
ພຸລັດສະຕະຍະເລົ່າໃຫ້ຢະຍາຕິຟັງເຖິງຄວາມສູງສົ່ງຂອງ Śrīmātā ພຣະແມ່ສູງສຸດ (Śakti) ຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວສັບພະສິ່ງ ແລະປະທັບຢູ່ໂດຍກົງເທິງອາຣບຸດາຈະລະ (Arbudācala) ປະທານທັງຜົນລາບໂລກີ ແລະທາງຫຼຸດພົ້ນ. ໃນຍາມວິກິດ ກະສັດອະສຸຣະ/ໄດຕະຍະ ກາລິງກະ (ຕໍ່ມາເອີ້ນ ບາສະກະລິ) ຄອບງຳສາມໂລກ ຂັບໄລ່ເທວະ ແລະຍຶດສ່ວນຍັດຍະບູຊາ. ເທວະທັງຫຼາຍຖອນໄປອາຣບຸດາ ແລະປະພຶດຕະປະສະຍາຢ່າງເຂັ້ມງວດ: ວຣະຕະຫຼາຍແບບ (ອົດອາຫານຫຼາຍຊະນິດ), ປັນຈາອັກນິ, ຈະປະ-ໂຮມະ, ສະມາທິ ເພື່ອບູຊາພຣະເທວີສູງສຸດໃຫ້ຟື້ນຟູລະບຽບທຳ. ຫຼັງເວລາຍາວນານ ພຣະເທວີປາກົດເປັນຮູບຕໍ່ເນື່ອງ ຈົນສຸດທ້າຍເປັນຮູບສາວນ້ອຍ ແລະຮັບຄຳສັນລະເສີນທີ່ຍົກຍ້ອງນາງເປັນພະລັງງານຈັກກະວານ ເປັນຄຸນະທັງສາມ ແລະເປັນລັກສະມີ, ປາຣະວະຕີ, ສາວິຕຣີ, ກາຍະຕຣີ. ນາງປະທານພອນ ແຕ່ກ່າວວ່າເທວະແລະອະສຸຣະລ້ວນເປັນສິ່ງສ້າງຂອງນາງ ຈຶ່ງເລືອກການແກ້ໄຂຢ່າງພອດຄວນ: ສົ່ງທູດໄປສັ່ງໃຫ້ໄດຕະຍະຄືນສະຫວັນ. ແຕ່ຄວາມຫຍິ່ງຍະໂສຂອງເຂົາກັບລຸກລາມ ແລະພະຍາຍາມບີບບັງຄັບຕໍ່ພຣະເທວີ; ນາງຈຶ່ງສ້າງກອງທັບນ່າຢ້ານຈາກພຣະອຳນາດ ທຳລາຍກອງຂອງເຂົາ. ເນື່ອງຈາກເຂົາໄດ້ພອນໃຫ້ບໍ່ຕາຍ/ບໍ່ຖືກເຄື່ອນໄຫວ ນາງຈຶ່ງກົດຂັງໂດຍວາງ pādukā (ເກີບພຣະບາດ) ແລະສ້າງກົນໄກປົກປ້ອງ. ນາງສັນຍາວ່າຈະປະທັບຢູ່ອາຣບຸດາ ໂດຍສະເພາະໃນວັນ Caitra śukla caturdaśī; ການໄດ້ດາຣະຊັນ ແລະບູຊາ pādukā ຈະໄດ້ບຸນຍິ່ງ ເກື້ອກູນຕໍ່ມົກຂະ ແລະພົ້ນຈາກການຜູກມັດຊ້ຳໆ. ຕອນທ້າຍກ່າວຟະລະສຣຸຕິວ່າ ການອ່ານຫຼືສັນລະເສີນດ້ວຍສັດທາ ຊຳລະບາບໃຫຍ່ ແລະສົ່ງເສີມພັກຕິທີ່ອີງປັນຍາ.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ श्रीमातां देववंदिताम् । सर्वकामप्रदां नृणामिहलोके परत्र च
ພຸລັສຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ຄວນໄປຫາ ສຣີມາຕາ ພຣະເທວີຜູ້ທີ່ເທວະທັງຫຼາຍນະມັດສະການ; ນາງເປັນຜູ້ປະທານຄວາມປາດຖະໜາທຸກປະການແກ່ມະນຸດ ທັງໃນໂລກນີ້ ແລະໃນໂລກໜ້າ।
Verse 2
या च सर्वमयी शक्तिर्यया व्याप्तमिदं जगत् । सा तस्मिन्पर्वते साक्षात्स्वयं वासमरोचयत्
ພຣະສັກຕິ ຜູ້ເປັນແກ່ນສານຂອງທຸກສິ່ງ ແລະລະຫວ່າງຢູ່ໃນໂລກທັງປວງ—ນາງປາກົດດ້ວຍຕົນເອງ ແລະເລືອກພູນັ້ນເປັນທີ່ປະທັບ।
Verse 3
पुरा देवयुगे राजा कलिंगोनाम दानवः । जरामरणहीनोसौ देवानां च भयंकरः
ໃນການເກົ່າແກ່ແຫ່ງຍຸກຂອງເທວະ ມີກະສັດດານະວະຊື່ ກະລິງຄະ. ລາວພົ້ນຈາກຄວາມແກ່ແລະຄວາມຕາຍ ແລະເປັນທີ່ຫວາດຫວັນແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ.
Verse 4
तेन सर्वमिदं व्याप्तं त्रैलोक्यं सचराचरम् । बलप्रभावतः स्वर्गो जितस्तेन सुराधिपः । ब्रह्मलोकमनुप्राप्तो देवैः सर्वैः समन्वितः
ດ້ວຍລິດເດດແຫ່ງກຳລັງ ລາວໄດ້ລະບາດຄອບງຳຕຣິໂລກທັງປວງ ທັງສິ່ງເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ. ສະຫວັນຖືກພິຊິດ ແລະຈອມເທວະຖືກກົດຂີ່. ແລ້ວພຣະອິນທຣະ (ຜູ້ຖືກຂັບໄລ່) ໄດ້ໄປຮອດໂລກພຣະພຣະຫມາ ພ້ອມດ້ວຍເທວະທັງຫຼາຍ.
Verse 5
तेन दैत्येन सर्वेऽपि त्रासिताः सुरमानवाः । कलिंगोनाम दैत्यः स स्वयमिन्द्रो बभूव ह
ໂດຍດາຍຕະນັ້ນ ເທວະແລະມະນຸດທັງປວງຖືກຂົນພອງຫວາດຫວັນ. ດາຍຕະຊື່ ກະລິງຄະ ນັ້ນໄດ້ຕັ້ງຕົນເອງເປັນພຣະອິນທຣະແທ້ໆ.
