
ບົດທີ 1 ເລີ່ມດ້ວຍຄໍາຖາມຂອງ ຊໍນະກະ ຕໍ່ ຊູຕະ ວ່າ ໃນຍຸກກະລີທີ່ວຸ່ນວາຍ ແລະ ຄໍາສອນແຕກແຍກ ຜູ້ແສວຫາຈະເຂົ້າເຖິງ ມະທຸສູດະນະ (ພຣະວິສນຸ) ໄດ້ແນວໃດ. ຊູຕະຕອບໂດຍສະຫຼຸບປະຫວັດການອະວະຕານ ແລະ ພຣະກິດຂອງ ຈະນາຣະດະນະ: ວິລະກຳໃນວຣະຊະ (ປາບປູຕະນາ, ຕຣິນາວະຣະຕະ, ກາລິຍະ ແລະ ອື່ນໆ), ການໄປມະທຸຣາ (ປາບກຸວະລະຍາປີດ ແລະ ສັດຕູກະສັດ), ພ້ອມທັງເຫດການການເມືອງ-ຍັດຍາ ເຊັ່ນ ສົງຄາມກັບ ຈະຣາສັນທະ ແລະ ບໍລິບົດຂອງ ຣາຊະສູຍະ. ຕໍ່ມາ ເລື່ອງລາວຫັນໄປສູ່ຂອບເຂດຫຼັງມະຫາກາບ: ການປະທະທີ່ທໍາລາຍກັນເອງຂອງວົງຍາດະວະທີ່ ປຣະພາສະ, ການຖອນພຣະອົງຂອງ ກຣິສນະ ອອກຈາກໂລກ, ແລະ ດວາຣະກາ ຖືກນ້ໍາຖ້ວມ. ທ່າມກາງຄວາມເສື່ອມຖອຍນີ້ ນັກບວດຢູ່ປ່າຈຶ່ງປະຊຸມກັນ ວິນິດໄສວ່າ ທຳມະ ແລະ ລະບຽບສັງຄົມ-ພິທີກຳ ອ່ອນແອລົງ ແລະ ໄປຂໍຄໍາແນະນໍາຈາກ ພຣະພຣະຫມາ. ພຣະພຣະຫມາຍອມຮັບວ່າ ພຣະວິສນຸໃນພາວະສູງສຸດຍາກຈະຮູ້ໄດ້ ແລະ ຊີ້ນໍາໃຫ້ໄປຫາ ປຣະຫລາດະ ທີ່ ສຸຕະລະ ເພື່ອຮັບວິທີເຂົ້າເຖິງ ຮະຣິ. ບົດຈົບລົງເມື່ອພວກລະສີໄປຮອດ ສຸຕະລະ, ໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບຈາກ ບະລິ ແລະ ພົບ ປຣະຫລາດະ, ຈາກນັ້ນຈຶ່ງທູນຂໍ “ວິທີລັບ” ເພື່ອບັນລຸພຣະເຈົ້າໂດຍບໍ່ຕ້ອງອາໄສວິໄນອັນຊັບຊ້ອນ ເພື່ອປູທາງໄປສູ່ຄໍາສອນຕໍ່ໄປ.
Verse 1
शौनक उवाच । कथं सूत युगे ह्यस्मिन्रौद्रे वै कलिसंज्ञके । बहुपाखंडसंकीर्णे प्राप्स्यामो मधुसूदनम्
ຊາວນະກະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ສູຕະ, ໃນຍຸກອັນດຸຮ້າຍນີ້ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ກະລິ ແລະຖືກປົນປົວດ້ວຍທາງຫຼົງຜິດຫຼາຍປະການ, ພວກເຮົາຈະເຂົ້າເຖິງ ມະທຸສູດະນະ (ພຣະວິດສະນຸ) ໄດ້ແນວໃດ?
Verse 2
युगत्रये व्यतिक्रान्ते धर्माचारपरे सदा । प्राप्ते कलियुगे घोरे क्व विष्णुर्भगवानिति
ເມື່ອຍຸກທັງສາມໄດ້ຜ່ານພົ້ນໄປ ແລະກະລິຍຸກອັນນ່າຢ້ານກົວໄດ້ມາຮອດ, ພຣະວິດສະນຸຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຈະພົບໄດ້ແທ້ໆຢູ່ໃສ?
