येन शक्रं विरंचिं च सूदयिष्ये तथाखिलम् । तुभ्यं दत्त्वा ब्रह्म लोकं भोक्ष्यामि त्रिदिवं स्वयम्
yena śakraṃ viraṃciṃ ca sūdayiṣye tathākhilam | tubhyaṃ dattvā brahma lokaṃ bhokṣyāmi tridivaṃ svayam
"ດ້ວຍວິທີໃດ ຂ້ອຍຈຶ່ງຈະຂ້າ ພະອິນ ແລະແມ່ນແຕ່ ພະພົມ ແລະຄົນອື່ນໆທັງໝົດ? ຫຼັງຈາກມອບ ພົມມະໂລກ ໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ, ຂ້ອຍເອງຈະສະເຫວີຍສຸກໃນ ສະຫວັນ."
Vṛtra
Listener: brāhmaṇas/ṛṣis (frame)
Scene: Vṛtra speaks with fierce resolve, gesturing as if to strike; Śukra remains composed but grave. Symbolic imagery: a threatened lotus-seated Brahmā in a distant vignette, and Svarga’s jeweled halls below.
Unrestrained ambition turns into sacrilege—seeking to overthrow divine order rather than align with dharma.
No earthly tīrtha is specified; Brahmaloka and Tridiva are cosmic realms.
None; it is a declaration of intent and a bargaining offer to Śukra.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.