न तस्याः सदृशः कांतः प्राप्तस्तेन महात्मना । यतस्ततोऽहमादिष्टः कांतमस्यास्त्वमानय । अनुरूपं द्विजश्रेष्ठ यद्यहं संमतस्तव
na tasyāḥ sadṛśaḥ kāṃtaḥ prāptastena mahātmanā | yatastato'hamādiṣṭaḥ kāṃtamasyāstvamānaya | anurūpaṃ dvijaśreṣṭha yadyahaṃ saṃmatastava
ມະຫາບຸລຸດຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ນັ້ນ ບໍ່ອາດພົບຜົວທີ່ເໝາະສົມ ເທົ່າທຽມນາງໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍຈຶ່ງຖືກສັ່ງວ່າ: «ຈົ່ງນຳຜົວມາໃຫ້ນາງ—ຜູ້ຄວນຄ່າກັບນາງ, ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ—ຖ້າເຈົ້າເຫັນຄ່າຄຳຂໍຂອງຂ້ອຍ».
Garuḍa
Type: kshetra
Listener: Viṣṇu
Scene: Garuḍa explains the difficulty of finding a husband equal to Mādhavī; the brāhmaṇa friend charges Garuḍa to bring a worthy groom—an earnest, duty-laden moment.
Dharma values suitability and virtue in life-partnership; responsibility to family and social order is treated as sacred duty.
No tīrtha is referenced in this verse; the story sets up later developments.
No explicit ritual is prescribed; the theme relates to dharmic marriage suitability.