Adhyaya 69
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 69

Adhyaya 69

ສູຕະເລົ່າເຖິງວິກິດທາງສັງຄົມແລະພິທີກຳ ເມື່ອສາຍພັນກະສັດ (ກະສັດຕຣິຍ) ຂາດຫາຍ. ເພື່ອຟື້ນຟູວົງສາ, ຍິງກະສັດຕຣິຍໄດ້ມີບຸດກັບພຣາຫມັນ (ກະເສຕຣະຈະ) ແລະບຸດເຫຼົ່ານັ້ນກາຍເປັນຜູ້ປົກຄອງແນວນັກຮົບ ຂະຫຍາຍອຳນາດ ແລະກົດຂີ່ພຣາຫມັນ. ພຣາຫມັນຈຶ່ງໄປຫາພາຣຄະວະຣາມ (ປະຣະຊຸຣາມ) ຂໍໃຫ້ຄືນດິນທີ່ເຄີຍຖວາຍໃນບົດບາດອັສວະເມທ ແລະຂໍຄວາມຍຸດຕິທຳຕໍ່ກະສັດຕຣິຍຜູ້ກົດຂີ່. ຣາມໂກດແຄ້ນ ນຳພັນມິດເຊັ່ນ ຊາບະຣະ, ພຸລິນດະ, ເມດະ ໄປທຳລາຍກະສັດຕຣິຍ ແລະກ່າວວ່າເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນປາສະຈາກກະສັດຕຣິຍ ຊ້ຳໆ ສາມຄັ້ງເຈັດ. ພຣະອົງເກັບເລືອດຈຳນວນຫຼາຍເຕີມລົງໃນຫຸບຫຼຸມ ແລະປະກອບພິທີປິຕຣິ-ຕັຣປະນະ ເພື່ອບູຊາບັນພະບຸລຸດ; ຈາກນັ້ນຄືນດິນໃຫ້ພຣາຫມັນ ແລະເດີນທາງໄປຫາທະເລ. ໃນຕັຣປະນະຄັ້ງທີ 21 ມີສຽງບັນພະບຸລຸດບໍ່ມີຮ່າງກາຍສັ່ງໃຫ້ຢຸດການກະທຳທີ່ຖືກຕຳນິ ແລະປະກາດວ່າພວກທ່ານພໍໃຈແລ້ວ ພ້ອມປະທານພອນ. ຣາມຂໍໃຫ້ຕີຣຖະນີ້ມີຊື່ສຽງຕາມນາມຂອງພຣະອົງ ປອດຈາກ “ໂທດເລືອດ” ແລະເປັນທີ່ພັກຂອງດູກດຳບັນ. ປິຕຣິປະກາດວ່າຫຸບຕັຣປະນະນັ້ນຈະໂດງດັງໃນສາມໂລກວ່າ “ຣາມຫຣະດ” ແລະຜູ້ໃດທຳປິຕຣິ-ຕັຣປະນະທີ່ນັ້ນຈະໄດ້ຜົນດຸດດັ່ງອັສວະເມທ ພ້ອມຄວາມເກີນສູງ. ຍັງກຳນົດເວລາວ່າ ໃນວັນຈະຕຸຣະດະຊີ ຂ້າງແຮມ ເດືອນພາດຣະປະດາ ຖ້າເຮັດສຣາດທະດ້ວຍສັດທາໃຫ້ຜູ້ຕາຍດ້ວຍອາວຸດ ຈະຊ່ວຍຍົກຂຶ້ນໄດ້ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຢູ່ສະພາບເປຣຕະ ຫຼືນະຣົກ. ທ້າຍບົດກ່າວຜົນບຸນກວ້າງຂວາງ: ສຣາດທະສຳລັບການຕາຍບໍ່ທັນເວລາ (ງູ, ໄຟ, ພິດ, ການຖືກມັດ) ທີ່ນີ້ເປັນທາງຫຼຸດພົ້ນ; ການອ່ານຫຼືຟັງໄດ້ຜົນດຸດດັ່ງ Gayā-śrāddha, Pitṛmedha ແລະ Sautrāmaṇī.

