Adhyaya 18
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 18

Adhyaya 18

ບົດນີ້ເປັນການສົນທະນາຕໍ່ເນື່ອງ. ພຣະຫລາດໄດ້ກ່າວເຖິງສິ່ງຄວນບູຊາ: ຄະນານາຖ, ຮຸກມິນີ/ຜູ້ກ່ຽວຂ້ອງກັບຮຸກມີ, ດຸຣວາສາ, ພຣະກຣິສນະ ແລະ ບະລະພັດຣະ. ຈາກນັ້ນທ່ານວາງຫຼັກວ່າ ກຸສົນຫຼາຍຢ່າງ—ຍັດໃຫຍ່ພ້ອມທານຄ່າພິທີ, ສ້າງບໍ່/ສະຫຼອງນ້ຳ, ໃຫ້ທານງົວ-ດິນ-ຄຳທຸກມື້, ປຣານາຍາມະຄູ່ກັບຈະປະ-ທຽນ, ແລະ ອາບນ້ຳທີ່ຕີຣຖະໃຫຍ່ເຊັ່ນ ຊາຫນະວີ—ຖືກປະກາດວ່າ “ໄດ້ຜົນເທົ່າກັນ” ກັບການໄດ້ເຫັນ (ດັຣຊະນະ) ພຣະເທວີອີຊະ ກຣິສນະ ເພີງຄັ້ງດຽວ. ພວກຣິສີຖາມເຖິງການປາກົດຂອງ ຕຣິວິກຣະມະ ໃນໂລກ ແລະ ເຫດໃດຮູບຕຣິວິກຣະມະຈຶ່ງຜູກພັນກັບກຣິສນະ, ພ້ອມທັງຂໍເລື່ອງຂອງ ດຸຣວາສາ. ພຣະຫລາດເລົ່າຕອນ ວາມະນະ–ຕຣິວິກຣະມະ: ພຣະວິສນຸກ້າວສາມກ້າວຄອບຄຸມສາມໂລກ ແລະ ດ້ວຍຄວາມພໍໃຈໃນພັກຕິຂອງພຣະບາລີ ຈຶ່ງຢູ່ເປັນຜູ້ຍາມປະຕູໃຫ້ບາລີຕໍ່ໄປ. ອີກດ້ານໜຶ່ງ ດຸຣວາສາຜູ້ປາດຖະໜາມົກສະ ພົບ ຈັກຣະຕີຣຖະ ທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳໂກມະຕີກັບທະເລ ແຕ່ຖືກດາຍຕະທ້ອງຖິ່ນທຳຮ້າຍ ແລະ ດູຖູກໃນຂະນະຈະອາບນ້ຳ. ທ່ານເສົ້າໃຈກັບຄວາມບອບບາງຂອງວຣະຕະ ແລະ ຂໍພຶ່ງພາພຣະວິສນຸ. ເມື່ອເຂົ້າວັງກະສັດດາຍຕະ ທ່ານເຫັນຕຣິວິກຣະມະຢືນຢູ່ປະຕູ, ຮ້ອງທຸກ ແລະ ຂໍຄຸ້ມຄອງ, ສະແດງບາດແຜ ຈົນເກີດພຣະພິໂຣດ. ທ່ານຈຶ່ງກ່າວເຖິງການຖືກຂັດຂວາງການອາບນ້ຳ ແລະ ຂໍໃຫ້ ໂກວິນດະ ຊ່ວຍໃຫ້ສນານາສຳເລັດ ເພື່ອປະຕິບັດວຣະຕະໃຫ້ຄົບ ພ້ອມສັນຍາວ່າຈະຈາລິກຢ່າງທຳມະຕໍ່ໄປ.

Shlokas

Verse 1

श्रीप्रह्लाद उवाच । पूजयेद्गणनाथं तं रुक्मिणं रुक्मभूषितम् । दुर्वाससं च कृष्णं च बलभद्रं च भक्तितः

ພຣະສີປຣະຫລາດກ່າວວ່າ: «ດ້ວຍຄວາມພັກດີ ຄວນບູຊາພຣະຄະນນາຖ (Gaṇanātha) ແລະ ຣຸກມີ (Rukmī) ຜູ້ປະດັບດ້ວຍຄຳ; ພ້ອມທັງ ດຸຣວາສະ (Durvāsas), ພຣະກຣິສນະ (Kṛṣṇa) ແລະ ພຣະບະລະພັດຣະ (Balabhadra)»

Verse 2

यजत्येको महायज्ञैः संपूर्णवरदक्षिणैः । एकः पश्यति देवेशं कृष्णं तुल्यफलौ हि तौ

ຄົນໜຶ່ງບຳເນີນມະຫາຍັດຍະ ພ້ອມທັງທານດັກຊິນາອັນສົມບູນແລະປະເສີດ; ອີກຄົນໜຶ່ງໄດ້ເຫັນພຣະກຣິສນະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ—ຜົນບຸນຂອງທັງສອງເທົ່າກັນແທ້.

