ततः स पार्थिवस्तूर्णं वसिष्ठं मुनिपुंगवम् । समाहूयाब्रवीद्वाक्यं दूरस्थो विनयान्वितः
tataḥ sa pārthivastūrṇaṃ vasiṣṭhaṃ munipuṃgavam | samāhūyābravīdvākyaṃ dūrastho vinayānvitaḥ
ຕໍ່ມາ ພຣະຣາຊານັ້ນໄດ້ເຊີນພຣະວະສິດຖະ ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດ ມາຢ່າງຮວດເລັວ; ແລ້ວຢືນຢູ່ໄກດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ ແລະເວົ້າຖ້ອຍຄຳເຫຼົ່ານີ້।
Narrator (contextual)
Scene: The king stands at a respectful distance before Vasiṣṭha, hands folded; Vasiṣṭha sits serene like a flame of tapas; the space between them visually encodes impurity and reverence.
True repentance expresses itself as humility and reverence toward dharma-teachers before seeking remedies for sin.
No specific tīrtha is mentioned in this verse.
No ritual is detailed here; it narrates the proper approach to a sage prior to receiving prāyaścitta.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.