Verse 3
सूत उवाच । दिवं याते महाराजे रामे दशरथात्मजे । दुष्टराजन्यभारेण पीडिते धरणीतले
ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະຣາມະ ມະຫາຣາຊາ ພຣະອົງຜູ້ເປັນພຣະຣາຊະບຸດຂອງ ທະສະຣະຖະ ໄດ້ເສດັດໄປສູ່ສະຫວັນ, ພື້ນພິພົບກໍຖືກກົດທັບດ້ວຍພາລະຂອງກະສັດຊົ່ວຮ້າຍ.
Verse 4
देवानां कार्यसिद्ध्यर्थं भूभारहरणाय च । वसुदेवगृहे साक्षादाविर्भूते जनार्दने
ເພື່ອໃຫ້ພຣະເທວະດາທັງຫຼາຍບັນລຸພາລະກິດ ແລະເພື່ອກຳຈັດພາລະໜັກຂອງແຜ່ນດິນ, ພຣະຈະນາຣະດະນະ ໄດ້ປາກົດພຣະອົງໂດຍກົງ ໃນເຮືອນຂອງ ວະສຸເທວະ.
Verse 5
नंदव्रजं गते देवे पूतनाशोषणे सति । घातिते च तृणावर्ते शकटे परिवर्तिते
ເມື່ອພຣະເຈົ້າເສດັດໄປຫາວຣາຊຂອງນັນດະ ຫຼັງຈາກດູດຊີວິດຂອງປູຕະນາໃຫ້ແຫ້ງ ແລະປະຫານຕຣິນາວັດ ພ້ອມທັງຫົວນລົດໃຫ້ຄວ່ຳລົງ।
Verse 6
दमिते कालिये नागे प्रलंबे च निषूदिते । धृते गोवर्धने शैले परित्राते च गोकुले
ຫຼັງຈາກພຣະອົງປະລາບງູກາລິຍະ ປະຫານປຣະລັມບະ ຊູກພູເຂົາໂກວັດທະນະໄວ້ເທິງ ແລະປົກປ້ອງໂກກຸລະ—ພຣະເຈົ້າຍັງດຳເນີນພະພາລະກິດອັນທິບພະຕໍ່ໄປ।
Verse 7
सुरभ्या चाभिषिक्ते तु इन्द्रे च विमदीकृते । रासक्रीडारते देवे दारिते केशिदानवे
ເມື່ອອິນທຣະໄດ້ຮັບອະພິເສກຈາກສຸຣະພີ ແລະຄວາມຍິ່ງຍະໂສຂອງລາວຖືກຫຼຸດລົງ—ເມື່ອພຣະເຈົ້າຜູ້ປິຕິໃນລີລາຣາສະ ກໍໄດ້ສັງຫານອະສຸຣະເກຊິນໃຫ້ແຕກພັງດ້ວຍ।
Verse 8
अक्रूरवचनाद्देवे मथुरायां गते हरौ । हते कुवलयापीडे मल्लराजे च घातिते
ຕາມຖ້ອຍຄຳຂອງອະກຣູຣະ ເມື່ອພຣະຫຣິເສດັດໄປມະຖຸຣາ—ເມື່ອກຸວະລະຍາປີດະຖືກປະຫານ ແລະຈອມກະສັດແຫ່ງນັກມວຍກໍຖືກລົງທັນ—
Verse 9
पश्यतां देव दैत्यानां भोजराजे निपातिते । यदुपुर्यामभिषिक्त उग्रसेने नराधिपे
ຕໍ່ໜ້າເທວະແລະໄທຕະທັງຫຼາຍ ກະສັດໂພຊະຖືກປະຫານລົງ; ແລະໃນນະຄອນຂອງຍະດຸ ອຸກຣະເສນະໄດ້ຮັບອະພິເສກເປັນພຣະຣາຊາ।
Verse 10
जरासंधबले रौद्रे यवने च हते क्षितौ । राजसूये क्रतुवरे चैद्ये चैव निपातिते
ເມື່ອອໍານາດອັນດຸຮ້າຍຂອງ ຈະຣາສັນທະ ຖືກປະຫານ ແລະ ຍະວະນະ ຖືກສັງຫານລົງໃນແຜ່ນດິນ; ໃນພິທີບູຊາ ຣາຊະສູຍະ ອັນປະເສີດ ໄຈດຍະ ກໍຖືກປະຫານລົງ—
Verse 11
निवृत्ते भारते युद्धे भारे च क्षपिते भुवः । यात्राव्याजसमानीते प्रभासं यादवे कुले
ເມື່ອສົງຄາມ ພາຣະຕະ ສິ້ນສຸດ ແລະ ພາລະຂອງແຜ່ນດິນຖືກບັນເທົາ; ຕະກູນ ຢາດະວະ ຖືກນໍາມາຫາ ປະພາສະ ໂດຍອ້າງເປັນການເດີນທາງຈາລິກບູຊາ.