Verse 3

वापीकूपतडागानि करोत्येकः समाहितः । एकः पश्यति देवेशं कृष्णं तुल्यफलौ हि तौ

ຄົນໜຶ່ງດ້ວຍໃຈຈົ່ງຈໍ່ ສ້າງບໍ່ນ້ຳ, ບໍ່ນ້ຳຂັ້ນບັນໄດ (stepwell), ແລະ ໜອງນ້ຳ; ອີກຄົນໜຶ່ງໄດ້ເຫັນພຣະກຣິສນະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ—ຜົນບຸນຂອງທັງສອງເທົ່າກັນແທ້.

Verse 4

गोभूतिलहिरण्यादि ददात्येको दिनेदिने । एकः पश्यति देवेशं कृष्णं तुल्यफलौ हि तौ

ຄົນໜຶ່ງໃຫ້ທານງົວ, ທີ່ດິນ, ງາ, ຄຳ ແລະອື່ນໆ ທຸກມື້; ອີກຄົນໜຶ່ງໄດ້ເຫັນພຣະກຣິສນະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ—ຜົນບຸນຂອງທັງສອງເທົ່າກັນແທ້.

Verse 5

प्राणायामादिसंयुक्तो जपध्यानपरायणः । एकः पश्यति देवेशं कृष्णं तुल्यफलौ हि तौ

ຜູ້ໜຶ່ງປະພຶດວິນັຍເລີ່ມຈາກປຣານາຍາມາ ແລະອຸທິດໃຈໃນຊະປະກັບສະມາທິ; ອີກຜູ້ໜຶ່ງໄດ້ເຫັນພຣະກຣິສນາ ອົງເຈົ້າແຫ່ງເທວະ—ຜົນບຸນຂອງທັງສອງສະເໝີກັນແທ້.

Verse 6

जाह्नव्यादिषु तीर्थेषु सुस्नात्वैकः समाहितः । एकः पश्यति देवेशं कृष्णं तुल्यफलौ हि तौ

ຜູ້ໜຶ່ງມີໃຈສະຫງົບຕັ້ງມັ່ນ ໄດ້ອາບນ້ຳຢ່າງບໍລິສຸດໃນທີ່ທິດສັກສິດ ເລີ່ມຈາກຊາຫນະວີ (ຄົງຄາ); ອີກຜູ້ໜຶ່ງໄດ້ເຫັນພຣະກຣິສນາ ອົງເຈົ້າແຫ່ງເທວະ—ຜົນບຸນຂອງທັງສອງສະເໝີກັນແທ້.

Verse 7

त्रिभिर्विक्रमणैर्येन विक्रांतं भुवनत्रयम् । त्रिविक्रमं च तं दृष्ट्वा मुच्यते पातकत्रयात्

ພຣະອົງຜູ້ທີ່ດ້ວຍກ້າວຍ່າງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ສາມຄັ້ງ ໄດ້ຄອບຄຸມສາມໂລກ; ເມື່ອໄດ້ເຫັນພຣະອົງນັ້ນເປັນຕຣິວິກຣະມະ ກໍພົ້ນຈາກບາບສາມປະການ.

Verse 8

ऋषय ऊचुः । कथं त्रैविक्रमी मृर्त्तिरागतेयं धरातले । कलान्यासाच्च कृष्णत्वं कदेयं प्राप्तवत्यथ

ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: “ຮູບພຣະຕຣິວິກຣະມີນີ້ໄດ້ປາກົດລົງສູ່ພື້ນດິນແນວໃດ? ແລະໂດຍການວາງ/ຖ່າຍທອດສ່ວນທິບ (ກະລາ-ນຍາສ) ຢ່າງໃດ ຈຶ່ງໄດ້ບັນລຸຄວາມເປັນພຣະກຣິສນາ?”

