजाघनीम् । चण्डालहस्तादादाय धर्माधर्मविचक्षणः
ວິສະວາມິດຕະ ຜູ້ທຸກທ້ອນເພາະຄວາມຫິວ ໄດ້ໄປເອົາເນື້ອໝາ; ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງທັງທຳມະແລະອະທຳມະ ຈຶ່ງຮັບມັນຈາກມືຂອງຈັນດາລາ.
Verse 29
श्वमांसमिच्छन्नर्तौ तु धर्मान्न च्ययते स्म सः । प्राणानां परिरक्षार्थं वामदेवो न लिप्तवान्
ແມ່ນແຕ່ໃນຍາມອຶດຢາກ ເມື່ອປາຖະໜາເນື້ອໝາ ທ່ານກໍບໍ່ຫຼຸດຈາກທຳມະ. ເພື່ອປົກປ້ອງລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດ ວາມະເທວະ ບໍ່ຖືກມົນທິນດ້ວຍບາບ.
Verse 30
एवं ज्ञात्वा धर्मबुद्धे सांप्रतं मा विचारय । ददस्वान्नं ददस्वान्नमस्माकमिह याचताम्
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຮູ້ແລ້ວ ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາແຫ່ງທຳມະ ຢ່າລັງເລຍໃນບັດນີ້. ຂໍຈົ່ງໃຫ້ອາຫານ—ໃຫ້ອາຫານແກ່ພວກເຮົາຜູ້ຂໍຢູ່ນີ້.
Verse 31
चंडाल उवाच । यद्येवं भवतां कार्यमिदमंगीकृतं धुवम् । तदियं मत्सुता कन्या भवद्भिः परिगृह्यताम्
ຈັນດາລາເວົ້າວ່າ: “ຖ້ານີ້ແມ່ນກິດທີ່ພວກທ່ານຕັ້ງໃຈແນ່ນອນ ແລະຮັບໄວ້ຢ່າງໝັ້ນຄົງແລ້ວ, ຂໍໃຫ້ສາວນ້ອຍນີ້—ລູກສາວຂອງຂ້ອຍ—ຖືກພວກທ່ານຮັບເປັນຄູ່ຄອງ.”
Verse 32
भवतां योग्रणीर्ज्येष्ठः स चेमामुद्वहेद्ध्रुवम् । दास्ये वर्षाशनं पश्चादीप्सितं भवतां द्विजाः
“ໃຫ້ຜູ້ນຳທີ່ເປັນຜູ້ໃຫຍ່ສຸດໃນພວກທ່ານ ແຕ່ງງານກັບນາງແນ່ນອນ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ໂອ ທ່ານດວິຊະ, ຂ້ອຍຈະຈັດອາຫານໃຫ້ຕະຫຼອດໜຶ່ງປີ ຕາມທີ່ພວກທ່ານປາຖະໜາ.”
Verse 33
ईश्वर उवाच । इत्युक्ता ऋषयो देवि लज्जयाऽनतकन्धराः । प्रत्यालोच्य यथान्यायं वसिष्ठं समनूद्वहन्
ພຣະອີສະວະຣາຕັດວ່າ: «ໂອ ເທວີ, ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ບັນດາລິສີກໍໂຄ້ງສີສະດ້ວຍຄວາມອາຍ. ຫຼັງຈາກພິຈາລະນາຕາມທຳອັນຄວນ ພວກເຂົາໄດ້ຊັກຊວນວະສິດຖະໃຫ້ຮັບເອົາແນວທາງນັ້ນ».
Verse 34
वसिष्ठोऽपि समाख्याय आपद्धर्मं महामनाः । कालस्यानन्तरप्रेक्षी प्रोद्ववाहाऽन्त्यजाङ्गनाम् । अक्षमालेति वै नाम्नीं प्रसिद्धा भुवनत्रये
ວະສິດຖະ ຜູ້ມີໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ກໍໄດ້ອະທິບາຍ “ອາປັດທຳ” ຄືທຳສຳລັບຍາມຄັບຂັນ; ແລ້ວເບິ່ງຕາມທີ່ເວລາຮ້ອງຂໍ ຈຶ່ງໄດ້ແຕ່ງງານຕາມພິທີກັບຍິງຈາກຊຸມຊົນອັນຕະຍະຈະ ນາມວ່າ ອັກສະມາລາ; ນາງໄດ້ໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກ.
