गरुड उवाच । मम पृष्ठं समारुह्य समस्तं क्षितिमंडलम् । त्वं भ्रमस्व द्विजश्रेष्ठ गृहीत्वेमां च कन्यकाम्
garuḍa uvāca | mama pṛṣṭhaṃ samāruhya samastaṃ kṣitimaṃḍalam | tvaṃ bhramasva dvijaśreṣṭha gṛhītvemāṃ ca kanyakām
ກະຣຸດາກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຂຶ້ນນັ່ງເທິງຫຼັງຂອງເຮົາ ແລະຈົ່ງທ່ອງໄປທົ່ວວົງມົນດິນທັງປວງ, ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ—ພານາງສາວນີ້ໄປດ້ວຍ»។
Garuḍa
Type: kshetra
Scene: Garuḍa in full flight across a curved earth-horizon; the brāhmaṇa seated securely on his back, the maiden accompanying (either seated behind or in a protected palanquin-like aura), clouds and rivers below, sacred sites hinted as miniature shrines; sense of speed and vastness.
The search for dharmic alignment may require wide travel and discernment—journeying itself becomes a sacred discipline.
This verse gestures to world-travel rather than naming a single site; within the chapter, such travel frames the eventual glorification of the featured kṣetra.
None; it is an instruction for travel and seeking.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.