Verse 9

दैत्य संशयमस्माकं छेत्तुमर्हस्यशेषतः । दुर्वाससश्च कृष्णस्य संभवः कथ्यतामिति

“ຂໍພຣະອົງໂປຣດຕັດຄວາມສົງໄສຂອງພວກເຮົາເກືອບກ່ຽວກັບໄດຕະຍະໃຫ້ສິ້ນເຊີງ; ແລະຂໍໃຫ້ເລົ່າປະຫວັດກຳເນີດຂອງທຸຣວາສາ ແລະຂອງພຣະກຣິສນາ” ພວກເຂົາທູນຂໍ.

Verse 10

प्रह्लाद उवाच । तच्छ्रूयतां द्विजश्रेष्ठा यथा मूर्त्तिस्त्रिविक्रमी । दुर्वाससा समायुक्ता संभूता धरणीतले

ພຣະພຣາຫລາດ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຈົ່ງຟັງເຖິງວ່າ ພຣະຕຣິວິກຣະມະມູຣຕິ ຜູ້ຮ່ວມກັບ ດຸຣວາສາ ໄດ້ປາກົດລົງສູ່ແຜ່ນດິນ ແນວໃດ»។

Verse 11

पूर्वं कृतयुगस्यांते बलिना च पुरंदरः । निर्जित्य भ्रंशितः स्थानात्तदर्थं मधुसूदनः

ໃນກ່ອນນັ້ນ ໃນທ້າຍກຣິຕະຍຸກ, ພຣະອິນທຣະ (ຜູ້ທຳລາຍປ້ອມ) ຖືກ ບະລິ ພິຊິດ ແລະຖືກປົດອອກຈາກຖານະ; ເພື່ອການນັ້ນ ພຣະມະທຸສູດນະ ໄດ້ເຂົ້າມາດຳເນີນການ.

Verse 12

कश्यपाद्वामनो जज्ञे ततोऽभूच्च त्रिविक्रमः । त्रिभिः क्रमैर्मितांल्लोकानाक्रम्य मधुहा हरिः

ຈາກ ກັສຍະປະ ໄດ້ປະສູດ ວາມະນະ; ແລ້ວພຣະອົງກໍເປັນ ຕຣິວິກຣະມະ. ພຣະຫຣິ ຜູ້ປະຫານມະທຸ ໄດ້ກ້າວຂ້າມໂລກທີ່ຖືກກຳນົດໄວ້ ດ້ວຍສາມກ້າວ.

Verse 13

बलिं चकार भगवान्पातालतलवासि नम् । भक्त्या त्वनन्यया कृष्णो दैत्येन परितोषितः

ພຣະພະຄະວານ ໄດ້ໃຫ້ ບະລິ ເປັນຜູ້ຢູ່ໃນ ປາຕາລະ (ໂລກໃຕ້). ແຕ່ ພຣະກຣິສນະ ພໍໃຈຢ່າງຍິ່ງ ເນື່ອງຈາກຄວາມພັກດີອັນບໍ່ແບ່ງໃຈຂອງໄດຕະນັ້ນ.

Verse 14

स्वयं चैवाऽवसत्तत्र भक्त्या क्रीतो हरिस्तदा । अनुग्रहाय भगवान्द्वारपालो बभूव ह

ແລະໃນທີ່ນັ້ນ ພຣະຫຣິ ດ້ວຍພຣະອົງເອງ ກໍພັກຢູ່ ດັ່ງຖືກ “ຊື້” ດ້ວຍພັກດີ. ເພື່ອປະທານພຣະກະຣຸນາ ພຣະພະຄະວານ ໄດ້ເປັນຜູ້ເຝົ້າປະຕູ (ຂອງບະລິ).

Verse 15

दुर्वासाश्चापि भगवानात्रेयो मुनिसत्तमः । अटंस्तीर्थानि मोक्षार्थं मुक्तिक्षेत्रमचिंतयत्

ດຸຣວາສາ ພຣະມຸນີຜູ້ຍິ່ງ ບຸດແຫ່ງອັດຣິ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາລະສີ ໄດ້ທ່ອງທ່ຽວຕາມຕີຣຖະທັງຫຼາຍເພື່ອມົກສະ ແລະໄດ້ພິຈາລະນາຖຶງມຸກຕິເຂດ (ມຸກຕິ-ກຩະເຕຣ) ອັນບໍ່ອາດຄາດຄິດໄດ້។

Verse 16

एवं चितयमानः स ज्ञानदृष्ट्या महामुनिः । गोमत्या संगमो यत्र चक्रतीर्थेन भो द्विजाः

ເມື່ອທ່ານພິຈາລະນາຢູ່ດັ່ງນັ້ນ ມະຫາມຸນີຜູ້ຍິ່ງ ດ້ວຍດວງຕາແຫ່ງປັນຍາ (ຍານະ-ທັດສະນະ) ໄດ້ເຫັນສະຖານທີ່ທີ່ແມ່ນ້ຳໂກມະຕີມາບັນຈົບກັບ ຈັກຣະ-ຕີຣຖະ—ໂອ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ.

