Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 43

सोऽयं मद्वचनाद्राजा भविष्यति पतत्रिणाम् । तेजोवीर्यसमोपेतः शक्रादपि सुवीर्यवान्

so'yaṃ madvacanādrājā bhaviṣyati patatriṇām | tejovīryasamopetaḥ śakrādapi suvīryavān

ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າ ຜູ້ນີ້ຈະເປັນພຣະຣາຊາແຫ່ງນົກທັງຫຼາຍ; ພ້ອມດ້ວຍຣັດສະມີແລະວິຣິຍະ, ມີພະລັງກ້າຫານຍິ່ງກວ່າຊັກຣະ (ອິນທຣາ) ອີກ.

सःhe/that
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Appositive)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मद्वचनात्from my word/at my command
मद्वचनात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative source)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-सम्बन्धी) + वचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (मम वचनम् = my word)
राजाking
राजा:
Karta (Subject complement)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
पतत्रिणाम्of birds/winged ones
पतत्रिणाम्:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootपतत्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
तेजोवीर्यसमोपेतःendowed with splendor and valor
तेजोवीर्यसमोपेतः:
Visheshana (Qualifier of ‘राजा’)
TypeAdjective
Rootतेजस् + वीर्य + समुपेत (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम् + उप + √इ (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (तेजसा वीर्येण च समुपेतः = endowed with splendor and valor)
शक्रात्than Śakra (Indra)
शक्रात्:
Apadana (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
सुवीर्यवान्very mighty
सुवीर्यवान्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + वीर्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—कर्मधारय (सु + वीर्यवान् = very powerful)

Dakṣa

Listener: assembled participants; beneficiary (‘this one’)

Scene: A figure (likely a bird or destined-to-be bird-king) stands near the ritual arena as Dakṣa pronounces a boon; a luminous aura rises, indicating imminent transformation into the king of birds.

D
Dakṣa
Ś
Śakra (Indra)
K
King of birds (Patatri-rāja; implied Garuḍa-like epithet)

FAQs

Divine order can be redirected through dharmic authority; power is granted not for chaos but for restoring balance.

No tīrtha is mentioned in this verse.

No direct prescription; it states the destined outcome of prior Vedic ritual and authoritative command (vacana).

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App