एवं संपूजितस्तेन भक्त्या परमया नृप । सुखोपविष्टो विश्रांतो वसिष्ठो मुनिसत्तमः । राजर्षीणां कथाश्चक्रे देवर्षीणां तथैव च
evaṃ saṃpūjitastena bhaktyā paramayā nṛpa | sukhopaviṣṭo viśrāṃto vasiṣṭho munisattamaḥ | rājarṣīṇāṃ kathāścakre devarṣīṇāṃ tathaiva ca
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາ ເມື່ອທ່ານໄດ້ຮັບການບູຊາດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ ວະສິດຖະ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງມຸນີ ໄດ້ນັ່ງຢ່າງສະບາຍ ແລະເມື່ອພັກຜ່ອນແລ້ວ ກໍ່ເລົ່າເລື່ອງຂອງຣາຊະຣິຊິ ແລະດີວະຣິຊິເຊັ່ນດຽວກັນ।
Narrator (Purāṇic voice within Prabhāsa Khaṇḍa; speaker not explicit in this snippet)
Tirtha: Arbuda kshetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: The king in the frame (and by extension the audience)
Scene: Vasiṣṭha sits at ease after being honored; the king and courtiers sit respectfully nearby as the sage narrates tales of rājarṣis and devarṣis; a calm, story-telling atmosphere.
True devotion expresses itself as reverent service, which in turn invites dharma-kathā and spiritual instruction.
No single site is named in this verse; it sets the narrative stage for teaching within the Arbuda Khaṇḍa.
Not a fixed ritual; it emphasizes devotional hospitality leading to sacred discourse.