Verse 17

तन्मुक्तिक्षेत्रमाज्ञाय गमनाय मतिं दधे । सोतीत्य नगरग्रामानुद्यानानि वनानि च

ເມື່ອຮູ້ວ່າສະຖານນັ້ນເປັນມຸກຕິເຂດ ຜູ້ປະທານການຫຼຸດພົ້ນ ທ່ານຈຶ່ງຕັ້ງໃຈຈະເດີນທາງ. ທ່ານຜ່ານເມືອງແລະບ້ານ ສວນແລະປ່າໄມ້ທັງຫຼາຍ ແລ້ວເດີນຕໍ່ໄປ.

Verse 18

आनर्त्तविषयं प्राप्य दैत्यभूमिं विवेश ह । निःस्वाध्यायवषट्कारां वेदध्वनिविवर्ज्जिताम्

ເມື່ອມາຮອດແດນອານັຣຕະ ທ່ານໄດ້ເຂົ້າສູ່ດິນແດນຂອງພວກໄດຕະຍະ. ບ່ອນນັ້ນປາສະຈາກການສຶກສາເວດ, ປາສະຈາກສຽງ “ວະສັດ” ໃນພິທີບູຊາ, ແລະບໍ່ມີສຽງເວດດັງຂຶ້ນເລີຍ.

Verse 19

कुशेन दैत्यराजेन सेवितां पालितां तथा । बहुम्लेच्छ समाकीर्णामधर्मोपार्जकैर्जनैः

ດິນແດນນັ້ນຖືກຮັບໃຊ້ແລະຖືກປົກຄອງໂດຍ ກຸສະ ກະສັດແຫ່ງພວກໄດຕະຍະ; ມັນແອອັດໄປດ້ວຍພວກມະເລັດສະຫຼາຍຫຼາຍ ແລະຜູ້ຄົນທີ່ຫາກິນດ້ວຍທາງອະທັມ.

Verse 20

प्रत्यासन्नामिति ज्ञात्वा चक्रतीर्थमगाद्द्विजः । स्नात्वा च संगमे पुण्ये मोक्ष्येऽहं च कृताह्निकः

ເມື່ອຮູ້ວ່າ «ໃກ້ຮອດແລ້ວ» ພຣາຫມັນໄດ້ໄປຫາ ຈັກຣະຕີຣຖະ. «ເມື່ອອາບນ້ຳທີ່ສັງຄົມອັນສັກສິດ ແລະປະກອບພິທີປະຈຳວັນສຳເລັດ ຂ້ອຍຈະໄດ້ມົກສະ» ເຂົາຄິດໄວ້.

Verse 21

इति कृत्वा स नियमं ययौ शीघ्रं मुनिस्तदा । स्नात्वा शीघ्रं प्रयास्यामि दैत्यभूमिं विहाय च

ເມື່ອຕັ້ງປະຕິຍານ ແລະຮັກສານິຍະມະແລ້ວ ມຸນີກໍເດີນໄປຢ່າງໄວ. «ອາບນ້ຳແລ້ວ ຂ້ອຍຈະອອກໄປໃນທັນທີ ປະລະດິນແດນໄດຕະຍະນີ້» ເຂົາຕັ້ງໃຈ.

Verse 22

इत्येवं चिंतयन्मार्गे शीघ्रमेव जगाम सः । दृष्ट्वा च संगमं पुण्यं गोमत्या सागरस्य च

ເຂົາຄິດຢ່າງນັ້ນໄປຕາມທາງ ແລະເດີນໄປຢ່າງໄວ. ແລ້ວເຂົາໄດ້ເຫັນສັງຄົມອັນສັກສິດ ທີ່ແມ່ນ້ຳໂກມະຕີ ບັນຈົບກັບທະເລ.

