ततो हृष्टमना भूत्वा गृहीत्वा तां चतुर्मुखः । पुनर्वर्षसहस्रांते भूमिपृष्ठमुपागतः । दर्शयामास तां विष्णोरेषा लिंगस्य मूर्धतः
tato hṛṣṭamanā bhūtvā gṛhītvā tāṃ caturmukhaḥ | punarvarṣasahasrāṃte bhūmipṛṣṭhamupāgataḥ | darśayāmāsa tāṃ viṣṇoreṣā liṃgasya mūrdhataḥ
ແລ້ວຈາກນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີສີ່ໜ້າ ມີໃຈຍິນດີ ແລະໄດ້ຖືດອກໄມ້ນັ້ນໄວ້. ເມື່ອຄົບພັນປີ ທ່ານກໍກັບມາຮອດຜິວໜ້າແຜ່ນດິນ. ທ່ານໄດ້ສະແດງມັນໃຫ້ພຣະວິດສະນຸ ແລະກ່າວວ່າ: “ນີ້ແມ່ນມາຈາກຍອດຂອງລິງຄະ.”
Brahmā (narration)
Scene: Brahmā, pleased, holds the flower/garland and returns after a thousand years to earth; he presents it to Viṣṇu as proof it came from the liṅga’s summit.
Spiritual narratives warn that delight in ‘winning’ can obscure truth; time and effort do not justify an untrue claim.
Not named in this verse; the overarching Arbuda-khaṇḍa frames the region’s Śaiva authority through such liṅga-mahātmyas.
None.