Shlokas

Verse 2

। सूत उवाच । ततो निःक्षत्रिये लोके क्षत्त्रिण्यो वंशकारणात् । क्षेत्रजान्ब्राह्मणेभ्यश्च सुषुवुस्तनया न्वरान् । ते वृद्धिं च समासाद्य क्षेत्रजाः क्षत्रियोपमाः । जगृहुर्मेदिनीं वीर्यात्संनिरस्य द्विजोत्तमान्

ພຣະສູຕະກ່າວວ່າ: ຈາກນັ້ນ ເມື່ອໂລກປາສະຈາກກະສັດ ເຫຼົ່າສັດຕີຜູ້ຕ້ອງການຮັກສາເຊື້ອສາຍ ຈຶ່ງໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດຜູ້ປະເສີດກັບເຫຼົ່າພາມ. ເມື່ອບຸດເຫຼົ່ານັ້ນເຕີບໃຫຍ່ຂຶ້ນ ພວກເຂົາກໍໄດ້ຍຶດຄອງແຜ່ນດິນດ້ວຍລິດທິເດດ ແລະ ຂັບໄລ່ເຫຼົ່າພາມອອກໄປ.

Verse 3

ततस्ते ब्राह्मणाः सर्वे परिभूतिपदं गताः । प्रोचुर्भार्गवमभ्येत्य दुःखेन महतान्विताः

ຈາກນັ້ນ ພວກພາມທັງຫຼາຍທີ່ຕົກຢູ່ໃນສະພາບອັບອາຍຂາຍໜ້າ ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາພະພາຄະວະ ແລະ ກ່າວດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າຢ່າງໃຫຍ່ຫຼວງ.

Verse 5

रामराम महाबाहो या त्वया वसुधा च नः । वाजिमेधे मखे दत्ता क्षत्रियैः सा हता बलात् । तस्मान्नो देहि तां भूयो हत्वा तान्क्षत्रियाधमान् । कुरु श्रेयोऽभिवृद्धिं तां यद्यस्ति तव पौरुषम्

ຂ້າແດ່ ພະຣາມ, ພະຣາມ ຜູ້ມີແຂນອັນຊົງພະລັງ! ແຜ່ນດິນທີ່ທ່ານໄດ້ມອບໃຫ້ພວກຂ້າພະເຈົ້າໃນພິທີບູຊາ ອັດສະວະເມດ ໄດ້ຖືກພວກກະສັດຍຶດເອົາໄປດ້ວຍກຳລັງ. ດັ່ງນັ້ນ, ຈົ່ງມອບມັນຄືນໃຫ້ພວກຂ້າພະເຈົ້າອີກຄັ້ງ ຫຼັງຈາກສັງຫານພວກກະສັດທີ່ຊົ່ວຊ້ານເຫຼົ່ານັ້ນ. ຈົ່ງນຳຄວາມຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງມາສູ່ພວກຂ້າພະເຈົ້າ ຖ້າຫາກຄວາມກ້າຫານຂອງທ່ານຍັງມີຢູ່ຈິງ.

Verse 6

ततो रामः क्रुधाविष्टो भूयस्तैः शवरैः सह । पुलिन्दैर्मेदकैश्चैव क्षत्रियांताय निर्ययौ

ຈາກນັ້ນ ພະຣາມ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ ຈຶ່ງໄດ້ອອກເດີນທາງອີກຄັ້ງ ພ້ອມດ້ວຍພວກຊາວປ່າ ຊະບາຣະ, ປຸລິນດະ ແລະ ເມດະກະ ເພື່ອໄປທຳລາຍລ້າງພວກກະສັດ.

Verse 7

तत्रैव क्षत्रियान्हत्वा रक्तमादाय तद्बहु । तां गर्तां पूरयामास चकार पितृतर्पणम्

ທີ່ນັ້ນເອງ, ຫຼັງຈາກສັງຫານພວກກະສັດ ແລະ ເອົາເລືອດຂອງພວກເຂົາຈຳນວນຫຼາຍມາ, ພະອົງໄດ້ຖົມຂຸມນັ້ນໃຫ້ເຕັມ ແລະ ປະກອບພິທີບູຊາບັນພະບຸລຸດ (ປິຕຣຶ ຕາຣປານະ).