Verse 23

निधाय वाससी तत्र मृदमालभ्य गोमयम् । शिखां च बद्ध्वा करयोः कृत्वा च नियतः कुशान्

ທີ່ນັ້ນ ເຂົາວາງເສື້ອຜ້າໄວ້ ແລ້ວເອົາດິນ ແລະຂີ້ງົວເພື່ອການຊຳລະພິທີ. ເຂົາມັດຊິຄາ ແລະດ້ວຍຄວາມສຳລວມ ຈັດກຸສະຫຍ້າໄວ້ໃນມືທັງສອງ ເພື່ອປະກອບພິທີ.

Verse 24

यावत्स्नाति च विप्रोऽसौ दृष्टो दैत्यैर्दुरात्मभिः । ब्रुवंतः कोऽयमित्येवं हन्यतांहन्यतामिति

ໃນຂະນະທີ່ພຣາຫມັນນັ້ນກຳລັງອາບນ້ຳ ເຂົາຖືກໄດຕະຍະຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍເຫັນ. ພວກນັ້ນຮ້ອງວ່າ «ຜູ້ນີ້ແມ່ນໃຜ?» ແລະຕະໂກນ «ຂ້າມັນ—ຂ້າມັນ!»

Verse 25

अस्माभिः पालिते देशे कः स्नाति मनुजाधमः । ब्रुवंत इति जघ्नुस्ते जानुभिर्मुष्टिभिस्तथा

«ໃນແຜ່ນດິນທີ່ພວກເຮົາຄຸ້ມຄອງ ມະນຸດຕໍ່າຊ້າຜູ້ໃດກ້າລົງອາບນ້ຳ?»—ພວກເຂົາຮ້ອງຕະໂກນ ແລ້ວຕີລາວດ້ວຍຫົວເຂົ່າ ແລະ ກຳປັ້ນມື।

Verse 26

ब्राह्मणोऽहं न हंतव्यः श्रुत्वा चाऽतीव पीडितः । तं दृष्ट्वा हन्यमानं तु ब्राह्मणं तैर्दुरात्मभिः

«ຂ້າເປັນພຣາຫມັນ ບໍ່ຄວນຖືກຂ້າ!»—ແມ່ນລາວຮ້ອງອອກດັ່ງນັ້ນ ແຕ່ກໍຖືກທຳຮ້າຍຢ່າງສາຫັດ। ເຫັນພຣາຫມັນນັ້ນຖືກຕີໂດຍຄົນຊົ່ວເຫຼົ່ານັ້ນ…

Verse 27

निवारयामास च तान्रुरुर्नाम महासुरः । जगृहुस्तस्य वस्त्राणि कुशांस्ते चिक्षिपुर्जले

ແລ້ວມະຫາອະສຸຣະນາມ ຣຸຣຸ ໄດ້ຫ້າມພວກເຂົາໄວ້। ພວກຄົນຊົ່ວນັ້ນຍຶດເອົາເຄື່ອງນຸ່ງຂອງລາວ ແລະ ໂຍນຫຍ້າກຸສະລົງໃນນ້ຳ।

Verse 28

चकर्षुश्चरणौ गृह्य शपंतो दुष्टचेतसः । पदे गृहीत्वा तमृषिं नीत्वा सीम्नि व्यसर्जयन्

ພວກທີ່ຈິດໃຈຊົ່ວ ຈັບຕີນລາວແລ້ວລາກໄປ ພ້ອມກັບສາບແຊ່ງ. ຈັບພຣະຣິສີນັ້ນທີ່ຕີນ ພາໄປຮອດແດນຂອບ ແລ້ວປ່ອຍທິ້ງໄວ້.

Verse 29

तं तदा मूर्छितप्रायं दृष्ट्वोचुः कुपिताश्च ते । अत्रागतो यदि पुनर्हनिष्यामो न संशयः । आनर्त्तविषयांस्तान्वै दृष्ट्वा तत्र जलाशयम्

ເມື່ອເຫັນລາວເກືອບຈະສະຫຼົບ ພວກເຂົາໂກດແລ້ວກ່າວວ່າ: «ຖ້າລາວກັບມາອີກ ພວກເຮົາຈະຂ້າແນ່ນອນ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ». ແລ້ວເຂົາໄດ້ເບິ່ງແດນອານັຣຕະ ແລະ ອ່າງນ້ຳທີ່ນັ້ນ ແລ້ວເດີນທາງຕໍ່ໄປ.

