जमदग्निरुवाच । होमधेनुरियं राजन्ममैका प्राणसंमता । अदेया सर्वदा पूज्या तस्मान्नार्हसि याचितुम्
jamadagniruvāca | homadhenuriyaṃ rājanmamaikā prāṇasaṃmatā | adeyā sarvadā pūjyā tasmānnārhasi yācitum
ຈະມະດັກນິ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພະຣາຊາ, ນີ້ແມ່ນໂຄສຳລັບພິທີໂຮມຂອງຂ້າ, ເປັນສົມບັດອັນດຽວທີ່ຂ້າຮັກດັ່ງຊີວິດ. ນາງບໍ່ຄວນໃຫ້ແກ່ໃຜ ແລະຄວນຖືກບູຊາເຄົາລົບເສມອ. ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານບໍ່ຄວນຂໍນາງ»។
Jamadagni
Type: kshetra
Listener: King (unnamed in the verse)
Scene: In a forest āśrama near a sacrificial enclosure, sage Jamadagni stands calm yet firm, one hand raised in gentle prohibition, the radiant homadhenu beside him; a king stands respectfully but insistently, attendants behind.
What is consecrated for worship is not a commodity; dharma protects sacred instruments and sets firm ethical limits.
The excerpt is part of a Tīrthamāhātmya chapter, but this verse itself does not specify the tīrtha.
It affirms the inviolability and continual reverence (pūjā) due to a homa-dhenu used for sacrificial rites.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.