Verse 12
मद्यपानप्रसक्ते तु परस्परवधो द्यते । कलहेनातिरौद्रेण विनष्टे यादवे कुले
ເມື່ອພວກເຂົາຫມົດໃຈໃນການດື່ມເຫຼົ້າ ການຂ້າກັນເອງກໍເກີດຂຶ້ນ; ໂດຍການທະເລາະອັນດຸຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ ຕະກູນ ຢາດະວະ ຈຶ່ງພິນາດ.
Verse 13
गात्रं संत्यज्य चात्रैव गतेऽनंते धरातलात् । अश्वत्थमूललमाश्रित्य समासीने जनार्दने
ແລະໃນບ່ອນນີ້ເອງ ເມື່ອ ອະນັນຕະ ອອກຈາກແຜ່ນດິນ—ເມື່ອ ຊະນາຣະດະນະ ອາໄສຢູ່ທີ່ໂຄນຮາກຕົ້ນອັສວັດຖະ ແລະນັ່ງຢູ່ຢ່າງສະງົບ—
Verse 14
व्याधप्रहारभिन्नांगे परित्यक्ते कलेवरे । स्वधामसंस्थिते देवे पार्थे च पुनरागते
ເມື່ອພຣະວະຍະວະຖືກທະລຸໂດຍການຟັນຟາດຂອງນາຍພານ ແລະພຣະກາຍຖືກປະຖິ້ມ; ເມື່ອພຣະເທວະເຈົ້າສະຖິດຄືນສູ່ພຣະທີ່ປະທັບຂອງພຣະອົງ ແລະ ປາຣຖະ ກໍກັບຄືນມາ—
Verse 15
यदुपुर्य्यां प्लावितायां सागरेण समंततः । शक्रप्रस्थं ततो गत्वा कारयित्वा हरेर्गृहम्
ເມື່ອຢະດຸປຸຣີຖືກທະເລຖ້ວມລ້ອມຮອບທຸກດ້ານ ທ່ານໄດ້ໄປຍັງສັກຣະປຣັສຖະ ແລ້ວໃຫ້ສ້າງພຣະວິຫານເຮືອນພຣະຫຣິອັນສັກສິດ।
Verse 16
द्वापरे च व्यतिक्रांते धर्माधर्मविमिश्रिते । संप्राप्ते च महारौद्रे युगे वै कलिसंज्ञिते
ເມື່ອດວາປະຣະຍຸກຜ່ານພົ້ນໄປ ແລະ ທຳມະກັບອະທຳມະປົນປົວກັນ ຍຸກອັນນ່າຢ້ານຢ່າງຫຼວງທີ່ເອີ້ນວ່າ “ກະລິ” ກໍມາຮອດ।
Verse 17
क्षीयमाणे च सद्धर्मे विधर्मे प्रबले तथा । नष्टधर्मक्रियायोगे वेदवादबहिष्कृते । एकपादे स्थिते धर्मे वर्णाश्रमविवर्जिते
ເມື່ອສັດທຳມະຄ່ອຍໆເສື່ອມຖອຍ ແລະ ວິທຳມະແຂງກ້າ; ເມື່ອການປະພຶດພິທີກຳອັນຖືກທຳນອງສູນຫາຍ ແລະ ຄຳສອນແຫ່ງເວດຖືກຂັບໄລ່; ເມື່ອທຳມະຍືນໄດ້ພຽງຂາດຽວ ແລະ ສັງຄົມຂາດຈາກລະບຽບວັນນະ-ອາສຣະມະ—ໂລກກໍເຂົ້າສູ່ຄວາມເສື່ອມທຸກຂ໌ອັນໜັກ.
Verse 18
अस्मिन्युगे विलुलिते ह्यृषयो वनचारिणः । समेत्यामंत्रयन्सर्वे गर्गच्यवनभार्गवाः
ໃນຍຸກນີ້ອັນວຸ່ນວາຍສັບສົນ ບັນດາລຶສີຜູ້ຢູ່ປ່າໄດ້ຊຸມນຸມກັນ ແລະ ປຶກສາຫາລື—ມີກັຣກະ, ຈະຍະວະນະ, ແລະ ພວກພາຣຄະວະຢູ່ໃນນັ້ນ.