Verse 30

प्राणसंशयमापन्नस्ततश्चिंतापरोऽभवत् । शप्येहं यदि दैतेयांस्तपसः किं व्ययेन मे

ເມື່ອຕົກຢູ່ໃນອັນຕະລາຍແຫ່ງຊີວິດ ລາວກໍ່ຈົ່ມຢູ່ໃນຄວາມກັງວົນວ່າ: «ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າສາບແຊ່ງພວກໄດຕະຍະ ການບໍາເພັນຕະປະ (tapas) ທີ່ໃຊ້ໄປຈະເຫຼືອປະໂຫຍດອັນໃດ?»

Verse 31

अथवा नियमभ्रष्टस्त्यक्ष्ये चेदं कलेवरम् । मम पक्षं च कः कुर्य्यात्को मे दास्यति जीवितम्

«ຫຼືຖ້າຂ້າພະເຈົ້າຫຼຸດຈາກວິນັຍແຫ່ງວຣະຕະ (ຄໍາປະຕິຍານ) ຂ້າພະເຈົ້າອາດຈະລະທິ້ງກາຍນີ້. ແລ້ວໃຜຈະຢືນຂ້າງຂ້າພະເຈົ້າ, ໃຜຈະປະທານຊີວິດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ?»

Verse 32

चक्रतीर्थे च कः स्नानं कारयिष्यति मामिह । को वा दैत्यगणानेताञ्छक्तो जेतुं महामृधे । तं विना पुण्डरीकाक्षं भक्तानामभयप्रदम्

«ແລ້ວທີ່ຈັກຣະຕີຣຖະ (Cakratīrtha) ໃຜຈະຊ່ວຍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າອາບນ້ໍາຢູ່ນີ້? ຫຼືໃຜຈະມີກໍາລັງຊະນະຝູງໄດຕະຍະເຫຼົ່ານີ້ໃນສົງຄາມໃຫຍ່—ໂດຍບໍ່ມີພຸນຑະຣີກາກສະ (Puṇḍarīkākṣa) ພຣະອົງຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ ຜູ້ປະທານຄວາມບໍ່ຢ້ານໃຫ້ແກ່ຜູ້ພັກຕິ?»

Verse 33

ब्रह्मादीनां च नेतारं शरणागतवत्सलम् । चक्रहस्तं विना मेद्य कोन्यः शर्म्मप्रदो भवेत्

«ໂດຍບໍ່ມີຜູ້ນໍາແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ແລະເທວະອື່ນໆ, ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ມາຂໍພຶ່ງພາ; ໂດຍບໍ່ມີພຣະອົງຜູ້ຖືຈັກຣະ (ຈັກຣະຫັດ), ໃຜອື່ນຈະເປັນຜູ້ປະທານຄວາມສຸກສະຫງົບແລະຄວາມຜາສຸກໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ?»

Verse 34

इति ध्यात्वा च सुचिरं ज्ञात्वा पातालवासि नम् । आत्रेयो विष्णुशरणं जगाम धरणीतलम्

ເມື່ອຄິດພິຈາລະນາຢູ່ດົນນານ ແລະຮູ້ແຈ້ງເຖິງຜູ້ອາໄສຢູ່ໃນປາຕາລະ (Pātāla) ແລ້ວ, ອາຕເຣຍ (Ātreya) ກໍ່ໄປຍັງຜິວໜ້າແຜ່ນດິນ ໂດຍຖືພຣະວິສນຸ (Viṣṇu) ເປັນທີ່ພຶ່ງ.

Verse 35

उपवासैः कृशो दीनो भूतलं प्रविवेश ह । स दैत्त्यराजभवनं गन्धर्वाप्सरसावृतम्

ເນື່ອງຈາກການອົບວາດ ລາວຜອມບາງ ແລະທຸກຍາກ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ພູມແຜ່ນດິນ. ຕໍ່ມາ ລາວໄດ້ເຂົ້າໄປຫາພະລາຊວັງຂອງກະສັດໄດຕະຍະ ທີ່ມີຄັນທະວະ ແລະອັບສະຣາ ລ້ອມຮອບ។

Verse 36

शोभितं सुरमुख्येन विष्णुना प्रभविष्णुना । दुर्वासाः प्रविवेशाथ प्रहृष्टेनांतरात्मना

ສະຖານນັ້ນງາມສະຫງ່າດ້ວຍພຣະວິດສະນຸ ຜູ້ເປັນປະທານໃນຫມູ່ເທວະ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຣັດສະມີ. ແລ້ວດຸຣວາສາ ໄດ້ເຂົ້າໄປ ດ້ວຍໃຈພາຍໃນຊື່ນບານຍິນດີ.