Verse 35
यदा स्वकीयतेजोभिरर्कबिंबमरुन्धत । अरुंधती तदा जाता देवदानव वंदिता
ເມື່ອນາງໃຊ້ລັດສະຫມີຂອງນາງເອງ ສ່ອງເກີນດວງຕາເວັນອັນເປັນວົງກົມ, ໃນຂະນະນັ້ນນາງຈຶ່ງໄດ້ນາມວ່າ “ອະຣຸນທະຕີ” ແລະໄດ້ຮັບການນະມັດສະການຈາກເທວະແລະອະສຸຣະດ້ວຍກັນ.
Verse 36
यादृशेन तु भर्त्रा स्त्री संयुज्येत यथाविधि । सा तादृगेव भवति समुद्रेणेव निम्नगा
ຍິງຜູ້ໃດຖືກຜູກພັນກັບຜົວຕາມພິທີທີ່ກຳນົດ ຜົວມີລັກສະນະແນວໃດ ນາງກໍເປັນແນວນັ້ນ—ເຫມືອນແມ່ນ້ຳທີ່ລົງສູ່ທະເລ.
Verse 37
अक्षमाला वसिष्ठेन संयुक्ताऽधम योनिजा । शार्ङ्गीव मन्दपालेन जगाम ह्यर्हणीयताम्
ອັກສະມາລາ ແມ່ນແມ່ນວ່າເກີດຈາກກຳເນີດຕ່ຳ, ແຕ່ເມື່ອໄດ້ຮ່ວມຄູ່ກັບວະສິດຖະ ນາງກໍໄດ້ເຖິງຄວາມຄວນແກ່ການນະມັດສະການ—ເຫມືອນຊາຣັງກີ ເມື່ອຮ່ວມກັບມັນດະປາລາ.
Verse 38
एवं कालक्रमेणैव प्रभासं क्षेत्रमागताः । सप्तर्षयो महात्मानो ह्यरुंधत्या समन्विताः
ດັ່ງນັ້ນ ຕາມລໍາດັບເວລາ ພຣະຣິສີເຈັດອົງ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ໄດ້ມາຮອດ ພຣະພຣາພາສາ ກະເສດອັນສັກສິດ ພ້ອມກັບ ອະຣຸນທະຕີ।
Verse 39
तीर्थानि प्रेषयामासुः सर्वसिद्धिप्रदानि ताम्
ພວກທ່ານໄດ້ສົ່ງນາງໄປຍັງ ຕີຣຖະ ອັນສັກສິດທັງຫຼາຍ ທີ່ປະທານສິດທິສໍາເລັດທຸກປະການ।
Verse 40
एषामन्वेषमाणानां तव देवी ह्यरुंधती । अपश्यल्लिंगमेकं तु वृक्षजालांतरे स्थितम्
ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາກໍາລັງຄົ້ນຫາ ນາງອະຣຸນທະຕີ ພຣະນາງຂອງທ່ານ ໄດ້ເຫັນ ລິງຄະພຣະສິວະ ໜຶ່ງອົງ ຊ່ອນຢູ່ໃນພົງໄມ້ໜາແໜ້ນ।
Verse 41
तं दृष्ट्वा देवदेवेशमेवं जातिस्मराऽभवत् । पूर्वस्मिञ्जन्मनि मया रजोभावांतरस्थया
ເມື່ອເຫັນ ພຣະເທວະເທວະເອສະ (ອົງເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ) ນາງກໍເກີດເປັນຜູ້ລະລຶກຊາດໄດ້ ແລະຄິດວ່າ: “ໃນຊາດກ່ອນ ຂ້າພະເຈົ້າ—ຢູ່ໃນສະພາບອື່ນທີ່ຖືກຄອບງໍາໂດຍຣາຊະ—…”
Verse 42
अज्ञानभावाद्देवेशो नूनं चात्रार्चितः ।शिवः । तस्मात्कर्मफलं प्राप्तमन्त्यजत्वं द्विजन्मना