Verse 19
असितो देवलो धौम्यः क्रतुरुद्दालकस्तथा । एते चान्ये च बहवः परस्परमथाब्रुवन्
ອະສິຕະ, ເທວະລະ, ເທົາມະຍະ, ກຣະຕຸ, ແລະ ອຸດດາລະກະ—ລຶສີເຫຼົ່ານີ້ ແລະ ອື່ນໆອີກຫຼາຍ ໄດ້ກ່າວສົນທະນາກັນໄປມາ.
Verse 20
पश्यध्वं मुनयः सर्वे कलिव्याप्तं दिगंतरम् । समंतात्परिधावद्भिर्दस्युभिर्बाध्यते प्रजा
ຈົ່ງເບິ່ງເຖີດ ໂອ ມຸນີທັງຫມົດ! ທິດທັງປວງຖືກກາລີຄອບງໍາ. ທຸກດ້ານມີພວກໂຈນວິ່ງວຽນ ບີບຄັ້ນປະຊາຊົນ.
Verse 21
अधर्मपरमैः पुंभिः सत्यार्जवनिराकृतैः । कथं स भगवान्विष्णुः संप्राप्यो मुनिसत्तमाः
ເມື່ອມະນຸດຍຶດອະທັມເປັນທີ່ສຸດ ແລະປະຖິ້ມຄວາມຈິງກັບຄວາມຊື່ສັດ—ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ຈະເຂົ້າເຖິງພຣະວິສນຸຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ເຈົ້າໄດ້ແນວໃດ?
Verse 22
को वा भवाब्धौ पततस्तारयिष्यति संगतान् । न कलौ संभवस्तस्य त्रियुगो मधुसूदनः । तं विना पुंडरीकाक्षं कथं स्याम कलौ युगे
ແລ້ວໃຜຈະພາພວກເຮົາ—ຜູ້ຕົກລົງຮ່ວມກັນໃນມະຫາສະໝຸດແຫ່ງສັງສານ—ໃຫ້ຂ້າມພົ້ນ? ໃນກາລີຍຸກ ມະທຸສູດນະ ຜູ້ປາກົດໃນສາມຍຸກ ບໍ່ມີການອະວະຕານປາກົດ. ປາດສະຈາກພຣະຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ ພວກເຮົາຈະດໍາລົງໃນກາລີຍຸກໄດ້ແນວໃດ?
Verse 23
तेषां चिंतयतामेवं दुःखितानां तपस्विनाम् । उवाच वचनं तत्र ऋषिरुद्दालकस्तदा
ເມື່ອບັນດາຕະປັດສະວີຜູ້ທຳຕະປະ ຄິດພິຈາລະນາຢ່າງນັ້ນດ້ວຍຄວາມໂສກ ພຣະລຶສີອຸດດາລະກະ ຈຶ່ງໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄໍາຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 24
उद्दालक उवाच । यावन्न कलिदोषेण लिप्यामो मुनिसत्तमाः । अपापा ब्रह्मसदनं गच्छामः परिसंगताः
ອຸດດາລະກະ ກ່າວວ່າ: “ກ່ອນທີ່ພວກເຮົາຈະຖືກມົນທິນໂດຍໂທດແຫ່ງກາລີ, ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາ—ຜູ້ບໍ່ມີບາບ ແລະຮ່ວມໃຈກັນ—ໄປສູ່ສະຖານພຣະພຣະຫມາ.”
Verse 25
पृच्छामो लोकधातारं स्थितं विष्णुं कलौ युगे । यदि विष्णुः कलौ न स्याद्रुद्रेण ब्रह्मणाऽसह
ພວກເຮົາຈະທູນຖາມຜູ້ທຳລອງໂລກ ຄືພຣະວິດສະນຸ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນຍຸກກະລິ. ຖ້າໃນຍຸກກະລິບໍ່ພົບພຣະວິດສະນຸ—ແລ້ວພ້ອມກັບພຣະຣຸດຣະ ແລະພຣະພຣະຫມາ…
Verse 26
तं विना पुंडरीकाक्षं त्यक्ष्यामः स्वकलेवरम् । विना भगवता लोके कः स्थास्यति कलौ युगे
ຫາກບໍ່ມີພຣະອົງຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ (ປຸນດະຣີກາກສະ) ພວກເຮົາຈະລະທິ້ງແມ່ນແຕ່ກາຍນີ້. ເພາະຖ້າໂລກບໍ່ມີພຣະພະຄະວານ ໃນຍຸກກະລິ ໃຜຈະຢືນຢັນໄດ້?