Verse 37

दुर्वाससमथायांतं दृष्ट्वा दैत्यपतिस्तदा । प्रत्युत्थायार्हयांचक्रे स्वासने संन्यवेशयत्

ເມື່ອເຫັນດຸຣວາສາ ກໍາລັງເຂົ້າມາ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະ ກໍລຸກຂຶ້ນທັນທີເພື່ອຕ້ອນຮັບ. ລາວໄດ້ນົບນ້ອມບູຊາຕາມຄວນ ແລະໃຫ້ທ່ານນັ່ງເທິງບັນລັງຂອງຕົນ.

Verse 38

मधुपर्कं च गां चैव दत्त्वार्घ्यं पार्श्वतः स्थितः । प्रोवाच प्रणतो ब्रह्मन्कथमत्रागतो भवान्

ລາວໄດ້ຖວາຍມະທຸປັກກະ (madhuparka) ແລະຖວາຍງົວ ພ້ອມທັງອັຣຄະຍະ (arghya) ແລ້ວຢືນຢູ່ຂ້າງໆດ້ວຍຄວາມນົບນ້ອມ. ຈາກນັ້ນລາວກໍກົ້ມກາບແລະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມັນ, ທ່ານມາຮອດທີ່ນີ້ໄດ້ແນວໃດ?”

Verse 39

सुखोपविष्टः स ऋषिस्तत्रापश्यत्त्रिविक्रमम् । दैत्येन्द्रद्वारदेशे तु तिष्ठन्तमकुतोभयम्

ພຣະລິສີນັ່ງຢູ່ຢ່າງສະບາຍ ແລ້ວເຫັນພຣະຕຣິວິກຣະມະຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ພຣະອົງຢືນຢູ່ທີ່ປະຕູທາງເຂົ້າຂອງກະສັດໄດຕະຍະ ຢ່າງບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວແຕ່ປະການໃດ.

Verse 40

तं दृष्ट्वा देवदेवेशं श्रीवत्सांकं चतुर्भुजम् । रुरोद स ऋषिश्रेष्ठस्त्राहित्राहीत्युवाच च

ເມື່ອເຫັນພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຜູ້ມີເຄື່ອງໝາຍ Śrīvatsa ແລະມີສີ່ພຣະຫັດ ຤ິສີຜູ້ປະເສີດສຸດໄດ້ຮ້ອງໄຫ້ ແລະຮ້ອງວ່າ «ຊ່ວຍຂ້າພະເຈົ້າ, ຊ່ວຍຂ້າພະເຈົ້າ!»

Verse 41

संसारभयभीतानां दुःखितानां जनार्दन । शत्रुभिः परिभूतानां शरणं भव केशव

ໂອ ຈະນາຣະດະນາ, ສໍາລັບຜູ້ທີ່ຫວາດກົວຕໍ່ຄວາມຢ້ານໃນສັງສານ, ສໍາລັບຜູ້ທຸກທ້ອນ, ແລະຜູ້ຖືກສັດຕູຂົ່ມເຫັງ—ຂໍໃຫ້ເປັນທີ່ພຶ່ງ, ໂອ ເກສະວະ.

Verse 42

मम दुःखाभितप्तस्य शत्रुभिः कर्षितस्य च । पराभूतस्य दीनस्य क्षुधया पीडितस्य च

ສໍາລັບຂ້າພະເຈົ້າ—ຜູ້ຖືກຄວາມໂສກເຜົາໄໝ້, ຖືກສັດຕູລາກຖູ, ພ່າຍແພ້ແລະອັບອາຍ, ແລະຖືກຄວາມຫິວໂຫຍທໍລະມານ—

Verse 43

अपूर्णनियमस्याऽथ क्लेशितत्य च दानवैः । ब्रह्मण्यदेव विप्रस्य शरणं भव केशव

ແລະຂ້າພະເຈົ້າ—ຜູ້ທີ່ວິນັຍປະພຶດຍັງບໍ່ສົມບູນ ແລະຖືກດານະວະທໍລະມານ—ໂອ ພຣະ Brahmaṇyadeva, ຂໍໃຫ້ເປັນທີ່ພຶ່ງແກ່ພຣາຫມະນຜູ້ນີ້, ໂອ ເກສະວະ.

Verse 44

इत्युक्त्वा दर्शयामास शरीरं दैत्यताडितम् । तद्ब्राह्मणावमानं च दृष्ट्वा चुक्रोध वामनः

ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ລາວໄດ້ສະແດງຮ່າງກາຍທີ່ຖືກໄດຕະຍະຕີທໍາຮ້າຍ. ເມື່ອເຫັນການຫຍັ້ງຫຍາມຕໍ່ພຣາຫມະນນັ້ນ ວາມະນະກໍໂກດກະຟັດ.

