शक्र उवाच । बिभेमि तस्य देवाहं दानवेन्द्रस्य दुर्मतेः । त्वया विना न गच्छामि सार्धं सर्वैः सुरैरपि
śakra uvāca | bibhemi tasya devāhaṃ dānavendrasya durmateḥ | tvayā vinā na gacchāmi sārdhaṃ sarvaiḥ surairapi
ສັກຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະເທວະ, ຂ້າພະເຈົ້າຢ້ານດານະວະເອນທຣະຜູ້ມີໃຈຊົ່ວນັ້ນ. ຖ້າບໍ່ມີພຣະອົງ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ໄປ ແມ່ນແຕ່ມີເທວະທັງປວງໄປດ້ວຍກໍຕາມ.”
Śakra (Indra)
Type: kshetra
Scene: Indra, despite radiance, shows fear and humility—hands folded—confessing his apprehension of the dānava lord and requesting Hari’s presence.
Śaraṇāgati (taking refuge in the Divine) is portrayed as the antidote to fear, even when one has worldly allies.
The verse is within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya narrative frame, but no particular tīrtha is named in this excerpt.
None; the verse is a dialogue emphasizing reliance on divine support.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.