Verse 27
तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य ऋषयः संशितव्रताः । साधुसाध्विति ते चोक्त्वा प्रस्थिता ब्रह्मणोंऽतिकम्
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳຂອງລາວ ບັນດາລິສີຜູ້ຮັກສາວຣະຕະຢ່າງເຂັ້ມງວດ ກໍກ່າວສັນລະເສີນວ່າ “ດີແທ້, ດີແທ້” ແລ້ວອອກເດີນທາງໄປຫາພຣະພຣະຫມາ.
Verse 28
कथयन्तः कथां विष्णोः स्वरूपमनुवर्णनम् । तापसाः प्रययुः सर्वे संहृष्टा ब्रह्मणोंऽतिकम्
ໃນຂະນະທີ່ເດີນທາງ ນັກຕະປະສະທັງຫມົດໄດ້ເວົ້າດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີເຖິງກະຖາຂອງພຣະວິດສະນຸ ພັນລະນາສະວະຣູບອັນແທ້ຂອງພຣະອົງ ແລ້ວມຸ່ງໄປຫາພຣະພຣະຫມາ.
Verse 29
ददृशुस्ते तदा देवमासीनं परमासने । पितामहभूतगणैर्मूर्तामूर्तैर्वृतं तथा
ໃນເວລານັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນພຣະເຈົ້າປະທັບນັ່ງຢູ່ເທິງອາສະນະອັນສູງສຸດ ແລະມີຫມູ່ພວກຂອງປິຕາມະຫະຫ້ອມລ້ອມ—ທັງຜູ້ມີຮູບ ແລະຜູ້ບໍ່ມີຮູບ.
Verse 30
दृष्ट्वा चतुर्मुखं देवं दंडवत्प्रणताः क्षितौ । प्रणम्य देवदेवं तु स्तोत्रेण तुषुवुस्तदा
ເມື່ອເຫັນພຣະເຈົ້າຜູ້ມີສີ່ໜ້າ ພວກເຂົາໄດ້ກົ້ມກາບແບບດັນດະວັດ ນອນລົງເທິງດິນ. ແລ້ວກໍກາບພຣະເທວະເທວາ ແລະສັນລະເສີນດ້ວຍບົດສະໂຕດຣາ.
Verse 31
ऋषय ऊचुः । नमस्ते पद्मसंभूत चतुर्वक्त्राक्षयाव्यय । नमस्ते सृष्टिकर्त्रे तु पितामह नमोऽस्तु ते
ພຣະລິສີທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ, ຜູ້ມີສີ່ໜ້າ, ອະມະຕະ ບໍ່ເສື່ອມບໍ່ສູນ. ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ສ້າງສັນ—ໂອ ພິຕາມະຫາ, ຂໍຄວາມນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ.”
Verse 32
एवं स्तुतः सन्मुनिभिः सुप्रीतः कमलोद्भवः । पाद्यार्घ्येणाभिवन्द्यैतान्पप्रच्छ मुनिपुंगवान्
ເມື່ອຖືກສັນລະເສີນໂດຍມຸນີຜູ້ດີງາມ ພຣະກະມະໂລດພະວະ (ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ) ກໍຊື່ນບານຢ່າງຍິ່ງ. ຫຼັງຈາກຖວາຍນ້ຳລ້າງຕີນ ແລະ ອາຣະຄະຍະ ເພື່ອຕ້ອນຮັບ ມຸນີຜູ້ຍິ່ງນັ້ນຈຶ່ງຖາມພວກເຂົາ.
Verse 33
ब्रह्मोवाच । किमागमनकृत्यं वो ब्रूत तत्त्वेन पुत्रकाः । कुशलं वो महाभागाः पुत्रशिष्याग्निबन्धुषु
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ລູກເອີຍ ຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າຕາມຄວາມຈິງ—ການມາຂອງພວກເຈົ້າມີເຫດປະສົງອັນໃດ? ແລະພວກເຈົ້າຜູ້ມີບຸນວາສະນາ ສຸກດີບໍ ກັບລູກຫຼານ, ສິດ, ໄຟບູຊາອັນສັກສິດ, ແລະຍາດພີ່ນ້ອງ?”