Verse 8

प्रददौ ब्राह्मणेभ्यश्च वाजिमेधे धरां पुनः । तैश्च निर्वासितस्तत्र जगामोदधिसंनिधौ

ແລະ ພະອົງໄດ້ມອບແຜ່ນດິນໃຫ້ແກ່ພວກພາມອີກຄັ້ງໃນພິທີ ອັດສະວະເມດ; ແຕ່ພະອົງຖືກພວກເຂົາຂັບໄລ່ອອກຈາກທີ່ນັ້ນ, ແລະ ພະອົງໄດ້ໄປຍັງບໍລິເວນໃກ້ກັບມະຫາສະໝຸດ.

Verse 9

एवं तेन कृता पृथ्वी सर्वक्षत्त्रविवर्जिता । त्रिःसप्तवारं विप्रेंद्रा द्विजेभ्यश्च निवेदिता

ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍການກະທຳຂອງລາວ ແຜ່ນດິນຖືກເຮັດໃຫ້ປາດສະຈາກກະສັດຕຣິຍະທັງປວງ; ແລະ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ມັນຖືກຖວາຍແກ່ພວກທະວິຊະ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ—ຮວມຍີ່ສິບເອັດຄັ້ງ।

Verse 10

तर्पिताः पितरश्चैव रुधिरेण महात्मना । प्रतिज्ञा पालिता तस्माद्विकोपश्च बभूव सः

ແລະ ພວກປິຕຣະທັງຫຼາຍກໍໄດ້ຮັບຄວາມພໍໃຈແທ້ ໂດຍມະຫາອາດຕະມາ ດ້ວຍເລືອດ; ດັ່ງນັ້ນ ຄຳປະຕິຍານຂອງລາວຈຶ່ງຖືກຮັກສາ ແລະຕໍ່ມາ ຄວາມໂກດກ້າອັນແຮງກໍສົງບົບລົງ।

Verse 11

एकविंशतिमे प्राप्ते ततश्च पितृतर्पणे । अशरीराऽभवद्वाणी खस्था पितृसमुद्भवा

ເມື່ອຄັ້ງທີ່ຍີ່ສິບເອັດມາຮອດ ແລະລາວກຳລັງຖວາຍຕັຣປະນະແກ່ປິຕຣະ ກໍມີສຽງບໍ່ມີຮ່າງ ດັງຂຶ້ນຈາກຟ້າ—ເກີດຈາກວິນຍານບັນພະບຸລຸດ।

Verse 12

रामराम महाभाग त्यजैतत्कर्म गर्हितम् । वयं ते तुष्टिमापन्नाः स्ववाक्यपरिपाल नात्

«ຣາມາ ຣາມາ ໂອ ຜູ້ມີພາກອັນໃຫຍ່! ຈົ່ງລະທິ້ງການກະທຳອັນຄວນຕຳນິນີ້ເສຍ. ພວກເຮົາພໍໃຈໃນເຈົ້າແລ້ວ ເພາະເຈົ້າໄດ້ຮັກສາຄຳຂອງຕົນ»។

Verse 13

यत्त्वया विहितं कर्म नैतदन्यः करिष्यति । न कृतं केनचित्पूर्वं पितृवैरसमुद्भवम्

«ການກະທຳທີ່ເຈົ້າໄດ້ກຳນົດເຮັດນີ້ ບໍ່ມີຜູ້ອື່ນໃດຈະເຮັດໄດ້. ແທ້ຈິງ ໃນອະດີດບໍ່ເຄີຍມີໃຜເຮັດການກະທຳແບບນີ້—ອັນເກີດຈາກຄວາມພະຍາດພຽງຕໍ່ປິຕຣະ»។

Verse 14

तस्मात्तुष्टा वयं वत्स दास्यामश्चित्त वांछितम् । प्रार्थयस्व द्रुतं तस्माद्दुर्लभं त्रिदशैरपि

ດັ່ງນັ້ນ ລູກນ້ອຍຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ພວກເຮົາພໍໃຈແລ້ວ ແລະຈະປະທານສິ່ງທີ່ໃຈເຈົ້າປາດຖະໜາ. ຈົ່ງອ້ອນວອນໄວໆ ເພາະມັນເປັນຂອງຫາຍາກ ແມ່ນແຕ່ເທວະດາກໍຍາກໄດ້.