ແນ່ນອນ ເນື່ອງຈາກອະວິຊາ ພຣະສິວະ ອົງພຣະເຈົ້າ ຖືກບູຊາຢູ່ນີ້ຢ່າງບໍ່ຖືກທໍານອງ। ດັ່ງນັ້ນ ເປັນຜົນແຫ່ງກັມມະ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ດວິຈະ) ໄດ້ຕົກສູ່ສະພາບອັນຕະຍະ (ຄົນນອກວັນນະ)।
Verse 43
कस्तेन सदृशो देवः शंभुना भुवनत्रये । राज्यं नियमिनामेवं यो रुष्टोऽपि प्रयच्छति
ໃນສາມໂລກ ມີເທວະໃດຈະເທົ່າທຽມພຣະສຳພູ (Śambhu) ໄດ້? ແມ່ນແຕ່ເມື່ອພຣະອົງບໍ່ພໍໃຈ ກໍຍັງປະທານອຳນາດອະທິລາດແກ່ຜູ້ສຳລວມຕົນມີວິໄນ.
Verse 44
इति संचिंत्य मनसा तत्रैव निरताऽभवत् । पूजयामास तल्लिंगं दिव्याब्दानां शतं प्रिये
ນາງຄິດດັ່ງນັ້ນໃນໃຈ ແລະຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສ. ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ນາງໄດ້ບູຊາລິງຄະນັ້ນຕະຫຼອດຮ້ອຍປີເທວະອັນສະຫງ່າງາມ.
Verse 45
एवं तस्य प्रभावेन दृश्यते गगनांतरे । अरुंधती सती ह्येषा दृष्टा दुष्कृतनाशिनी
ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງພຣະພົນນັ້ນ ອະຣຸນທະຕີ—ນາງຜູ້ບໍລິສຸດມີສີນ—ປາກົດໃຫ້ເຫັນໃນທ້ອງຟ້າ; ການເຫັນນາງຍ່ອມທຳລາຍກຳຊົ່ວ.
Verse 46
अक्षमालेश्वरस्त्वेवं यथावत्कथितस्तव । ततस्तु द्वापरस्यान्ते कलौ संध्यांशके गते
ດັ່ງນີ້ ອັກສະມາເລສະວະຣະ (Akṣamāleśvara) ໄດ້ຖືກເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງຢ່າງຖືກຕ້ອງແລ້ວ. ຕໍ່ມາ ໃນທ້າຍຍຸກດວາປະຣະ ເມື່ອຊ່ວງສົນທະຍາຂອງກະລິຍຸກມາຮອດ…
Verse 47
अंधासुरसुतश्चासीदुग्रसेन इति श्रुतः । स प्रभासं समासाद्य पुत्रार्थं लिंगमेयिवान्
ມີບຸດຂອງອັນທາສຸຣະ ທີ່ຮູ້ຈັກກັນວ່າ ອຸກຣະເສນ (Ugrasena). ລາວໄດ້ໄປຮອດປຣະພາສະ ແລະເຂົ້າໄປຫາລິງຄະ ເພື່ອຂໍບຸດ.
Verse 48
अक्षमालेश्वरं नाम ज्ञात्वा माहात्म्यमद्भुतम् । समाराध्य महादेवं नव वर्षाणि पंच च । संप्राप्तवांस्तदा पुत्रं कंसासुरमिति श्रुतम्
ເມື່ອຮູ້ຈັກມະຫິມາອັນນ່າອັດສະຈັນຂອງພຣະອັກສະມາເລສະວະຣະ ແລ້ວ ທ່ານໄດ້ບູຊາສະຫວ່າງພຣະມະຫາເທວະ ຕະຫຼອດ 14 ປີ; ຈາກນັ້ນໄດ້ບຸດຊາຍຜູ້ມີຊື່ສຽງວ່າ ອະສຸຣະ ກັມສາ.