Verse 6
वसवो मरुतः साध्या विश्वेदेवाः सुरर्षयः । तेन सर्वे कृता दैत्या यथायोग्यं नराधिप
ວະສຸ, ມະຣຸດ, ສາດຫຍາ, ວິສະເວເທວາ ແລະລິສີເທວະ—ທັງໝົດນັ້ນ ລາວໄດ້ເຮັດໃຫ້ເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງດາຍຕະ ແລະຈັດສັນໜ້າທີ່ຕາມທີ່ລາວປາດຖະໜາ, ໂອ ຈອມແຫ່ງມະນຸດ.
Verse 7
यज्ञभागान्स्वयं सर्वे बुभुजुस्ते च दानवाः । तपोऽर्थे च ततो देवा गताः सर्वेऽर्बुदाचलम्
ດານະວາເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ບໍລິໂພກສ່ວນຍັດຍາຂອງພິທີບູຊາທັງໝົດດ້ວຍຕົນເອງ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະເທວະທັງປວງ ເພື່ອອາໄສຕະປະ ໄດ້ໄປຍັງພູອາຣບຸດາ.
Verse 8
अद्यापि देवताखातं त्रैलोक्ये ख्यातिमागतम् । तत्र व्रतपराः सर्वे पत्रमूलफलाशिनः
ຈົນຮອດມື້ນີ້ ບ່ອນນັ້ນຍັງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າເປັນສະຖານທີ່ຂອງພຣະເທວະ ແລະມີຊື່ສຽງໃນສາມໂລກ. ທີ່ນັ້ນ ທຸກອົງມຸ່ງໝັ້ນໃນວຣະຕະ ກິນໃບໄມ້ ຮາກ ແລະໝາກໄມ້.
Verse 9
अव्यक्ताः परमत्रासाद्ध्यायंतस्ते च संस्थिताः । पंचाग्निसाधकाः केचित्तत्र व्रतपरायणाः
ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກົວອັນລຶກລ້ຳ ພວກເຂົາຈຶ່ງຢູ່ຢ່າງບໍ່ປາກົດ ແລະຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍຈິດຈົມໃນສະມາທິ. ບາງອົງເປັນຜູ້ຖືວຣະຕະ ປະຕິບັດພິທີພະຍາຍາມຫ້າໄຟ (pañcāgni) ຢ່າງໝັ້ນຄົງໃນວິນັຍ.
Verse 10
एकाहारा निराहारा वायुभक्षास्तथा परे । अन्ये मासोपवासाश्च चान्द्रायणपरायणाः
ບາງອົງກິນອາຫານພຽງຄັ້ງດຽວຕໍ່ມື້; ບາງອົງບໍ່ກິນເລີຍ; ບາງອົງດຳລົງຊີວິດດ້ວຍລົມເທົ່ານັ້ນ. ອີກບາງອົງຖືອຸປະວາສຕະຫຼອດເດືອນ ແລະອຸທິດໃຈໃນວິນັຍຈັນທຣາຍະນະ (Cāndrāyaṇa).
Verse 11
कृच्छ्रसांतपने निष्ठा महापाराकिणः परे । अंबुभक्षा वायुभक्षाः फेनपाश्चोष्मपाः परे
ບາງອົງຕັ້ງໝັ້ນໃນຕະປະອັນເຂັ້ມງວດ ຄຣິຈຊຣະ (Kṛcchra) ແລະ ສານຕະປະນະ (Sāntapana); ອີກບາງອົງປະຕິບັດມະຫາປາຣາກະ (Mahā-Pārāka). ບາງອົງດຳລົງດ້ວຍນ້ຳຢ່າງດຽວ, ບາງອົງດ້ວຍລົມ, ບາງອົງດ້ວຍຟອງ, ແລະບາງອົງດ້ວຍຄວາມອົບອຸ່ນເທົ່ານັ້ນ.
Verse 12
जपहोमपराश्चान्ये ध्यानासक्तास्तथा परे । बलिनैवद्यदानैश्च गंधधूपैर्नराधिप
ບາງຄົນອຸທິດໃຈໃນການຈັບມັນຕຣາ ແລະການຖວາຍໂຮມໄຟ; ບາງຄົນອື່ນຈົມຢູ່ໃນສະມາທິ. ແລະດ້ວຍບະລິ, ໄນເວດຍະ (ອາຫານບູຊາ), ທານ, ນ້ຳຫອມ ແລະທູບ—ໂອ ພະຣາຊາ—ເຂົາໄດ້ບູຊາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.
Verse 13
पूजयंतः परां शक्तिं देवीं स्वकार्यहेतवे । एवं तेषां व्रतस्थानां तपसा भावितात्मनाम् । विमुक्तिरभवद्राजन्सर्वेषां कर्मबन्धनात्
ເຂົາທັງຫຼາຍບູຊາພຣະເທວີ—ພຣະສັກຕິອັນສູງສຸດ—ເພື່ອໃຫ້ຈຸດປະສົງອັນຖືກທຳຂອງຕົນສຳເລັດ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນວຣະຕະ ແລະຜູ້ທີ່ຈິດໃຈຖືກຫຼໍ່ຫຼອມດ້ວຍຕະປະສະ ໄດ້ບັນລຸມຸກຕິ—ໂອ ພະຣາຊາ—ພົ້ນຈາກພັນທະແຫ່ງກັມມະທັງປວງ.
Verse 14
ततः पूर्णे सहस्रांते वर्षाणां नृपसत्तम । देवी प्रत्यक्षतां प्राप्ता कन्यकारूपधारिणी
ຕໍ່ມາ ເມື່ອຄົບພັນປີ—ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ—ພຣະເທວີໄດ້ປາກົດຕໍ່ໜ້າຢ່າງແຈ້ງຊັດ ໂດຍຮັບຮູບເປັນກຸມາຣີ (ສາວນ້ອຍ).
Verse 15
पूर्वं जाता महाराज धूममूर्तिर्भयावहा । ततो ज्वाला ततः कन्या शुक्लवासोऽनुलेपना । दृष्ट्वा तां तुष्टुवुर्देवाः कृतांजलिपुटास्ततः
ແຕ່ເດີມ—ໂອ ພະຣາຊາໃຫຍ່—ນາງປາກົດເປັນຮູບຄວັນອັນນ່າຢ້ານ. ຕໍ່ມາເປັນແປວໄຟ; ແລ້ວຈຶ່ງເປັນກຸມາຣີ ນຸ່ງຂາວ ແລະທານ້ຳຫອມ. ເມື່ອເຫັນນາງ ບັນດາເທວະທັງຫຼາຍກໍຍົກມືປະນົມ ແລະສັນລະເສີນ.
Verse 16
नमोऽस्तु सर्वगे देवि नमस्ते सर्वपूजिते । कामगेऽचिन्त्ये नमस्ते त्रिदशाश्रये
ນະໂມຕໍ່ພຣະເທວີຜູ້ສະຖິດຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງ; ນະໂມແດ່ພຣະນາງຜູ້ຖືກບູຊາໂດຍທຸກຜູ້. ໂອ ຜູ້ປະທານຄວາມປາຖະໜາ, ຜູ້ເຫນືອການຄິດຄາດ—ນະໂມແດ່ພຣະນາງ ຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງເທວະທັງຫຼາຍ.
Verse 17
नमस्ते परमादेवि ब्रह्मयोने नमोनमः । अर्धमात्रेक्षरे चैव तस्यार्धार्धे नमोनमः
ນະໂມສະການແດ່ພຣະເທວີສູງສຸດ; ນະໂມນະໂມແດ່ທ່ານ ຜູ້ເປັນແຫຼ່ງກໍ່ເກີດຂອງພຣະພຣະຫມາ. ນະໂມແດ່ທ່ານ ຜູ້ເປັນພະຍາງມີຄຶ່ງມາດຣາ ແລະນະໂມແດ່ “ຄຶ່ງຂອງຄຶ່ງ” ອັນລະອຽດຢູ່ໃນນັ້ນ.
Verse 18
नमस्ते पद्मपत्राक्षि विश्वमातर्नमोनमः । नमस्ते वरदे देवि रजःसत्त्वतमोमयि
ນະໂມແດ່ທ່ານ ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງກີບໃບດອກບົວ; ແມ່ແຫ່ງສາກົນ ນະໂມນະໂມ. ນະໂມແດ່ພຣະເທວີຜູ້ປະທານພອນ ຜູ້ແຜ່ຊຶມເປັນຣະຈັສ, ສັດຕະວະ, ແລະ ຕະມະ.
Verse 19
स्वस्वरूपस्थिते देवि त्वं च संसारलक्षणम् । त्वं बुद्धिस्त्वं धृतिः क्षांतिस्त्वं स्वाहा त्वं स्वधा क्षमा
ໂອ ພຣະເທວີ, ທ່ານສະຖິດຢູ່ໃນສະພາບແທ້ຂອງທ່ານເອງ; ແຕ່ທ່ານກໍເປັນເຄື່ອງໝາຍແລະແບບແຜນຂອງສັງສານ. ທ່ານແມ່ນປັນຍາ, ທ່ານແມ່ນຄວາມຫມັ້ນຄົງ, ທ່ານແມ່ນຄວາມອົດທົນ. ທ່ານແມ່ນ “ສະວາຫາ” ສຽງຖວາຍບູຊາ, ທ່ານແມ່ນ “ສະວະທາ” ຖວາຍແດ່ບັນພະບຸລຸດ, ທ່ານແມ່ນການອະໄພ.
Verse 20
त्वं वृद्धिस्त्वं गतिः कर्त्री शची लक्ष्मीश्च पार्वती । सावित्री त्वं च गायत्री अजेया पापनाशिनी
ທ່ານແມ່ນຄວາມເຈຣິນແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ; ທ່ານແມ່ນທາງແລະຈຸດໝາຍ; ທ່ານແມ່ນຜູ້ກະທຳແລະຜູ້ສ້າງ. ທ່ານແມ່ນ ຊະຈີ, ລັກສະມີ, ແລະ ປາຣະວະຕີ. ທ່ານແມ່ນ ສາວິຕຣີ ແລະ ກາຍະຕຣີ—ຜູ້ບໍ່ອາດຖືກພິຊິດ, ຜູ້ທຳລາຍບາບ.
Verse 21
यच्चान्यदत्र देवेशि त्रैलोक्येऽस्तीतिसंज्ञितम् । तद्रूपं तावकं देवि पर्वतेषु च संस्थितम्
ແລະສິ່ງອື່ນໃດໆໃນສາມໂລກນີ້ ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າ “ສິ່ງທີ່ມີຢູ່” ໂອ ນາງເຈົ້າແຫ່ງເທວະ—ຮູບພະລັກນັ້ນແທ້ຈິງແມ່ນຂອງທ່ານ, ໂອ ພຣະເທວີ, ແລະມັນຍັງສະຖິດຢູ່ໃນພູເຂົາທັງຫຼາຍດ້ວຍ.
Verse 22
वह्निना च यथा काष्ठं तंतुना च यथा पटः । तथा त्वया जगद्व्याप्तं गुप्ता त्वं सर्वतः स्थिता
ດັ່ງໄຟແຜ່ຊຶມໃນໄມ້ ແລະ ດັ່ງເສັ້ນດ້າຍແຜ່ຢູ່ໃນຜ້າ ສັກກະວານທັງປວງຖືກພຣະອົງແຜ່ຄຸ້ມ. ພຣະອົງເຊື່ອງຈາກຜູ້ບໍ່ຮູ້ ແລະ ສະຖິດຢູ່ທົ່ວທຸກທິດ.
Verse 23
पुलस्त्य उवाच । एवं स्तुता जगन्माता तानुवाच सुरोत्तमान् । वरो मे याच्यतां शीघ्रमभीष्टः सुरसत्तमाः
ປຸລັດສະຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກສັນລະເສີນດັ່ງນີ້ ພຣະແມ່ແຫ່ງໂລກໄດ້ກ່າວກັບເທວະຜູ້ສູງສຸດວ່າ: “ຈົ່ງຂໍພອນທີ່ປາດຖະໜາໂດຍໄວ, ໂອ ເທວະຜູ້ປະເສີດ!”
Verse 24
किमत्र गुप्तभावेन तिष्ठथ श्वभ्रमध्यगाः । मद्भक्तानां भयं नास्ति त्रैलोक्येपि चराचरे
ເປັນຫຍັງຈຶ່ງຢູ່ນີ້ດ້ວຍຄວາມເຊື່ອງຊ້ອນ ຢູ່ກາງຫຼຸມ? ສໍາລັບຜູ້ບູຊາຂອງເຮົາ ບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວ ແມ່ນແຕ່ໃນສາມໂລກ ທັງສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ.
Verse 25
देवा ऊचुः । कलिंगेन वयं देवि निरस्ताः संगरे मुहुः । तेन व्याप्तमिदं सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम्
ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະເທວີ, ພວກເຮົາຖືກກະສັດກະລິງຄະ ຂັບຖອຍກັບຢູ່ເລື້ອຍໆໃນສົງຄາມ. ໂດຍເຂົາ ທຸກສິ່ງນີ້—ສາມໂລກທັງປວງ ທັງສິ່ງເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ—ຖືກຍຶດຄອງແຜ່ຄຸ້ມແລ້ວ.
Verse 26
यज्ञभागो हृतोऽस्माकं दैत्यानां स प्रकल्पितः । तेन स्वर्गः समाक्रान्तः सुराः सर्वे निराकृताः
ສ່ວນແບ່ງໃນຍັດຍະພິທີອັນເປັນສິດຂອງພວກເຮົາ ຖືກຊິງໄປ ແລະ ສ່ວນນັ້ນຖືກຈັດໃຫ້ແກ່ພວກໄດຕະຍະ. ເພາະເຫດນີ້ ສະຫວັນຖືກຍຶດຄອງ ແລະ ເທວະທັງປວງຖືກຂັບໄລ່ອອກ.
Verse 27
हत्वा दैत्यान्यथा भूयः शक्रः स्वपदमाप्नुयात् । तथा कुरु महाभागे वर एषोऽस्मदीप्सितः
ເມື່ອຂ້າພວກໄດຕະຍະແລ້ວ ຂໍໃຫ້ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ໄດ້ກັບຄືນສູ່ຕຳແໜ່ງຂອງຕົນອີກຄັ້ງ—ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະນາງຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນ ຂໍໃຫ້ປະທານ; ນີ້ແມ່ນພອນທີ່ພວກເຮົາປາຖະໜາ.
Verse 28
देव्युवाच । यथा यूयं मया सृष्टास्तथैवायं महासुरः । विशेषो नास्ति मे कश्चिदुभयोः सुरसत्तमाः
ເທວີກ່າວວ່າ: “ດັ່ງທີ່ພວກເຈົ້າຖືກຂ້ອຍສ້າງ ມະຫາອະສຸຣະນີ້ກໍຖືກຂ້ອຍສ້າງເຊັ່ນກັນ. ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນໝູ່ເທວະ, ຂ້ອຍບໍ່ມີອະຄະຕິໃດໆລະຫວ່າງພວກເຈົ້າທັງສອງ.”
Verse 29
तस्मात्तान्वारयिष्यामि शक्राद्यांस्त्रिदिवात्पुनः । एवमुक्त्वा वरारोहा प्रेषयामास पार्थिव
“ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍຈະຂັບໄລ່ພວກເຂົາອອກຈາກສະຫວັນອີກຄັ້ງ—ອິນທຣະແລະຜູ້ອື່ນໆ.” ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນ ນາງຜູ້ສູງສົ່ງກໍສົ່ງທູດໄປ, ໂອ ພຣະຣາຊາ.
Verse 30
दूतं कलिंगदैत्याय त्यज त्वं त्रिदिवं द्रुतम् । स गत्वा बाष्कलिं दैत्यं सामपूर्वं वचोऽब्रवीत्
ນາງສົ່ງທູດໄປຫາດານະວະກະລິງຄະ: “ຈົ່ງລະທິ້ງຕຣິດິວະ (ສະຫວັນ) ໂດຍໄວ!” ທູດນັ້ນໄປພົບໄດຕະຍະ ບາສະກະລິ ແລະເວົ້າຄຳອ່ອນໂຍນເພື່ອປະນີປະນອມກ່ອນ.
Verse 31
दूत उवाच । या सा सर्वगता देवी शक्तिरूपा शुचि स्मिता । श्रीमाता जगतां माता देवैराराधिता परा । तेषां तुष्टा च देवी त्वामिदं वचनमब्रवीत्
ທູດກ່າວວ່າ: “ເທວີຜູ້ສະຖິດຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງ—ເປັນຮູບແຫ່ງພະລັງງານ (ຊັກຕິ), ບໍລິສຸດ ແລະຍິ້ມອ່ອນໂຍນ—ພຣະສຣີມາຕາ, ແມ່ແຫ່ງໂລກທັງປວງ, ຜູ້ສູງສຸດທີ່ເທວະທັງຫຼາຍບູຊາ; ນາງພໍໃຈພວກເຂົາ ແລະໄດ້ກ່າວຂໍ້ຄວາມນີ້ແກ່ເຈົ້າ.”
Verse 32
स्वस्थानं गच्छ शीघ्रं त्वं शक्रो यातु त्रिविष्टपम् । मद्वाक्याद्दानवश्रेष्ठ देवत्वं न भवेत्तव
«ໄປກັບສູ່ຖິ່ນຂອງເຈົ້າໃຫ້ໄວ; ໃຫ້ອິນທຣະກັບໄປຕຣິວິດສະຕະປະ (ສະຫວັນ). ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາຂ້າ, ໂອ ດານະວະຜູ້ປະເສີດ, ຄວາມເປັນເທວະຈະບໍ່ເປັນຂອງເຈົ້າ»។
Verse 33
अहं लोकेश्वरो मत्वा सगर्वमिदमब्रवीत्
ເຂົາຄິດວ່າ «ຂ້າແມ່ນເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ» ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄໍານີ້ດ້ວຍຄວາມຈອງຫອງ।
Verse 34
पुलस्त्य उवाच । स दूतवचनं श्रुत्वा दानवो मदगर्वितः
ພຸລັສຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອດານະວະຜູ້ເມົາມານ ໄດ້ຟັງຄໍາຂອງທູດແລ້ວ (ຈຶ່ງຕອບ)។
Verse 35
न भवद्भ्यस्वहं स्वर्गं प्रयच्छामि कथंचन । दूतोऽवध्यो भवेद्राज्ञामपि वैरे सुदारुणे । एतस्मात्कारणाद्दूत न त्वां प्राणैर्वियोजये
«ຂ້າຈະບໍ່ຍອມມອບສະຫວັນໃຫ້ພວກເຈົ້າ—ບໍ່ມີທາງໃດ. ທູດນັ້ນບໍ່ຄວນຖືກຂ້າໂດຍກະສັດ ແມ່ນແຕ່ໃນຄວາມພິລຶກພິລັນອັນຮ້າຍແຮງ. ເພາະເຫດນີ້ ໂອ ທູດ, ຂ້າຈະບໍ່ພາກເຈົ້າອອກຈາກຊີວິດ»។
Verse 36
श्रीमातां यदि मे दूत दर्शयिष्यसि चेत्ततः । अभीष्टान्संप्रदास्यामि सत्यमेव ब्रवीम्यहम्
«ໂອ ທູດ, ຖ້າເຈົ້າຈະນໍາຂ້າໄປເຫັນ ສຣີມາຕາ ແລ້ວ, ຂ້າຈະປະທານພອນທີ່ເຈົ້າປາດຖະໜາ; ຂ້າເວົ້າຄວາມຈິງ»។
Verse 37
अहं त्वया समं तत्र यास्ये यत्र स्थिता च सा । निग्रहं च करिष्यामि वाक्यं मे सत्यकारणम्
ຂ້ອຍຈະໄປກັບເຈົ້າໄປທີ່ນັ້ນ ໄປຫາບ່ອນທີ່ນາງພັກຢູ່; ແລະຂ້ອຍຈະຫ້າມປາມນາງ—ຄໍາຂ້ອຍຕັ້ງຢູ່ເທິງຄວາມຈິງສັດທາ।
Verse 38
पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा मदोन्मत्तो दूतेन च स दानवः । अर्बुदं प्रययौ तूर्णं रोषेण महता वृतः
ພຸລັດສະຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ດານະວະນັ້ນ—ເມົາມົນດ້ວຍຄວາມຈອງຫອງ—ໄດ້ໄປຫາອັຣບຸດະຢ່າງຮວດເລັວ ພ້ອມກັບທູດ ແລະຖືກຫໍ້ຫຸ້ມດ້ວຍຄວາມໂກດໃຫຍ່।
Verse 39
दृष्ट्वा बाष्कलिमायांतं देवाः शक्रपुरोगमाः । वार्यमाणास्तदा देव्या पलायनपरायणाः
ເມື່ອເຫັນບາສະກະລິເຂົ້າມາ ທວະທັງຫຼາຍທີ່ມີສັກຣະ(ອິນທຣະ)ນໍາໜ້າ—ແມ່ນແຕ່ຖືກເທວີຫ້າມໄວ້—ກໍຫັນໃຈໄປຫາການຫນີ ແລະມຸ່ງໜ້າສູ່ການຫລົບໜີແຕ່ຜູ້ດຽວ।
Verse 40
भयेन महताविष्टा दिशो भेजुः समंततः । अथासौ बाष्कलिः प्राप्तः सैन्येन महता वृतः
ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວອັນໃຫຍ່ ພວກເຂົາກະຈາຍໄປທົ່ວທິດທາງ. ແລ້ວບາສະກະລິກໍມາຮອດ ຖືກຫໍ້ຫຸ້ມດ້ວຍກອງທັບອັນໃຫຍ່ຫຼວງ।
Verse 41
श्रीमाता तिष्ठते यत्र पर्वतेर्बुदसंज्ञके । दूतं च प्रेषयामास तमुवाच नराधिपः
ທີ່ບ່ອນທີ່ສຣີມາຕາປະທັບຢູ່ ເທິງພູທີ່ເອີ້ນວ່າ ອັຣບຸດະ, ນະຣາທິປະ—ຈອມກະສັດແຫ່ງມະນຸດ—ໄດ້ສົ່ງທູດໄປ ແລະກ່າວກັບເຂົາດັ່ງນີ້।
Verse 42
बाष्कलिरुवाच । गच्छ दूतवर ब्रूहि श्रीमातां चारुहासिनीम् । भार्या मे भव सुश्रोणि अहं ते वशगः सदा
ບາສກະລິ ກ່າວວ່າ: «ໄປເຖີດ ໂອ ທູດຜູ້ປະເສີດ, ແລ້ວຈົ່ງບອກ ພຣະນາງ ສຣີມາຕາ ຜູ້ຍິ້ມງາມວ່າ: ‘ຈົ່ງເປັນມະເຫສີຂອງຂ້າ, ໂອ ນາງຜູ້ສະໂພກງາມ; ຂ້າຈະຢູ່ໃນອໍານາດຂອງເຈົ້າຕະຫຼອດໄປ’»។
Verse 43
भविष्यति हि मे राज्यं सर्वं वशगतं तव । अन्यथा धर्षयिष्यामि सर्वैः सार्द्धं सुरोत्तमैः
«ແທ້ຈິງ ອານາຈັກທັງໝົດຂອງຂ້າ ຈະຕົກຢູ່ໃນອໍານາດຂອງເຈົ້າ. ຖ້າບໍ່ເປັນດັ່ງນັ້ນ ຂ້າຈະຂົ່ມເຫັງ ແລະຊະນະເຈົ້າ ພ້ອມກັບເທວະຜູ້ສູງສຸດທັງຫຼາຍ»។
Verse 44
किमिंद्रेणाल्पवीर्येण किमन्यैश्च वरानने । सहस्राक्षो न मे तुल्यो न मे तुल्याः सुरासुराः
«ໂອ ນາງໜ້າງາມ, ຂ້າຈະຕ້ອງການອິນທຣະຜູ້ມີກໍາລັງນ້ອຍ ຫຼືຜູ້ອື່ນໆ ໄປເພື່ອຫຍັງ? ອິນທຣະຜູ້ມີພັນຕາ ບໍ່ເທົ່າຂ້າ; ທັງເທວະແລະອະສຸຣະ ກໍບໍ່ມີໃຜເທົ່າຂ້າ»។
Verse 45
पुलस्त्य उवाच । एतच्छ्रुत्वा ततो गत्वा स दूतः संन्यवेदयत् । तस्य सर्वं यथावाक्यं तेनोक्तं च महीपते
ພຸລັດສະຕະ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ທູດນັ້ນກໍໄປ ແລະທູນລາຍງານທຸກຢ່າງຕາມຄໍາທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ ສົ່ງຖ້ວນຄໍາຂອງພຣະຣາຊາ»។
Verse 46
ततः श्रुत्वा स्मितं कृत्वा चिंतयामास भामिनी । जरा मरणहीनोयं दैत्येन्द्रः शंभुना कृतः
ແລ້ວເມື່ອນາງໄດ້ຍິນ ນາງຜູ້ສະຫວ່າງໄສກໍຍິ້ມ ແລະຄິດໃນໃຈວ່າ: «ຈອມແຫ່ງອະສຸຣະນີ້ ຖືກພຣະສັມພູ (ພຣະສິວະ) ກະທໍາໃຫ້ພົ້ນຈາກຄວາມແກ່ ແລະຄວາມຕາຍ»។
Verse 47
कथमस्य मया कार्यो निग्रहो देवताकृते । पुनश्चिंतयते यावत्सा देवी दानवं प्रति । तावत्तत्रागतः शीघ्रं स कामेन परिप्लुतः
«ຂ້າພະເຈົ້າຈະກັ້ນຂວາງ ແລະປາບປາມເຂົາ ເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງເທວະດາ ໄດ້ແນວໃດ?» ໃນຂະນະທີ່ເທວີຄິດຄໍານຶງເຖິງດານະວະນັ້ນ ເຂົາກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ ຖືກກາມະລົມລວງລ້ຳ ແລະຖືກຄວາມປາຖະໜາຂັບດັນ।
Verse 48
अथ दृष्टिनिपातेन सा देवी दानवाधिपम् । व्यलोकयत्ततस्तस्या निश्चयः संबभूव ह
ຕໍ່ມາ ເທວີໄດ້ພຽງແຕ່ຫຼຽວສາຍຕາລົງ ກໍໄດ້ເບິ່ງເຫັນຈອມນາຍແຫ່ງດານະວະ; ແຕ່ນັ້ນໄປ ຄວາມຕັ້ງໃຈອັນໝັ້ນຄົງກໍເກີດຂຶ້ນໃນນາງ।
Verse 49
ततो जहास सा देवीशनकैर्वृपसत्तम । मुखात्तस्यास्ततः सैन्यं निष्क्रांतमतिभीषणम्
ຈາກນັ້ນ ເທວີຫົວເຮາະຢ່າງເບົາໆ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ; ແລະຈາກພຣະໂອດຂອງນາງ ກອງທັບອັນນ່າສະພຶງກົວຢ່າງຫຼວງກໍພຸ່ງອອກມາ।
Verse 50
हस्तिनो हयवर्याश्च पादाताश्च पृथग्विधाः । रथसाहस्रमारूढा योधाश्चापि सहस्रशः
ໃນນັ້ນມີຊ້າງ ມີມ້າອັນປະເສີດ ແລະທະຫານຍ່າງທີ່ຫຼາກຫຼາຍ; ນັກຮົບກໍມີເປັນພັນໆ ຂຶ້ນນັ່ງເທິງລົດຮົບນັບພັນຄັນ।
Verse 51
तैः सैन्यं दानवेशस्य सर्वं शस्त्रैर्निपातितम् । पश्यतस्तस्य दैत्यस्य निश्चलस्यासुरस्य च
ໂດຍພວກນັ້ນ ກອງທັບທັງໝົດຂອງຈອມນາຍແຫ່ງດານະວະ ຖືກຟັນຟາດດ້ວຍອາວຸດຈົນລົ້ມລົງ; ໃນຂະນະທີ່ດາຍຕະນັ້ນ ອະສຸຣະຜູ້ນິ່ງງັນ ຢືນເບິ່ງຢູ່।
Verse 52
हते सैन्य बले तस्मिन्निंद्राद्यास्त्रिदिवौकसः । तामूचुर्वचनं देवि दानवं हन्तुमर्हसि । नास्मिञ्जीवति नो राज्यं स्वर्गे देवि भविष्यति
ເມື່ອກອງທັບນັ້ນແລະກຳລັງຂອງມັນຖືກທຳລາຍແລ້ວ, ອິນທຣາແລະເທວະຜູ້ຢູ່ສະຫວັນໄດ້ກ່າວກັບນາງວ່າ: «ໂອ ເທວີ, ຄວນປະຫານດານະວະນັ້ນ. ຕາບໃດທີ່ມັນຍັງມີຊີວິດ, ໂອ ເທວີ, ພວກເຮົາຈະບໍ່ມີອານາຈັກໃນສະຫວັນ»។
Verse 53
पुलस्त्य उवाच । श्रुत्वा तद्वचनं तेषां ज्ञात्वा तं मृत्युवर्जितम् । पर्वतस्य महाशृंगं दत्त्वा तस्योपरि स्वयम्
ພຸລັດສະຕະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອນາງໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງພວກເຂົາ ແລະຮູ້ວ່າຜູ້ນັ້ນພົ້ນຈາກຄວາມຕາຍ, ນາງຈຶ່ງປະທານຍອດພູອັນໃຫຍ່ ແລະນາງເອງໄດ້ນັ່ງຢູ່ເທິງນັ້ນ.
Verse 54
निविष्टा सा जगन्माता श्रीमाता कामरूपिणी । हिताय जगतां राजन्नद्यापि वरपर्वते । तत्रैव वसते साक्षान्नृणां कामप्रदायिनी
ນາງແມ່ໂລກ—ແມ່ຜູ້ເປັນສິຣີມົງຄຸນ ແລະປ່ຽນຮູບໄດ້ຕາມປາຖະໜາ—ໄດ້ນັ່ງຢູ່ທີ່ນັ້ນເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັບພະໂລກ. ແລະຈົນທຸກມື້ນີ້, ໂອ ພະຣາຊາ, ທີ່ວະຣະປະຣະວະຕະ ນາງສະຖິດຢູ່ຢ່າງປະຈັກ ໃຫ້ພອນຄວາມປາຖະໜາອັນຊອບທຳແກ່ມະນຸດ.
Verse 55
एतस्मिन्नेव काले तु सर्वे देवाः सवासवाः । तुष्टुवुस्तां महाशक्तिं भयहन्त्रीं प्रहर्षिताः
ໃນເວລານັ້ນເທົ່ານັ້ນ, ເທວະທັງປວງພ້ອມກັບວາສະວະ (ອິນທຣາ) ໄດ້ສັນລະເສີນມະຫາພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ຜູ້ທຳລາຍຄວາມຢ້ານກົວ, ດ້ວຍໃຈປິຕິຍິນດີ.
Verse 56
प्रसन्नाऽभूत्ततो देवी तेषां तत्र नराधिप । स्वंस्वं स्थानं सुराः सर्वे परियांतु गतव्यथाः । गत्वा स्थानं स्वकं सर्वे परिपांतु गतव्यथाः
ແລ້ວເທວີກໍເກີດຄວາມເມດຕາປຣະສັນຕໍ່ພວກເຂົາຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ໂອ ພະຣາຊາ. «ໃຫ້ເທວະທັງປວງກັບໄປສູ່ຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນ ໂດຍປາດຈາກຄວາມທຸກ; ເມື່ອໄປຮອດຖິ່ນຂອງຕົນແລ້ວ ໃຫ້ທຸກອົງປົກປ້ອງອານາເຂດຂອງຕົນ ໂດຍຄວາມເຈັບທຸກໄດ້ຈາງຫາຍ»។
Verse 57
वरं वरय देवेन्द्र ब्रूहि यत्ते मनोगतम् । तत्सर्वं संप्रदास्यामि तुष्टाहं भक्तितस्तव
ໂອ ພະອິນທຣາ, ຈົ່ງເລືອກພອນ; ຈົ່ງເວົ້າສິ່ງທີ່ຢູ່ໃນໃຈ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະທານທັງໝົດ—ພໍໃຈເນື່ອງຈາກຄວາມພັກດີຂອງເຈົ້າ.
Verse 58
इन्द्र उवाच । यदि तुष्टासि मे देवि शाश्वते भक्तिवत्सले । अत्रैव स्थीयतां तावत्स्वर्गे यावदहं विभुः
ອິນທຣາກ່າວວ່າ: «ຖ້າເຈົ້າພໍໃຈໃນຂ້າ, ໂອ ເທວີ ຜູ້ນິລັນດອນ ແລະຮັກຜູ້ມີພັກດີ, ຂໍໃຫ້ປະທັບຢູ່ນີ້ແທ້ໆ ຕາມເວລາທີ່ຂ້າຍັງຄອງອຳນາດໃນສະຫວັນ»។
Verse 59
प्रशास्मि राज्यं देवेशि शाश्वते भक्तवत्सले । अजरश्चामरश्चैव यतो दैत्यः सुरेश्वरि
ໂອ ເທວີ ຈອມເທວະ, ຜູ້ນິລັນດອນ ແລະອ່ອນໂຍນຕໍ່ຜູ້ມີພັກດີ, ຂ້າປົກຄອງອານາຈັກຂອງຂ້າ. ເພາະດ້ວຍພະລັງຂອງເຈົ້າ, ໂອ ຈອມເທວະສະຫວັນ, ອະສູຣານາມ ອະຈະຣະ ແລະ ອະມະຣະ ຖືກກົດຂັງໃຫ້ສົງົບລົງ.
Verse 60
हरेण निर्मितः पूर्वं येन तिष्ठति निश्चलः । प्रसादात्तव लोकाश्च त्रयः संतु निरामयाः
ຜູ້ທີ່ຮາຣິໄດ້ສ້າງໄວ້ແຕ່ກ່ອນ ແລະຍືນຢູ່ຢ່າງບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ—ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງເຈົ້າ ຂໍໃຫ້ສາມໂລກປອດພົ້ນຈາກໄພເຈັບໄຂ້ແລະທຸກຂ໌.
Verse 61
अत्र त्वां पूजयिष्यामो वयं सर्वे समेत्य च । चैत्रशुक्लचतुर्द्दश्यां दृष्ट्वा त्वां यांतु सद्गतिम्
ຢູ່ນີ້ ພວກເຮົາທັງໝົດຈະຊຸມນຸມກັນເພື່ອບູຊາເຈົ້າ. ແລະໃນວັນຈັນທຣາທີ 14 ຂອງຄື່ງເດືອນສວ່າງແຫ່ງເດືອນໄຈຕຣະ, ຂໍໃຫ້ຜູ້ໄດ້ເຫັນເຈົ້າ ໄປສູ່ຄະຕິອັນດີງາມ.
Verse 62
पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा सहस्राक्षः सर्वदेवैः समन्वितः । हृष्टस्त्रिविष्टपं प्राप्तो देव्यास्तस्याः प्रभावतः
ພຸລັດສະຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ສະຫັດສະຣາກສະ (ພຣະອິນທຣາ) ພ້ອມດ້ວຍເທວະທັງປວງ ດ້ວຍໃຈປິຕິ ໄດ້ເຖິງຕຣິວິດສະປະ (ສະຫວັນ) ໂດຍອານຸພາບອັນອັດສະຈັນຂອງເທວີນັ້ນ.
Verse 63
सापि तत्र स्थिता देवी देवानां हितकाम्यया
ເທວີນັ້ນກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ໂດຍປາດຖະນາຄວາມສຸກສະຫວັດດີແກ່ເທວະທັງປວງ.
Verse 64
यस्तां पश्यति चैत्रस्य चतुर्द्दश्यां सिते नृप । स याति परमं स्थानं जरामरणवर्ज्जितम्
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນນາງໃນວັນຈະຕຸຣະດະສີຂ້າງຂຶ້ນ ໃນເດືອນໄຈຕຣະ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ເຖິງສະຖານອັນສູງສຸດ ປາດຈາກຊະຣາແລະມະຣະນະ.
Verse 65
किं व्रतैर्नियमैर्वापि दानैर्दत्ते नराधिप । सर्वे तद्दर्शनस्यापि कलां नार्हंति षोडशीम्
ໂອ ຈອມມະນຸດ, ຈະຕ້ອງການຫຍັງອີກດ້ວຍວຣະຕະ ນິຍະມະ ຫຼື ທານະ? ທັງໝົດນັ້ນບໍ່ເທົ່າແມ່ນແຕ່ໜຶ່ງສ່ວນສິບຫົກ ຂອງບຸນຈາກການໄດ້ເຫັນນາງເລີຍ.
Verse 66
तत्रैव पादुके दिव्ये तया न्यस्ते नराधिप । यस्ते पश्यति भूयोऽसौ संसारं न हि पश्यति । सर्वान्कामानवाप्नोति इह लोके परत्र च
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງມີຮອງເທົ້າທິບພະ ທີ່ນາງໄດ້ວາງໄວ້. ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນມັນອີກ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ເຫັນສັງສານອີກຕໍ່ໄປ; ແລະຈະໄດ້ສົມປາດຖະນາທຸກປະການ ທັງໃນໂລກນີ້ ແລະໃນໂລກໜ້າ.
Verse 67
ययातिरुवाच । कस्मिन्काले द्विजश्रेष्ठ देव्या मुक्तेऽत्र पादुके । कस्माच्च कारणाद्ब्रूहि सर्वं विस्तरतो मम
ຢະຍາຕິ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ໃນເວລາໃດ ພຣະເທວີໄດ້ປະຖິ້ມເກີບນີ້ໄວ້ທີ່ນີ້? ແລະເພາະເຫດໃດ? ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ຂ້ອຍຟັງໂດຍລະອຽດທັງໝົດ.
Verse 68
पुलस्त्य उवाच । तां देवीं मानवाः सर्वे संवीक्ष्य नृपसत्तम । प्राप्नुवंति परां सिद्धिं द्विविधां धर्मकारिणः
ປຸລັດສະຕະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ມະນຸດທັງປວງຜູ້ໄດ້ເບິ່ງພຣະເທວີນັ້ນ ຍ່ອມບັນລຸສິດທິອັນສູງສຸດເປັນສອງປະການ ເມື່ອເປັນຜູ້ປະພຶດທຳມະ.
Verse 69
एतस्मिन्नेव काले तु यज्ञदानादिकाः क्रियाः । प्रणष्टा भूतले राजंस्तीर्थयात्राव्रतोद्भवाः
ໃນເວລານັ້ນເທົ່ານັ້ນ, ໂອ ພຣະຣາຊາ, ພິທີຍັດ, ການໃຫ້ທານ ແລະກິດອື່ນໆ ໄດ້ສູນຫາຍໄປຈາກແຜ່ນດິນ; ພ້ອມທັງວິນັຍປະພຶດທຳທີ່ເກີດຈາກການເດີນທາງໄປຕີຣຖະ ແລະຈາກວຣະຕະ (ພຣະວິນັຍສັດທາ).
Verse 70
शून्यास्ते नरकाः सर्वे संबभूवुर्यमस्य ये । यज्ञभागविहीनाश्च देवाः कष्टमुपागताः
ນະລົກທັງຫມົດທີ່ເປັນຂອງພຣະຍະມະ ກໍເປັນຄວາມຫວ່າງເປົ່າ; ແລະເທວະທັງຫຼາຍ ຜູ້ຂາດສ່ວນຍັດທີ່ຄວນໄດ້ ກໍຕົກຢູ່ໃນຄວາມທຸກຍາກລຳບາກ.
Verse 71
अथ सर्वे नृपश्रेष्ठ देवास्तत्र समागताः । ऊचुर्गत्वाऽर्बुदं तत्र श्रीमातां परमे श्वरीम्
ແລ້ວຕໍ່ມາ, ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ເທວະທັງປວງກໍມາຊຸມນຸມກັນຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ເມື່ອໄດ້ໄປຮອດອາຣບຸດະ ພວກເຂົາໄດ້ກ່າວຕໍ່ ສຣີມາຕາ, ພຣະເທວີສູງສຸດ.
Verse 72
देवा ऊचुः । अग्निष्टोमादिकाः सर्वाः क्रिया नष्टाः सुरेश्वरि । मर्त्यलोके वयं तेन कर्मणातीव पीडिताः
ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະນາງເຈົ້າແຫ່ງເທວະ! ພິທີກຳທັງປວງ ເລີ່ມຈາກຍັດອັກນິສໂຕມ ໄດ້ສູນສິ້ນໄປ. ເນື່ອງຈາກການຂາດກຳກິລິຍານັ້ນ ພວກເຮົາຖືກທຸກທໍລະມານຢ່າງຫນັກໃນໂລກມະນຸດ»។
Verse 73
दृष्ट्वा त्वां देवि पाप्मानः सिद्धिं यांति सपूर्वजाः । तस्माद्यथा वयं पुष्टिं व्रजामस्ते प्रसादतः
«ໂອ ເທວີເຈົ້າ, ເພີຍແຕ່ເຫັນພຣະອົງ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີບາບ—ພ້ອມທັງບັນພະບຸລຸດ—ກໍບັນລຸຄວາມສຳເລັດ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາໄດ້ຮັບຄວາມອຸດົມແລະກຳລັງ ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ»។
Verse 74
न निष्क्रामति दैत्यश्च बाष्कलिस्त्वं तथा कुरु
«ແລະ ອະສຸຣະ ບາສະກະລີ ບໍ່ອອກມາ; ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງກະທຳໃຫ້ເປັນໄປເຊັ່ນນັ້ນ ເພື່ອກັ້ນເຂົາ»។
Verse 75
पुलस्त्य उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा संचिंत्य सुचिरं तदा । मुक्त्वा स्वे पादुके तत्र कृत्वा चाश्मसमुद्भवे । देवानुवाच राजेंद्र सर्वानर्त्तिमुपागतान्
ພຸລັດສະຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອນາງໄດ້ຟັງຄຳຂອງເຂົາເຈົ້າ ນາງຄິດພິຈາລະນາຢູ່ດົນນານ. ແລ້ວນາງວາງເກີບຂອງນາງໄວ້ທີ່ນັ້ນ ແລະຈັດວາງເທິງຖານທີ່ເກີດຈາກຫີນ; ແລ້ວນາງໄດ້ກ່າວກັບເທວະທັງຫຼາຍ, ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຜູ້ທັງປວງມາຮອດຄວາມທຸກຍາກ.
Verse 76
श्रीदेव्युवाच । युष्मद्वाक्येन त्यक्तो हि मयाऽयं पर्वतोत्तमः । विन्यस्ते पादुके तस्य रक्षार्थं बाष्कलेः सुराः
ພຣະນາງສຣີເທວີ ກ່າວວ່າ: «ຕາມຄຳຂອງພວກເຈົ້າ ຂ້າໄດ້ລະທິ້ງພູອັນປະເສີດນີ້ແທ້. ຂ້າໄດ້ວາງເກີບຂອງຂ້າໄວ້ທີ່ນັ້ນ ເພື່ອປົກປ້ອງຈາກ ບາສະກະລີ, ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ»។
Verse 77
मत्पादुकाभराक्रांतो न स दैत्यः सुरोत्तमाः । स्थानात्प्रचलितुं शक्तः स्तंभितः स्याद्यथा मया
ຖືກນ້ຳໜັກແຫ່ງພາດຸກາ (ເກີບສັກສິດ) ຂອງເຮົາກົດທັບ ອະສຸຣະນັ້ນ, ໂອ ພະເທວະຜູ້ສູງສຸດ, ບໍ່ອາດເຄື່ອນຈາກທີ່ຂອງຕົນໄດ້—ຈະຖືກຕຶງໄວ້ດັ່ງທີ່ເຮົາກຳນົດ.
Verse 78
एतच्छास्त्रं मया कृत्स्नं पादुकार्थं विनिर्मितम् । अध्यात्मकं हितार्थाय प्राणिनां पृथिवीतले
ຄຳສອນ (ຊາສະຕຣະ) ທັງໝົດນີ້ ເຮົາໄດ້ຮຽບຮຽງຂຶ້ນເພື່ອຈຸດປະສົງແຫ່ງພາດຸກາ (ເປັນຫຼັກທຳແລະການຄຸ້ມຄອງ) ແລະເປັນທາງວິນຍານ—ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັດມີຊີວິດໃນໂລກນີ້.
Verse 79
शास्त्रमार्गेण चानेन भक्त्या यः पादुके मम । पूजयिष्यति सिद्धिः स्यात्तस्य मद्दर्शनोद्भवा
ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ດຳເນີນຕາມທາງແຫ່ງຊາສະຕຣະ ແລະມີສັດທາ ບູຊາພາດຸກາຂອງເຮົາ—ຄວາມສຳເລັດ (ສິດທິ) ຂອງຜູ້ນັ້ນ ຈະເກີດຈາກພອນແຫ່ງການໄດ້ເຫັນພຣະອົງຂອງເຮົາ.
Verse 80
चैत्रशुक्लचतुर्द्दश्यामहमत्रार्बुदे सदा । अहोरात्रे वसिष्यामि सुगुप्ता गिरिगह्वरे
ໃນວັນທີ 14 ຂອງຂ້າງຂຶ້ນເດືອນໄຈຕຣະ ເຮົາຈະຢູ່ທີ່ນີ້ເທິງອາຣບຸດາເສມອ—ພັກອາໄສທັງກາງວັນແລະກາງຄືນ ຢ່າງຖືກປົກປິດດີໃນຖ້ຳພູ.
Verse 81
पर्वतोऽयं ममाभीष्टो न च त्यक्तुं मनो दधे । तथापि संपरित्यक्तो युष्माकं हितकाम्यया
ພູນີ້ແມ່ນທີ່ເຮົາປາຖະໜາ ແລະໃຈຂອງເຮົາບໍ່ປາດຖະໜາຈະລະທິ້ງມັນ; ແຕ່ກໍຍັງ ເຮົາໄດ້ລະທິ້ງມັນຢ່າງສິ້ນເຊີງ ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງພວກເຈົ້າ.
Verse 82
पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा तु सा देवी समंताद्देवकिंनरैः । स्तूयमाना ययौ स्वर्गं मुक्त्वा ते पादुके शुभे
ພຸລັດສະຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອນາງເທວີໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຖືກເທວະແລະກິນນະຣະສັນລະເສີນຮອບດ້ານ ນາງໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນ ປະຖິ້ມພາດຸກາອັນມງຄົນໄວ້.
Verse 83
अद्यापि सिद्धिमायांति योगिनो ध्यानतत्पराः । तन्निष्ठास्तद्गतप्राणा यथा देव्याः प्रदर्शनात्
ຈົນທຸກມື້ນີ້ ບັນດາໂຍຄີຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນສະມາທິ ຜູ້ຕັ້ງຈິດໃນນາງ ແລະໃຫ້ລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດຈົມຢູ່ໃນນາງ ຍ່ອມບັນລຸສິດທິ ດັ່ງໄດ້ເຫັນການປາກົດຕົວຂອງເທວີໂດຍກົງ.
Verse 84
एतत्ते सर्वमाख्यातं यन्मां त्व परिपृच्छसि । श्रीमातासंभवं पुण्यं पादुकाभ्यां च भूमिप
ທັງໝົດນີ້ ຂ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງແລ້ວ ຕາມທີ່ເຈົ້າຖາມຂ້າ ໂອ ພະຣາຊາ: ກ່ຽວກັບບຸນອັນບໍລິສຸດທີ່ເກີດຈາກພຣະແມ່ສີຣີ ແລະກ່ຽວກັບພາດຸກາອັນສັກສິດທັງສອງດ້ວຍ.
Verse 85
यस्त्वेतत्पठते भक्त्या श्लाघते वाऽथ यो नरः । सर्वपापैर्महाराज मुच्यते ज्ञानतत्परः
ແຕ່ຜູ້ໃດອ່ານຂໍ້ນີ້ດ້ວຍສັດທາ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຍົກຍ້ອງມັນ ໂອ ມະຫາຣາຊາ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນປັນຍາແທ້.