Verse 34
ऋषय ऊचुः । भवत्प्रसादात्सकलं प्राप्तं नस्तपसः फलम् । यद्भवंतं प्रपश्यामः सर्वदेवगुरुं प्रभुम्
ພຣະລິສີທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ຜົນແຫ່ງຕະປະສະຂອງພວກເຮົາໄດ້ສຳເລັດຄົບຖ້ວນແລ້ວ; ເພາະພວກເຮົາໄດ້ເຫັນພຣະອົງ ຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ແລະຄູອາຈານແຫ່ງເທວະທັງປວງ.”
Verse 35
शृण्वेतत्कारणं शंभो एते प्राप्तास्तवांतिकम् । युगत्रये व्यतिक्रांते कृतादिद्वापरांतके
ຂໍໃຫ້ຟັງເຫດຜົນນີ້ ໂອ ພຣະສັມພູ (Śaṃbhu) ເປັນເຈົ້າ—ເຫດໃດພວກເຮົາຈຶ່ງມາຮອດພຣະພັກ. ເມື່ອຍຸກທັງສາມຜ່ານພົ້ນ—ແຕ່ກຣິຕະ (Kṛta) ຫາທ້າຍດວາປະຣະ (Dvāpara)—
Verse 36
प्राप्ते कलियुगे घोरे क्व विष्णुः पृथिवीतले । यं दृष्ट्वा परमां मुक्तिं यास्यामो मुक्तबन्धनाः
ເມື່ອກາລີຍຸກ (Kali-yuga) ອັນນ່າຢ້ານກົວມາຮອດແລ້ວ, ພຣະວິສນຸ (Viṣṇu) ຢູ່ໃສໃນແຜ່ນດິນ? ເພື່ອເມື່ອໄດ້ເຫັນພຣະອົງ ພວກເຮົາຈະໄດ້ບັນລຸມຸກຕິອັນສູງສຸດ ພົ້ນຈາກພັນທະ.
Verse 37
ब्रह्मोवाच । मत्स्यकूर्मादिरूपैश्च भगवाञ्ज्ञायते मया । विष्णोः पारमिकां मूर्तिं न जानामि द्विजोत्तमाः
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ໂດຍຮູບອະວະຕານເຊັ່ນ ມັດສະ (ປາ) ແລະ ກູຣະມະ (ເຕົ່າ) ຂ້ອຍຮູ້ຈັກພຣະພະຄະວານ. ແຕ່ໂອ ທະວິຊະໂອດຕະມະ, ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ຮູບອັນສູງສຸດ ແລະເຫນືອໂລກຂອງພຣະວິສນຸ»។
Verse 38
ऋषय ऊचुः । यदि त्वं न विजानासि तात विष्णोरवस्थितिम् । गत्वा प्रयागं तत्रैव संत्यक्ष्यामः कलेवरम्
ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: «ຖ້າທ່ານບໍ່ຮູ້, ທ່ານພໍ່ເອີຍ, ການດຳລົງຢູ່ອັນແທ້ຂອງພຣະວິສນຸ, ພວກເຮົາຈະໄປພຣະຍາກະ (Prayāga) ແລະຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງຈະລະທິ້ງກາຍນີ້»។
Verse 39
ब्रह्मोवाच । मा विषादं व्रजध्वं हि उपदेक्ष्यामि वो हितम् । इतो व्रजध्वं पातालं यत्रास्ते दैत्यसत्तमः
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ຢ່າເສົ້າໂສກເລີຍ; ຂ້ອຍຈະຊີ້ນຳສິ່ງທີ່ເປັນປະໂຫຍດແກ່ພວກເຈົ້າ. ຈາກນີ້ຈົ່ງໄປສູ່ປາຕາລະ (Pātāla) ບ່ອນທີ່ດາຍຕະອັນປະເສີດທີ່ສຸດພັກອາໄສ»។
Verse 40
तं गत्वा परिपृच्छध्वं प्रह्लादं दैत्यसत्तमम् । स ज्ञास्यति हरेः स्थानं याथातथ्येन भो द्विजाः
ຈົ່ງໄປທີ່ນັ້ນ ແລ້ວສອບຖາມພຣະຫລາດ ຜູ້ປະເສີດໃນພວກໄດຕະ. ທ່ານຈະຮູ້ທີ່ປະທັບຂອງພຣະຫຣິ ຢ່າງຖືກຕ້ອງແທ້ ໂອ ພວກທະວິຊະ.
Verse 41
तच्छुत्वा वचनं तस्य ब्रह्मणः परमात्मनः । प्रणिपत्य च देवेशं प्रस्थितास्ते तपोधनाः
ເມື່ອໄດ້ຍິນພຣະວາຈາຂອງພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນອາດຕະມາສູງສຸດ, ພວກນັກບຳເນັດຕະບະຜູ້ມີທະນະແຫ່ງຕະບະ ໄດ້ກ້ມກາບພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ແລ້ວອອກເດີນທາງ.
