ततः प्रोवाच संहृष्टो विनतां दयितां निजाम् । एतत्पिब जलं भद्रे मन्त्रपूतं महत्तरम्
tataḥ provāca saṃhṛṣṭo vinatāṃ dayitāṃ nijām | etatpiba jalaṃ bhadre mantrapūtaṃ mahattaram
ຕໍ່ມາ ທ່ານມີຄວາມປິຕິຍິນດີ ໄດ້ກ່າວກັບວິນະຕາ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຕົນວ່າ: “ໂອ ນາງຜູ້ເປັນມງຄົດ, ຈົ່ງດື່ມນ້ຳນີ້—ນ້ຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ຖືກຊຳລະດ້ວຍມັນຕຣາ”។
Sūta (narrating); Kaśyapa (speaking within the narrative)
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer audience (ṛṣi/śaunaka circle typical)
Scene: A radiant sage-like figure (Kaśyapa) joyfully offers a small vessel of mantra-consecrated water to Vinatā, seated modestly, hands extended in reverent acceptance; subtle aura around the water.
Mantra-consecrated substances are portrayed as carriers of dhārmic power, supporting auspicious life-events and divine purpose.
The verse functions inside the Suparṇa Māhātmya; the tīrtha’s greatness is expressed through the efficacy of sanctified water.
Consuming mantra-pūta (mantra-sanctified) water as part of a sacred rite aimed at auspicious progeny.