Verse 15

राम उवाच । पितरो यदि तुष्टा मे यच्छंति यदि वांछितम् । तस्मात्तीर्थमिदं पुण्यं मन्नाम्ना लोकविश्रुतम् । रक्तदोषविनिर्मुक्तं सेवितं वरतापसैः

ຣາມາກ່າວວ່າ: «ຖ້າບັນພະບຸລຸດ (ພິຕຣະ) ຂອງຂ້ອຍພໍໃຈ ແລະຈະປະທານສິ່ງທີ່ຂ້ອຍປາດຖະໜາ ຂໍໃຫ້ທີ່ຂ້າມນ້ຳອັນສັກສິດນີ້ ໂດງດັງໃນໂລກດ້ວຍນາມຂອງຂ້ອຍ—ພົ້ນຈາກມົນທິນແຫ່ງບາບເລືອດ ແລະເປັນທີ່ສະເຫຼີມສະເຫຼີຍຂອງຕາປະສີຜູ້ມີວຣະຕະອັນດີ»។

Verse 16

पितर ऊचुः । पितृतर्पणजा गर्ता त्वया येयं विनिर्मिता । रामह्रद इति ख्यातिं प्रयास्यति जगत्त्रये

ພິຕຣະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ຫຼຸມນີ້ເກີດຈາກການທຳພິຕຣະ-ຕັຣປະນະ ທີ່ເຈົ້າໄດ້ສ້າງໄວ້; ມັນຈະໂດງດັງໃນສາມໂລກວ່າ ‘ຣາມະຫຣະດະ’»។

Verse 17

यत्र भक्तियुता लोकास्तर्पयिष्यंति वै पितॄन् । तेऽश्वमेधफलं प्राप्य प्रयास्यंति परां गतिम्

ໃນສະຖານນັ້ນ ຜູ້ຄົນຜູ້ມີສັດທາແລະພັກຕິ ຈະທຳຕັຣປະນະໃຫ້ພິຕຣະທັງຫຼາຍອິ່ມໃຈແທ້. ເຂົາຈະໄດ້ຜົນເທົ່າກັບພິທີອັສວະເມດະ ແລະຈະໄປສູ່ຄະຕິອັນສູງສຸດ.

Verse 18

कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां मासि भाद्रपदे नरः । करिष्यति च यः श्राद्धं भक्त्या शस्त्रहतस्य च

ໃນວັນຈັດຕຸຣະທະສີ (ວັນທີ 14) ໃນຄື່ງເດືອນມືດ ເດືອນພາດຣະປະດະ ຜູ້ໃດທຳພິທີ ສຣາດທະ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບສັດທາ—ແມ່ນແຕ່ເພື່ອຜູ້ຖືກຂ້າດ້ວຍອາວຸດ—

Verse 19

अपि प्रेतत्वमापन्नं नरके वा समाश्रितम् । उद्धरिष्यति स प्रेतमपि पापसमन्वितम्

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຕາຍຕົກໄປເປັນ «ເປຣຕະ» ຫຼືໄປພຶງນະລົກ ທ່ານຈະຍົກຂຶ້ນຊ່ວຍວິນຍານນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຖືກບາບຫຸ້ມຫໍ້ກໍຕາມ।

Verse 20

सूत उवाच । एवमुक्त्वा तु रामं ते विरेमुस्तदनंतरम् । रामोऽपि च तपस्तेपे तत्रैव क्रोधवर्जितः