Verse 42
जग्मुः संहृष्टमनसः स्तुवन्तो दैत्यसत्तमम् । धन्यः स दैत्यराजोऽयं यो जानाति जनार्द्दनम्
ດ້ວຍໃຈຊື່ນບານ ພວກເຂົາໄດ້ເດີນຕໍ່ ພ້ອມກັບສັນລະເສີນຜູ້ປະເສີດໃນພວກໄດຕະ: “ຜູ້ເປັນກະສັດໄດຕະນີ້ ຊ່າງເປັນຜູ້ມີບຸນແທ້ ຜູ້ຮູ້ຈັກພຣະຊະນາຣະດະນ!”
Verse 43
इति संचिंतयानास्ते प्राप्ता वै सुतलं द्विजाः
ເມື່ອຄິດພິຈາລະນາດັ່ງນັ້ນ ພວກທະວິຊະເຫຼົ່ານັ້ນ ກໍໄດ້ເຖິງສຸຕະລະແທ້ໆ.
Verse 44
गत्वा ते तस्य नगरं विविशुर्भवनोत्तमम् । दूरादेव स तान्दृष्ट्वा बलिर्वैरोचनिस्तदा । प्रत्युत्थायार्हयाञ्चक्रे प्रह्लादेन समन्वितः
ເມື່ອໄປຮອດນະຄອນຂອງລາວ ພວກເຂົາໄດ້ເຂົ້າໄປໃນພະລາຊະວັງອັນປະເສີດ. ບາລິ ວາຍໂຣຈະນິ ເຫັນພວກເຂົາແຕ່ໄກ ກໍລຸກຂຶ້ນຕ້ອນຮັບ ແລະຖວາຍການນັບຖືຢ່າງສົມຄວນ ໂດຍມີພຣະຫລາດຢູ່ຄຽງຂ້າງ.
Verse 45
मधुपर्कं च गां चैव दत्त्वा चार्घ्यं तथैव च । उवाच प्रांजलिर्भूत्वा प्रहृष्टेनांतरात्मना
ເມື່ອໄດ້ຖວາຍມະທຸປາຣກະ (madhuparka) ແລະຖວາຍງົວ ພ້ອມທັງຖວາຍອັຣຄະ (arghya) ແລ້ວ ທ່ານໄດ້ກ່າວດ້ວຍມືປະນົມ ໃຈພາຍໃນປິຕິຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ។
Verse 46
स्वागतं वो महाभागाः सुव्युष्टा रजनी मम । भवतो यत्प्रपश्यामि ब्रूत किं करवाणि च
«ຂໍຕ້ອນຮັບທ່ານທັງຫຼາຍ ຜູ້ມີພາກດີຍິ່ງ; ຄືນນີ້ຂອງຂ້ອຍຜ່ານໄປຢ່າງດີ ເພາະໄດ້ເຫັນທ່ານ. ຈົ່ງບອກມາ—ຂ້ອຍຄວນເຮັດຫຍັງໃຫ້ທ່ານ?»
Verse 47
एवं हि दैत्यराजेन सत्कृतास्ते द्विजोत्तमाः । ऊचुः प्रहृष्टमनसो दानवेन्द्रसुतं तदा
ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍຖືກຕ້ອນຮັບດ້ວຍການນັບຖືຈາກຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະ ບັນດາພຣະພຣາຫມັນຜູ້ສູງສຸດນັ້ນ ມີໃຈປິຕິ ແລ້ວໄດ້ກ່າວກັບບຸດແຫ່ງກະສັດດານະວະໃນເວລານັ້ນ.
Verse 48
ऋषय ऊचुः । कार्यार्थिनस्तु संप्राप्ताः प्रह्लाद हरिवल्लभ । तदस्माकं महाबाहो भवांस्त्राता भवार्णवात्
ພຣະລິສີທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ພວກເຮົາມາເພື່ອຂໍໃຫ້ການງານອັນຈຳເປັນສຳເລັດ, ໂອ້ ພຣະຫລາດ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຮະຣິ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ ຜູ້ມີແຂນແຂງກ້າ, ຂໍໃຫ້ທ່ານເປັນຜູ້ຊ່ວຍກູ້ພວກເຮົາຈາກມະຫາສະໝຸດແຫ່ງສັງສາຣ.»