Verse 45

केनापमानितो ब्रह्मन्नियमः केन खण्डितः । कथयस्व महाभाग धर्मपाले मयि स्थिते

ໂອ ພຣາມ, ຜູ້ໃດໄດ້ລົບລູ່ການຖືສິນຂອງທ່າ່ນ? ຜູ້ໃດໄດ້ທຳລາຍມັນ? ຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າເຖີດ ໂອ ຜູ້ໂຊກດີ, ໃນຂະນະທີ່ຂ້າພະເຈົ້າ ຜູ້ປົກປ້ອງພຣະທັມ ຢືນຢູ່ທີ່ນີ້.

Verse 46

दुर्वासा उवाच । मुक्तितीर्थमहं ज्ञात्वा ज्ञानेन मधुसूदन । चक्रतीर्थं गतः स्नातुं यात्रायां हर्षसंयुतः

ດຸຣະວາສາ ໄດ້ກ່າວວ່າ: "ໂດຍຮູ້ແຈ້ງດ້ວຍປັນຍາເຖິງ ມຸກຕິຕີຣຖະ, ໂອ ມະທຸສູດະນະ, ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງໄດ້ອອກເດີນທາງສະແຫວງບຸນດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ ເພື່ອໄປອາບນ້ຳທີ່ ຈັກກະຕີຣຖະ."

Verse 47

अकृतस्नान एवाऽहं दृष्टो दैत्यैर्दुरासदैः । गले गृहीतः कृष्णाहं मुष्टिभिस्ताडितस्तथा

ໃນຂະນະທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຍັງບໍ່ທັນໄດ້ອາບນ້ຳຊຳລະກາຍ, ພວກ ໄດດຍະ ຜູ້ໂຫດຮ້າຍກໍໄດ້ເຫັນຂ້າພະເຈົ້າ. ພວກມັນບີບຄໍຂ້າພະເຈົ້າ ແລະ ທຸບຕີຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍກຳປັ້ນ.

Verse 48

बलाद्गृहीत्वा वासांसि कुशांश्चैवाक्षतैः सह । जले क्षिप्त्वा चरणयोर्गृहीत्वा मां समाकृषन्

ພວກມັນຍາດເອົາເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ແລະ ຫຍ້າກຸສະ ພ້ອມທັງເຂົ້າສານ ຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄປຖິ້ມລົງນ້ຳ; ຈາກນັ້ນກໍຈັບຂາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລ້ວລາກຂ້າພະເຈົ້າໄປ.

Verse 49

सीमांते मां तु प्रक्षिप्य प्रोचुस्ते दानवाधमाः । हनिष्यामो यदि पुनरागंतासि न संशयः

ຫຼັງຈາກໂຍນຂ້າພະເຈົ້າອອກໄປທີ່ເຂດແດນ, ພວກ ດານະວະ ຜູ້ຊົ່ວຊ້າເຫຼົ່ານັ້ນກໍເວົ້າວ່າ: "ພວກກູຈະຂ້າຶມຶງ ຖ້າມຶງກັບມາອີກ ຢ່າງບໍ່ຕ້ອງສົງໄສເລີຍ."

Verse 50

स्नातोऽहं चक्रतीर्थे तु करिष्ये भोजनं विभो । तस्मात्स्नापय गोविंद नियमं सफलं कुरु

ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອາບນ້ຳທີ່ ຈັກຣະ-ຕີຣຖະ (Cakra-tīrtha) ແລ້ວ ຈະຮັບປະທານອາຫານ ໂອ້ພຣະອົງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ ໂກວິນດາ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອາບ ແລະໃຫ້ນິຍະມະ (ວຣະຕະ) ສຳເລັດຜົນ.

Verse 51

तव प्रसादात्स्नात्वाऽहं भुक्त्वा च प्रीतमानसः । प्रतिज्ञां सफलां कृत्वा विचरिष्ये महीमिमाम्

ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອາບນ້ຳ ແລ້ວຮັບປະທານອາຫານດ້ວຍໃຈປິຕິ. ເມື່ອເຮັດໃຫ້ຄຳປະຕິຍານ/ວຣະຕະສຳເລັດຜົນແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າຈະທ່ອງໄປອີກເທື່ອໃນໂລກນີ້.