ສູຕະກ່າວວ່າ: «ເມື່ອເຂົາເວົ້າດັ່ງນັ້ນແກ່ຣາມາແລ້ວ ພວກເຂົາກໍຢຸດແລະຈາກໄປ. ຣາມາກໍບຳເນັດຕະປະສະຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ໂດຍປາສຈາກຄວາມໂກດ»។

Verse 21

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्र शस्त्रहतस्य च । तस्मिन्दिने प्रकर्तव्यं श्राद्धं श्रद्धासमन्वितैः

ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມທຸກປະການ ຄວນປະກອບພິທີ ສຣາດທະ ຢູ່ທີ່ນັ້ນໃນວັນນັ້ນເທົ່ານັ້ນ—ແມ່ນແຕ່ສຳລັບຜູ້ຖືກອາວຸດຟັນຂ້າ—ໂດຍຜູ້ມີສັດທາ।

Verse 22

उपसर्ग मृतानां च सर्पाग्निविषबन्धनैः । तत्र मुक्तिप्रदं श्राद्धं दिने तस्मिन्नुदाहृतम्

ແລະສຳລັບຜູ້ຕາຍເນື່ອງຈາກໄພພິບັດ—ງູ, ໄຟ, ພິດ, ຫຼືການຖືກມັດຈຳ—ສຣາດທະທີ່ປະກອບຢູ່ທີ່ນັ້ນໃນວັນນັ້ນ ຖືກກ່າວວ່າໃຫ້ມຸກຕິ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ)។

Verse 23

यः पितॄंस्तर्पयेत्तत्र प्रेतपक्षे जलैरपि । स तेषामनृणो भूत्वा पितृलोके महीयते

ຜູ້ໃດກໍຕາມ ໃນໄລຍະປິຕຣ/ເປຣຕະ-ປັກສະ ທີ່ນັ້ນ ຖວາຍນ້ຳເພື່ອຕັຣປະນະແກ່ບັນພະບຸລຸດ ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍນ້ຳລ້ວນໆ ກໍຈະພົ້ນໜີ້ຕໍ່ທ່ານເຫຼົ່ານັ້ນ ແລະໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໃນໂລກຂອງປິຕຣ।

Verse 24

एतद्वः सर्वमाख्यातं रामह्रदसमुद्भवम् । माहात्म्यं ब्राह्मणश्रेष्ठाः सर्वपातकनाशनम्

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຂ້າໄດ້ເລົ່າຄົບຖ້ວນເຖິງມາຫາດມະຍະທີ່ເກີດຈາກ ຣາມະຫຣະດະ ຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ.

Verse 25

श्राद्धकाले नरो भक्त्या यश्चैतत्पठति स्वयम् । स गयाश्राद्धजं कृत्स्नं फलमाप्नोत्यसंशयम्

ໃນເວລາຊຣາດທະ, ຜູ້ໃດອ່ານບົດນີ້ດ້ວຍສັດທາດ້ວຍຕົນເອງ, ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນບຸນທັງມວນດັ່ງການເຮັດຊຣາດທະທີ່ ຄະຍາ, ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.

Verse 26

पर्वकाले ऽथवा प्राप्ते पठेद्ब्राह्मणसंनिधौ । पितृमेधस्य यज्ञस्य स फलं लभते ऽखिलम्

ຫຼືເມື່ອເວລາບຸນມົງຄຸນມາຮອດ, ຖ້າອ່ານໃນທ່າມກາງພຣາຫມັນ, ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນທັງປວງຂອງຍັດຍະ «ປິຕຣະເມດະ».

Verse 27

शृणुयाद्वापि यो भक्त्या कीर्त्यमानमिदं नरः । सौत्रामणौ कृते कृत्स्नं फलमाप्नोत्यसंशयम्

ແລະແມ່ນແຕ່ຜູ້ຊາຍຜູ້ໃດຟັງດ້ວຍສັດທາເມື່ອມີການສະລະເສີນອ່ານບົດນີ້, ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນບຸນຄົບຖ້ວນ ດັ່ງໄດ້ປະກອບພິທີ «ເສົາຕຣາມະນີ», ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.