Verse 49
तत्कालान्तरमारभ्य उग्रसेनेश्वरोऽभवत् । पापघ्नं सर्वजंतूनां दर्शनात्स्पर्शनादपि
ນັບແຕ່ເວລານັ້ນເປັນຕົ້ນໄປ ພຣະອົງຖືກເອີ້ນວ່າ “ອຸກຣະເສນເນສະວະຣະ” ເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບຂອງສັດທັງປວງ ແມ່ນແຕ່ເພີຍເຫັນ ຫຼື ເພີຍແຕະຕ້ອງກໍຍັງໄດ້.
Verse 50
ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वंगनागमः । महान्ति पातकान्याहुर्नश्यंति तस्य दर्शनात्
ການຂ້າພຣາຫມັນ, ການດື່ມນ້ຳເມົາ, ການລັກຂໂມຍ, ແລະການລ່ວງລະເມີດພັນລະຍາຂອງຄູອາຈານ—ເຫຼົ່ານີ້ເຂົາກ່າວວ່າເປັນບາບໃຫຍ່; ແຕ່ບາບເຫຼົ່ານັ້ນຍ່ອມສູນໄປເພີຍແຕ່ໄດ້ເຫັນ (ດັຣຊະນະ) ພຣະອົງຜູ້ສັກສິດນັ້ນໃນປຣະພາສະ.
Verse 51
तत्रैव ऋषिपञ्चम्यां प्राप्ते भाद्रपदे शुभे । अक्षमालेश्वरं पूज्य मुच्यते नारकाद्भयात्
ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ເມື່ອວັນ ຣິຊິ-ປັນຈະມີ ມາຮອດໃນເດືອນພາດຣະປະດະອັນເປັນມົງຄຸນ ຜູ້ໃດບູຊາພຣະອັກສະມາເລສະວະຣະ ຍ່ອມພົ້ນຈາກຄວາມຢ້ານກົວແຫ່ງນະຣົກ.
Verse 52
गोप्रदानं प्रशंसंति तत्रान्नमुदकं तथा । सर्वपापविनाशाय प्रेत्यानंतसुखाय च
ທີ່ນັ້ນເຂົາສັນລະເສີນການຖວາຍງົວ ແລະການໃຫ້ອາຫານກັບນ້ຳດ້ວຍ—ເພື່ອທຳລາຍບາບທັງປວງ ແລະເພື່ອຄວາມສຸກອັນບໍ່ສິ້ນສຸດຫຼັງຄວາມຕາຍ.
Verse 53
इति ते कथितं देवि ह्यक्षमालेश्वरोद्भवम् । माहात्म्यं पापशमनं श्रुतं दुःखनिबर्हणम्
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ເທວີ ກໍ່ໄດ້ເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງແລ້ວ ກ່ຽວກັບກຳເນີດ ແລະ ມະຫິມາຂອງ ອັກສະມາເລສະວະຣະ—ມາຫາດມະຍະນີ້ບັນເທົາບາບ; ເມື່ອໄດ້ຟັງແລ້ວ ກໍ່ຂັບໄລ່ຄວາມໂສກເສົ້າ।
Verse 129
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य उग्रसेनेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनत्रिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ໃນ ສະກັນດະ ມະຫາປຸຣານະ ອັນຄວນແກ່ການນະມັດສະການ—ໃນສັງຫິຕາ 81,000 ຄາຖາ—ໃນຂັນດະທີ 7 ປະພາສະ, ໃນພາກທຳອິດ «ປະພາສະເຂດຕະມາຫາດມະຍະ», ບົດທີ 129 ຊື່ «ການພັນລະນາມະຫິມາຂອງ ອຸກຣະເສນເນສະວະຣະ» ກໍ່ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ।