Adhyaya 30
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 30

Adhyaya 30

ພຸລັດສະຕະຍະ ສອນຢະຍາຕິໃຫ້ໄປສັກກາລະ ອັກນິ-ຕີຣຖະ ສະຖານທີ່ຊໍາລະບາບຢ່າງສູງ ທີ່ເຄີຍມີເຫດການອັກນິ “ຫາຍໄປ” ແລະຖືກເທວະດາຄົ້ນພົບຄືນ. ບົດນີ້ອະທິບາຍສາເຫດ: ໄພແຫ້ງແລ້ງ 12 ປີ ກໍ່ໃຫ້ອຶດຫິວ ແລະສັງຄົມແຕກສະລາຍ. ວິສວາມິຕຣະ ອ່ອນແຮງດ້ວຍຄວາມຫິວ ໄປຮອດຖິ່ນຖານຈັນດາລະ ພົບຫມາຕາຍ ນໍາໄປປຸງ ແລ້ວຖວາຍເຂົ້າໄຟ—ຖືກກ່າວວ່າເປັນ abhakṣya-bhakṣaṇa (ການກິນຂອງທີ່ບໍ່ຄວນກິນ) ອັນເປື້ອນ. ອັກນິບໍ່ປາດຖະນາໃຫ້ຖືກບັງຄັບຮັບຂອງຖວາຍບໍ່ບໍລິສຸດ ແລະໂທດວ່າໄພແຫ້ງແລ້ງເກີດຈາກການປົກຄອງຂອງອິນດຣະ ຈຶ່ງຖອນຕົນອອກຈາກໂລກມະນຸດ; ພິທີຍັດຍະ (ເຊັ່ນ agniṣṭoma) ແລະຄວາມສະຫງົບຂອງສັງຄົມກໍອ່ອນລົງ. ເທວະດາອອກຄົ້ນຫາອັກນິ; ນົກສຸກະ (ນົກແກ້ວ) ບອກຮ່ອງຮອຍ ຈົນອັກນິໄປຊ່ອນໃນຕົ້ນໄມ້ (śamī/aśvattha) ແລ້ວຊ່ອນໃນແຫຼ່ງນໍ້າທີ່ພູອາຣບຸດະ ຢູ່ແບບບໍ່ປາກົດ. ກົບ (dardura) ເປີດເຜີຍວ່າອັກນິຢູ່ໃນນໍ້າພຸພູ (nirjhara) ແລະຖືກອັກນິສາບໃຫ້ “vijihvatva” (ໂທດທີ່ລິ້ນ). ເທວະດາສັນລະເສີນອັກນິວ່າເປັນ “ປາກ” ຜູ້ຫຼ້ຽງດູເທວະດາ ແລະເປັນຫຼັກຄໍ້າຈຸນຈັກກະວານ. ອັກນິແຈ້ງຄວາມຄັບໃຈເລື່ອງຂອງຖວາຍບໍ່ບໍລິສຸດ ແລະໄພແຫ້ງແລ້ງ. ອິນດຣະອະທິບາຍເຫດຜົນທາງການເມືອງ-ທໍາມະ ຂອງການກັ້ນຝົນ (ເກືອບກັບເລື່ອງ Devāpi, Pratīpa, Śantanu) ແລະສັ່ງໃຫ້ເມກນໍາຝົນກັບຄືນ. ອັກນິພໍໃຈ ຍອມຢູ່ຕໍ່ ແລະຂໍໃຫ້ແຫຼ່ງນໍ້ານັ້ນໂດງດັງນາມວ່າ ອັກນິ-ຕີຣຖະ. ຟະລາສຣຸຕິກ່າວວ່າ ອາບນໍ້າດ້ວຍພິທີຖືກຕ້ອງໄດ້ໄປອັກນິ-ໂລກ; ຖວາຍງາ (tiladāna) ໄດ້ຜົນເທົ່າ agniṣṭoma; ການອ່ານ ຫຼືຟັງມາຫາຕມະຍະ ຊໍາລະບາບທັງກາງວັນແລະກາງຄືນ.

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । अग्नितीर्थं ततो गच्छेत्पावनं परमं नृणाम् । तत्र वह्निः पुरा नष्टो लब्धश्च त्रिदशैरपि

ພຸລັສຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນໄປຫາ ອັກນິຕີຣຖະ (Agni-tīrtha) ອັນເປັນຜູ້ຊຳລະບາບສູງສຸດແກ່ມະນຸດ. ທີ່ນັ້ນ ໃນການກ່ອນ ໄຟ (ວະຫນິ) ເຄີຍສູນຫາຍ ແລະຖືກພົບຄືນອີກ ແມ່ນແຕ່ໂດຍເທວະດາທັງຫຼາຍກໍຕາມ।

Verse 2

ययातिरुवाच । किमर्थं भगवन्वह्निः पुरा नष्टो द्विजोत्तम । कथं तत्रैव लब्धस्तु कौतुकं मे महामुने

ຢະຍາຕິ ກ່າວວ່າ: ເພາະເຫດໃດ ໂອ ທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ, ໄຟ (ວະຫນິ) ໃນການກ່ອນຈຶ່ງສູນຫາຍ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາທະວິຊາ (ດວິຈ)? ແລະມັນຖືກພົບຄືນອີກທີ່ນັ້ນແນວໃດ? ມະຫາມຸນີ, ຄວາມຢາກຮູ້ນີ້ເກີດຂຶ້ນໃນຂ້າພະເຈົ້າ।

Verse 3

पुलस्त्य उवाच । पुरा वृष्टिनिरोधोऽभूद्यावद्द्वादशवत्सरान् । संशयं परमं प्राप्तः सर्वो लोकः क्षुधार्दितः

ພຸລັສຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ໃນການກ່ອນ ຝົນຖືກກັ້ນໄວ້ ນານເຖິງສິບສອງປີ. ໂລກທັງປວງ ຖືກຄວາມຫິວໂຫຍບີບຄັ້ນ ຈົນຕົກຢູ່ໃນຄວາມລັງເລ ແລະພິບັດອັນຮ້າຍແຮງ।

Verse 4

प्रायो मृतो मृतप्रायः शेषोऽभूद्धरणीतले । नष्टा अरण्यजा ग्राम्याः पशवः पक्षिणो मृगाः

ເກືອບທັງໝົດໄດ້ຕາຍໄປ; ຜູ້ທີ່ເຫຼືອຢູ່ເທິງພື້ນດິນ ກໍເຫມືອນຄົນຕາຍ. ສັດທັງຫຼາຍໃນປ່າແລະໃນບ້ານ—ງົວ, ນົກ, ແລະສັດປ່າ—ລ້ວນພິນາດສິ້ນ।

Verse 5

एवं कृच्छ्रमनुप्राप्ते मर्त्यलोके नराधिपः । विश्वामित्रो मुनिवरः संदेहं परमं गतः

ເມື່ອຄວາມລຳບາກຢ່າງໜັກໄດ້ບັງເກີດໃນໂລກມະນຸດ ໂອ ພຣະຣາຊາ, ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ວິສວາມິດຣະ ຕົກຢູ່ໃນຄວາມສົງໄສແລະຄວາມທຸກອັນລຶກຊຶ້ງ।

Verse 6

अन्नौषधिरसाभावादस्थिशेषो व्यजायत । अन्यस्मिन्दिवसे प्राप्तः क्षुत्क्षामः पर्यटन्दिशः

ເນື່ອງຈາກຂາດອາຫານ ຂາດຢາສະໝຸນໄພ ແລະຂາດນ້ຳຫວານບຳລຸງ, ທ່ານຈຶ່ງເຫຼືອແຕ່ກະດູກ. ຕໍ່ມາໃນອີກມື້ໜຶ່ງ, ຖືກຄວາມຫິວໂຫຍທຳລາຍ, ທ່ານເດີນພະເນຈອນໄປຕາມທິດທັງປວງ।

Verse 7

चंडालनिलयं प्राप्तः क्षुत्तृषापीडितो भृशम् । तत्रापश्यन्मृतं श्वानं शुष्कं पार्थिवसत्तम

ຖືກຄວາມຫິວແລະຄວາມກະຫາຍນ້ຳບີບຄັ້ນຢ່າງໜັກ, ທ່ານໄດ້ໄປຮອດເຮືອນຂອງຈັນດາລາ. ທີ່ນັ້ນທ່ານເຫັນຫມາຕາຍຕົວໜຶ່ງ ແຫ້ງກອບ—ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ।

Verse 8

तमादाय गृहं प्राप्तः प्रक्षाल्य सलिलेन तु । क्षुत्क्षामः पाचयामास ततस्तं पावकेऽजुहोत्

ທ່ານໄດ້ຫິ້ວມັນກັບໄປເຮືອນ; ລ້າງດ້ວຍນ້ຳໃຫ້ສະອາດ. ແລ້ວດ້ວຍຄວາມຫິວໂຫຍອ່ອນແຮງ, ທ່ານປຸງສຸກມັນ—ຈາກນັ້ນຈຶ່ງຖວາຍລົງໃນໄຟເປັນບູຊາ।

Verse 9

अभक्ष्यभक्षणं ज्ञात्वा हव्यवाहस्ततो नृप । शक्रस्योपरि मन्युं स्वं चक्रेऽतीव महीपते

ເມື່ອຮູ້ວ່າໄດ້ກິນຂອງຕ້ອງຫ້າມ, ພຣະອັກນິ—ຜູ້ນຳພາເຄື່ອງບູຊາ—ກໍເກີດຄວາມໂກດແຄ້ນຢ່າງຫນັກຕໍ່ພຣະສັກກະ (ຊັກຣະ), ໂອ ພຣະຣາຊາ ເຈົ້າແຜ່ນດິນ।

Verse 10

नष्टौषधिरसे लोके युक्तमेतद्धि सांप्रतम् । यादृगाप्तं हविस्तादृगग्निभक्षो विशिष्यते

ບັດນີ້ ໃນໂລກທີ່ນ້ຳຫອມແຫ່ງຢາສະໝຸນໄພໄດ້ສູນຫາຍໄປ ນີ້ກໍເຫັນວ່າເໝາະສົມແທ້: ຮັບຮອງຮະວິສ (ເຄື່ອງບູຊາ) ໄດ້ແນວໃດ ສິ່ງທີ່ອັກນິ (Agni) ບໍລິໂພກກໍຈະໂດດເດັ່ນຕາມນັ້ນ.

Verse 11

नाभक्ष्यं भक्षयिष्यामि त्यजिष्ये क्षितिमंडलम् । येन शक्रादयो देवा यांति कष्टतरां दशाम्

ຂ້ອຍຈະບໍ່ບໍລິໂພກສິ່ງທີ່ບໍ່ຄວນກິນ; ຂ້ອຍຈະລະທິ້ງວົງມົນຂອງແຜ່ນດິນ—ເພາະສິ່ງນັ້ນ ສັກຣະ (Śakra) ແລະເທວະອື່ນໆ ຈະຕົກສູ່ສະພາບທຸກຍາກຍິ່ງກວ່າ.

Verse 12

एवं संचिंत्य मनसा सकोपो हव्यवाहनः । प्रणष्टः सकलं हित्वा मर्त्यलोकं चराचरम्

ເມື່ອຄິດດັ່ງນັ້ນໃນໃຈ ຮະວະຍະວາຫະນະ (Havyavāhana) ອັກນິ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍໂທສະ ກໍຫາຍວັບໄປ—ລະທິ້ງໂລກມະນຸດທັງປວງ ພ້ອມທັງສັດທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ.

Verse 13

प्रणष्टे सहसा वह्नावग्निष्टोमादिकाः क्रियाः । प्रणष्टास्तु जनाः सर्वे विशेषात्संशयं गताः

ເມື່ອໄຟ (ວະຫນິ) ຫາຍໄປຢ່າງກະທັນຫັນ ພິທີກຳເຊັ່ນ ອັກນິສໂຕມະ (Agniṣṭoma) ແລະອື່ນໆ ກໍຢຸດລົງ; ແລະຜູ້ຄົນທັງປວງ ໂດຍສະເພາະ ຕົກຢູ່ໃນຄວາມສົງໄສຢ່າງໜັກ.

Verse 14

ततो देवगणाः सर्वे संदेहं परमं गताः । यज्ञभागविहीनत्वान्मंत्रं चक्रुस्ततो मिथः

ຕໍ່ມາ ຝູງເທວະທັງປວງຕົກຢູ່ໃນຄວາມສົງໄສຢ່າງສູງສຸດ. ເນື່ອງຈາກຂາດສ່ວນແບ່ງໃນຍັດ (ພິທີບູຊາ) ພວກເຂົາຈຶ່ງປຶກສາກັນໄປມາ.

Verse 15

त्यक्तस्तु वह्निना मर्त्यस्ततो नाशं गता नराः । शेषनाशाद्वयं सर्वे विनंक्ष्यामो न संशयः

ເມື່ອຖືກອັກນິ (ໄຟ) ປະຖິ້ມ ມະນຸດທັງຫຼາຍກໍເຂົ້າສູ່ຄວາມພິນາດ. ເມື່ອສ່ວນທີ່ເຫຼືອຖືກທໍາລາຍ ພວກເຮົາທຸກຄົນກໍຈະພິນາດ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 16

तस्मादन्वेष्यतां वह्निर्यत्र तिष्ठति सांप्रतम् । यथा चरति मर्त्ये च तथा नीतिर्विधीयताम्

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງອອກຄົ້ນຫາອັກນິ ວ່າບັດນີ້ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໃສ. ແລະຕາມທີ່ພຣະອົງກໍາລັງປະພຶດໃນໂລກມະນຸດ ຈົ່ງວາງນະໂຍບາຍໃຫ້ເໝາະສົມ.

Verse 17

पुलस्त्य उवाच । एवं ते निश्चयं कृत्वा सर्वे देवाः सवासवाः । अन्वैषयंस्तथाग्निं ते समंतात्क्षितिमंडले

ພຸລັດສະຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອຕັດສິນໃຈດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ບັນດາເທວະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍພຣະອິນທຣະ ໄດ້ເລີ່ມອອກຄົ້ນຫາອັກນິ ທົ່ວທັງວົງມົນຂອງແຜ່ນດິນ.

Verse 18

ततस्ते पुरतो दृष्ट्वा शुकं श्रांता दिवौकसः । पप्रच्छुः श्रद्धया वह्निर्यदि दृष्टः प्रकथ्यताम्

ຕໍ່ມາ ບັນດາເທວະຜູ້ຢູ່ສະຫວັນທີ່ເມື່ອຍລ້າ ເຫັນຊຸກະຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ຈຶ່ງຖາມດ້ວຍສັດທາວ່າ: “ຖ້າທ່ານເຫັນອັກນິ ຂໍໃຫ້ກ່າວບອກແດ່.”

Verse 19

शुक उवाच । योऽयं वंशो महानग्रे प्रदग्धो वह्निसंगतः । प्रणष्टो हव्यवाहोत्र मया दृष्टो महाद्युतिः

ຊຸກະ ກ່າວວ່າ: “ລໍາໄມ້ໄຜ່ໃຫຍ່ນັ້ນ ທີ່ເຄີຍຖືກໄຟເຜົາແຕ່ກ່ອນເມື່ອສັມຜັດກັບໄຟ—ທີ່ນັ້ນແຫຼະ ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນຮະວຽວາຫະ (ອັກນິ) ຜູ້ເຄີຍຫາຍໄປ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍລັດສະຫມີອັນຍິ່ງໃຫຍ່.”

Verse 20

शुकेनावेदितो वह्निः शप्त्वा तं मन्युना वृतः । गद्गदा भावि ते वाणी प्रोक्त्वेदं प्रस्थितो द्रुतम्

ເມື່ອສຸກະໄດ້ຊີ້ບອກພຣະວະຫນິ (ອັກນິ) ແລ້ວ, ອັກນິຜູ້ຖືກຄວາມໂກດຄອບງຳ ໄດ້ສາບແຊ່ງວ່າ: «ຄຳເວົ້າຂອງເຈົ້າຈະກາຍເປັນກະຕຸກກະຕັກ». ກ່າວແລ້ວກໍຮີບຈາກໄປ.

Verse 21

प्रविवेश शमीगर्भमश्वत्थं तरुसत्तमम् । तत्रस्थो द्विपराज्ञा स कथितो विबुधान्प्रति

ພຣະອົງໄດ້ເຂົ້າໄປໃນຄັນຂອງຕົ້ນຊະມີ—ເຂົ້າໄປໃນຕົ້ນອັດສະວັດຖະ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງໄມ້ທັງປວງ. ໃນຂະນະທີ່ພຣະອົງພັກຢູ່ນັ້ນ, ພະຍາຊ້າງໄດ້ກ່າວບອກແກ່ເທວະດາທັງຫຼາຍ.

Verse 22

स तं प्रोवाच ते जिह्वा विपरीता भविष्यति । ततो जलाशयं गत्वा पर्वतेऽर्बुदसंज्ञके

ພຣະອົງກ່າວກັບເຂົາວ່າ: «ລີ້ນຂອງເຈົ້າຈະບິດເບືອນໄປ». ແລ້ວເຂົາໄດ້ໄປຫາອ່າງນ້ຳໜຶ່ງເທິງພູທີ່ຊື່ວ່າ ອາບຸດະ.

Verse 23

प्रविष्टो भगवान्वह्निर्यथा देवैर्न लक्ष्यते । तत्रोत्थेन दर्दुरेण तेषां प्रोक्तो हुताशनः

ພຣະວະຫນິຜູ້ປະເສີດໄດ້ເຂົ້າໄປຢ່າງທີ່ເທວະດາທັງຫຼາຍບໍ່ອາດເຫັນໄດ້. ແຕ່ທີ່ນັ້ນ ກົບຕົວໜຶ່ງທີ່ໂຜ່ຂຶ້ນ ໄດ້ເຜີຍແຈ້ງຮຸຕາຊະນະໃຫ້ເຂົາເຈົ້າຮູ້.

Verse 24

अत्राऽसौ तिष्ठते वह्निर्निर्झरे पर्वतस्य च । दग्धाश्च जलजाः सर्वे सुतप्तेनैव वारिणा

«ຢູ່ນີ້ ອັກນິສະຖິດຢູ່—ໃນນ້ຳຕົກຂອງພູ. ແລະສັດນ້ຳທັງປວງຖືກເຜົາໄໝ້ ໂດຍນ້ຳເອງທີ່ຮ້ອນກ້າດັ່ງໄຟ»

Verse 25

कृच्छ्रादहं विनिष्क्रांतस्तस्मान्मृत्युमुखात्सुराः । तच्छ्रुत्वा यत्नमास्थाय प्रविष्टो हव्यवाहनः

ດ້ວຍຄວາມລໍາບາກຢ່າງຫນັກ ຂ້າໄດ້ຫລຸດພົ້ນຈາກປາກແຫ່ງຄວາມຕາຍນັ້ນ ໂອ ເທວະທັງຫລາຍ. ເມື່ອຮັບຟັງແລ້ວ ຮະວະຍະວາຫະນະ (ອັກນິ) ກໍ່ພາກພຽນ ແລະເຂົ້າໄປທີ່ນັ້ນ.

Verse 26

भविष्यसि विजिह्वस्त्वं शप्त्वा तं दर्दुरं नृपः

“ເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ບໍ່ມີລີ້ນ (ຫຼືລີ້ນພິການ)!” ດັ່ງນັ້ນ ພະຣາຊາ (ອັກນິ) ໄດ້ສາບແຊ່ງກົບນັ້ນ.

Verse 27

ततो देवगणाः सर्वे निष्क्रांताः सलिलाश्रयात् । संवेष्ट्य तुष्टुवुः सर्वे स्तवैर्वेदोद्भवैर्नृप

ຕໍ່ມາ ຝູງເທວະທັງຫມົດ ໄດ້ອອກມາຈາກທີ່ພັກພິງໃນນ້ໍາ. ພວກເຂົາລ້ອມຮອບພຣະອົງທຸກທິດ ແລະສັນລະເສີນ ໂອ ພະຣາຊາ ດ້ວຍບົດສັນລະເສີນອັນເກີດຈາກເວດະ.

Verse 28

देवा ऊचुः । त्वमग्ने सर्वभूतानामंतश्चरसि पावक । त्वया हीनं जगत्सर्वं नाशं यास्यति सत्वरम्

ເທວະທັງຫລາຍກ່າວວ່າ: “ໂອ ອັກນິ ໂອ ຜູ້ຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດ, ເຈົ້າເຄື່ອນໄຫວຢູ່ໃນດວງໃຈຂອງສັດທັງປວງ. ຖ້າຂາດເຈົ້າ ໂລກນີ້ທັງຫມົດຈະພິນາດໄປຢ່າງວ່ອງໄວ.”

Verse 29

त्वं मुखं सर्वदेवानां त्वयि लोकाः प्रतिष्ठिताः । भूलोके च त्वया त्यक्ते वयं सर्वे सवासवाः । विनाशमेव यास्यामस्तस्मात्त्वं त्रातुमर्हसि

“ເຈົ້າແມ່ນ ‘ປາກ’ ຂອງເທວະທັງປວງ; ໂລກທັງຫລາຍຕັ້ງຢູ່ໃນເຈົ້າ. ຖ້າເຈົ້າລະທິ້ງໂລກມະນຸດ, ພວກເຮົາທັງຫມົດ—ພ້ອມດ້ວຍອິນທຣະ—ຈະໄປສູ່ຄວາມພິນາດເທົ່ານັ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ເຈົ້າຄຸ້ມຄອງຊ່ວຍເຮົາ.”

Verse 30

त्वं ब्रह्मा त्वं महादेवस्त्वं विष्णुस्त्वं दिवाकरः । त्वं चंद्रस्त्वं च धनदो मरुत्त्वं च सुरेश्वरः

ພຣະອົງແມ່ນພຣະພຣະຫມາ; ພຣະອົງແມ່ນພຣະມະຫາເທວະ; ພຣະອົງແມ່ນພຣະວິສະນຸ; ພຣະອົງແມ່ນດວງອາທິດ. ພຣະອົງແມ່ນດວງຈັນ; ພຣະອົງແມ່ນກຸເບຣະ ຜູ້ປະທານຊັບ; ພຣະອົງແມ່ນມາຣຸດ; ແລະເປັນຈອມເທວະທັງປວງ.

Verse 31

इंद्राद्या विबुधाः सर्वे त्वदायत्ता हुताशन । किमर्थं भगवन्मर्त्त्यं त्यक्त्वा त्वमत्र संस्थितः । किमर्थं भगवन्नस्माननागांस्त्यक्तुमिच्छसि

ໂອ ຮຸຕາຊະນະ, ເທວະທັງປວງເລີ່ມແຕ່ອິນທຣາ ລ້ວນພຶງພາພຣະອົງ. ເປັນຫຍັງ ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ພຣະອົງຈຶ່ງລະທິ້ງໂລກມະນຸດ ແລະມາສະຖິດຢູ່ນີ້? ເປັນຫຍັງ ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ພຣະອົງຈຶ່ງປາດຖະນາຈະລະທິ້ງພວກເຮົາຜູ້ບໍ່ມີຜິດ?

Verse 32

पुलस्त्य उवाच । वेष्टितो भगवान्वह्निर्देवैः स्तुतिपरायणैः । तस्यैव निर्झरस्याथ तटस्थो वाक्यमब्रवीत्

ປຸລັສຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ພຣະວັຫນິ ຜູ້ມີພຣະພາກ ຖືກເທວະຜູ້ມຸ່ງມັ່ນໃນການສັນລະເສີນ ລ້ອມຮອບ. ແລ້ວພຣະອົງຢືນຢູ່ຂອບຝັ່ງແຫ່ງນ້ຳຕົກອັນສັກສິດນັ້ນ ແລະກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້.

Verse 33

वह्निरुवाच । अभक्ष्यभक्षणे शक्रो मामिच्छति नियोजितुम् । तेनैव न करोत्येष वृष्टिं मर्त्त्ये सुरेश्वरः

ວັຫນິ ກ່າວວ່າ: ຊັກຣະ ປາດຖະນາຈະໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໄປເຜົາກິນສິ່ງທີ່ບໍ່ຄວນເຜົາກິນ. ເພາະເຫດນັ້ນແຫຼະ ຈອມເທວະຈຶ່ງກັ້ນຝົນຈາກໂລກມະນຸດ.

Verse 34

अतोऽहं भूतलं त्यक्त्वा प्रविष्टो निर्झरे त्विह । प्रणष्टान्नरसे लोके न चाहं स्थातुमुत्सहे

ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງລະທິ້ງພື້ນດິນ ແລະເຂົ້າມາຢູ່ໃນນ້ຳຕົກນີ້. ໃນໂລກທີ່ແກ່ນສານແຫ່ງຄວາມເປັນມະນຸດ ແລະທຳມະອັນຖືກຕ້ອງໄດ້ສູນຫາຍ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ກ້າຢູ່ຕໍ່ໄປ.

Verse 35

शक्र उवाच । शृणु यस्मान्मया रोधः कृतो वृष्टेर्हुताशन । देवापिर्नाम धर्मज्ञः क्षत्रियाणां यशस्करः

ສັກຣະ (ອິນທຣາ) ກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ຫຸຕາຊະນ (ອັກນິ) ເຫດທີ່ຂ້າໄດ້ກັ້ນຝົນ. ມີຊາຍຊື່ ເທວາປິ—ຜູ້ຮູ້ທຳມະ ແລະເປັນເກຍດສັກສີແກ່ກະສັດກະສັດຕຣິຍະ»។

Verse 36

प्रतीपस्तत्सुतः साधुः सर्वशीलवतां वरः । देवापौ च गते स्वर्गं ज्येष्ठभ्रातरमग्रजम् । संत्यक्त्वा जगृहे राज्यं शंतनुस्तत्सुतोऽवरः

«ບຸດຂອງລາວຊື່ ປຣະຕີປະ ເປັນຄົນດີ ເປັນຍອດໃນຫມູ່ຜູ້ມີສິນທຳ. ແລະເມື່ອ ເທວາປິ ພີ່ໃຫຍ່ ໄປສູ່ສະຫວັນ ສັນຕະນຸ ບຸດນ້ອຍຂອງປຣະຕີປະ ກໍລະວາງພີ່ໃຫຍ່ໄວ້ ແລ້ວຮັບຮາຊະອານາຈັກ»។

Verse 37

एतस्मात्कारणाद्राज्ये तस्य वृष्टिर्निराकृता । तवादेशात्करिष्यामि निवर्तस्व हुताशन

«ເພາະເຫດນີ້ແທ້ໆ ໃນອານາຈັກຂອງລາວ ຝົນຈຶ່ງຖືກກັ້ນໄວ້. ຕາມຄຳສັ່ງຂອງເຈົ້າ ຂ້າຈະແກ້ໃຫ້ຖືກ—ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຖອນຕົວເຖີດ ໂອ ຫຸຕາຊະນ (ອັກນິ)»।

Verse 38

पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा सहस्राक्षः पुष्करावर्तकान्घनान् । द्रुतमाज्ञापयामास वृष्ट्यर्थं जगतीतले

ປຸລັສຕະຍະ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ສະຫັດສະຣາກສະ (ອິນທຣາ) ໄດ້ສັ່ງຢ່າງວ່ອງໄວໃຫ້ເມກນຳຝົນທີ່ເອີ້ນວ່າ ປຸສະກະຣາວັດຕະກະ ໃຫ້ຫຼັ່ງຝົນລົງເທິງໜ້າແຜ່ນດິນ»។

Verse 39

अथ शक्रसमादिष्टा विद्युत्वन्तो बलाहकाः । गम्भीरराविणः सर्वं भूतलं प्रचुरैर्जलैः । पूरयामासुरत्युग्रा द्युतिमन्तो महीपते

ແລ້ວຕໍ່ມາ ຕາມຄຳສັ່ງຂອງສັກຣະ ເມກທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຟ້າຜ່າ ຮ້ອງຄຳຮາມລຶກ ດຸຮ້າຍຢ່າງຫນັກ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງ ໄດ້ເຕີມເຕັມພື້ນດິນທັງໝົດດ້ວຍນ້ຳອຸດົມ, ໂອ ພຣະມະຫາກະສັດ.

Verse 40

ततोऽगमत्परां तुष्टिं भगवान्हव्यवाहनः । रोचयामास भूपृष्ठे वसतिं देवकारणात्

ແລ້ວພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ຮະວະຍະວາຫະນະ (ອັກນິ) ໄດ້ບັນລຸຄວາມພໍໃຈສູງສຸດ; ແລະເນື່ອງດ້ວຍຈຸດປະສົງຂອງເທວະດາ ພຣະອົງຈຶ່ງອະນຸມັດໃຫ້ຕັ້ງຖິ່ນຢູ່ເທິງຜິວໂລກ।

Verse 41

देवा ऊचुः । तवाऽदेशात्कृता वृष्टिरन्यत्कार्यं हुताशन । यत्ते प्रियं तदस्माकं सुशीघ्रं हि निवेदय

ເທວະດາທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງທ່ານ ຝົນໄດ້ຕົກແລ້ວ. ໂອ ຮຸຕາຊະນະ, ຍັງມີວຽກອື່ນໃດເຫຼືອອີກ? ສິ່ງໃດທີ່ທ່ານຮັກ ຂໍໃຫ້ບອກເຮົາໂດຍໄວ.”

Verse 42

अग्निरुवाच । एतज्जलाशयं पुण्यं मन्नाम्ना तीर्थमुत्तमम् । ख्यातिं यातु धरापृष्ठे युष्माकं हि प्रसादतः

ອັກນິກ່າວວ່າ: “ຂໍໃຫ້ອ່າງນ້ຳອັນສັກສິດນີ້ ເປັນຕີຣະຖະອັນຍອດ ມີນາມຕາມຂ້າ; ແລະໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພວກເທວະດາ ຂໍໃຫ້ມັນໂດງດັງໄປທົ່ວຜິວໂລກ.”

Verse 43

देवा ऊचुः । अग्नितीर्थमिदं लोके प्रख्यातिं संप्रयास्यति । अत्र स्नातो नरः सम्यगग्निलोकं प्रयास्यति

ເທວະດາກ່າວວ່າ: “ສະຖານນີ້ຈະໂດງດັງໃນໂລກວ່າ ‘ອັກນິຕີຣະຖະ’. ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ນີ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຈະໄດ້ໄປສູ່ໂລກຂອງອັກນິ.”

Verse 44

यस्तिलान्दास्यति नरस्तीर्थेऽस्मिन्सुसमाहितः । अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फलं तस्य भविष्यति

ຜູ້ໃດມີໃຈໝັ້ນຄົງ ແລະຖວາຍເມັດງາຢູ່ຕີຣະຖະນີ້ ຜົນບຸນຂອງພິທີຍັດຍາ ‘ອັກນິສໂຕມະ’ ຈະເກີດແກ່ຜູ້ນັ້ນ.

Verse 45

पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा सुराः सर्वे स्वस्वस्थानं ययुस्ततः । वह्निश्च भगवान्राजन्यथापूर्वमवर्तत

ພຸລັດສະຕະຍະ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນີ້ແລ້ວ ທວງເທວະທັງປວງກໍໄດ້ຈາກໄປສູ່ຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນ. ແລະ ພຣະວະຫນິ (ອັກນິ) ຜູ້ນ່າບູຊາ ໂອ ພຣະຣາຊາ ຍັງຄົງຢູ່ເຊັ່ນເກົ່າ»។

Verse 46

यश्चैत्पठते नित्यं प्रातरुत्थाय चोत्तमम् अग्नितीर्थस्य माहात्म्यं मुच्यते सर्वपातकैः

ແລະຜູ້ໃດກໍຕາມ ຕື່ນຂຶ້ນໃນຕອນເຊົ້າ ແລ້ວອ່ານສະເໝີ ມາຫາຕະມະຍະອັນປະເສີດຂອງ ອັກນິຕີຣຖະ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ।

Verse 47

अहोरात्रकृतात्पापात्स शृण्वन्नपि मुच्यते

ແມ່ນແຕ່ພຽງແຕ່ຟັງຢູ່ ຜູ້ນັ້ນກໍພົ້ນຈາກບາບທີ່ເຮັດໃນຮອບວັນແລະຄືນໄດ້។