Verse 49
कथं दैत्य युगे ह्यस्मिन्रौद्रे वै कलिसंज्ञके । भविष्यामो विना विष्णुं भीतानामभयप्रदम्
«ໂອ້ ໄດຕະຍະ, ໃນຍຸກອັນດຸຮ້າຍນີ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ ກະລິ, ພວກເຮົາຈະອົດທົນໄດ້ແນວໃດ ໂດຍບໍ່ມີພຣະວິສນຸ—ຜູ້ປະທານຄວາມບໍ່ຢ້ານໃຫ້ແກ່ຜູ້ຫວາດກົວ?»
Verse 50
अस्मिन्युगे ह्यधर्मेण जितो धर्मः सनातनः । अनृतेन जितं सत्यं विप्राश्च वृषलैर्जिताः
ໃນຍຸກນີ້ ທຳມະນິລັນດອນຖືກອະທຳມະຊະນະ; ຄວາມຈິງຖືກຄຳມຸສາຊະນະ; ແລະພຣາຫມັນຖືກຄົນຕ່ຳຊ້າກົດຂີ່.
Verse 51
विटैर्जिता वेदमार्गाः स्त्रीभिश्च पुरुषा जिताः । ब्राह्मणाश्चापि वध्यन्ते म्लेच्छ राजन्यरूपिभिः
ເສັ້ນທາງແຫ່ງເວດຖືກຄົນຕ່ຳຊ້າກົດທັບ; ຜູ້ຊາຍຖືກຜູ້ຍິງຄອບງຳ; ແມ່ນແຕ່ພຣາຫມັນກໍຖືກມເລັດຊະ ປອມຕົວເປັນກະສັດ ຂ້າຟັນ.
Verse 52
अस्मिन्विलुलितप्राये वर्णाश्रमविवर्जिते । अविलुप्ते वेदमार्गे क्व विष्णुर्भगवानिति
ເມື່ອໂລກນີ້ເກືອບຈະແຕກສະລາຍ ເມື່ອລະບຽບວັນນະແລະອາສຣົມຖືກລະທິ້ງ ແລະເສັ້ນທາງເວດຖືກປິດບັງ—ແລ້ວພຣະວິສນຸ ພຣະພະຄະວານ ຢູ່ໃສ?
Verse 53
विना ज्ञानाद्विना ध्यानाद्विना चेंद्रियनिग्रहात् । प्राप्यते भगवान्यत्र तद्गुह्यं कथयस्व नः
ຂໍທ່ານເລົ່າຄວາມລັບນັ້ນໃຫ້ພວກເຮົາ: ທີ່ໃດຈຶ່ງບັນລຸພຣະພະຄະວານໄດ້ ແມ່ນແຕ່ບໍ່ມີຍານ ບໍ່ມີທຽນ ແລະບໍ່ມີການຂົ່ມອິນທຣີຍະ?
Verse 54
दैत्यराज त्वमस्माकं सुहृन्मार्गप्रदर्शकः । कथयस्व महाभाग यत्र तिष्ठति केशवः
ໂອ ກະສັດແຫ່ງໄດຕະ ທ່ານເປັນມິດດີ ແລະເປັນຜູ້ຊີ້ນຳເສັ້ນທາງໃຫ້ພວກເຮົາ. ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ ຈົ່ງບອກພວກເຮົາວ່າ ເກສະວະສະຖິດຢູ່ໃສ.
Verse 55
एवं स द्विजमुख्यैश्च संपृष्टो दैत्यसत्तमः । प्रणम्य ब्राह्मणान्सर्वान्भक्त्या संहृष्टमानसः
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຖືກຖາມໂດຍຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ສູງສຸດ ດາຍຕະຜູ້ປະເສີດນັ້ນ—ໃຈຊື່ນບານ—ໄດ້ກົ້ມກາບດ້ວຍຄວາມສັດທາຕໍ່ພຣະພຣາຫມະນທັງປວງ।
Verse 56
स नमस्कृत्य देवेभ्यो ब्रह्मणे परमात्मने । भगवद्भक्तिर्युक्तः सन्व्याहर्त्तुमुपचक्रमे
ແລ້ວລາວໄດ້ກາບນົບຕໍ່ເທວະທັງຫຼາຍ ແລະຕໍ່ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນອາດຕະມາສູງສຸດ; ແລະເມື່ອມີພັກຕິຕໍ່ພຣະພະຄະວານ ລາວຈຶ່ງເລີ່ມກ່າວຖ້ອຍຄໍາ।