Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

सूत उवाच । एवं तेषु द्विजेंद्रेषु शापं दत्त्वा गतेषु च । दुर्वासाः प्राह दुःशीलं कोपसंरक्तलो चनः

sūta uvāca | evaṃ teṣu dvijeṃdreṣu śāpaṃ dattvā gateṣu ca | durvāsāḥ prāha duḥśīlaṃ kopasaṃraktalo canaḥ

ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດເຫຼົ່ານັ້ນ ໄດ້ໃຫ້ຄໍາສາບແຊ່ງແລ້ວຈາກໄປ, ດຸຣວາສາ—ດວງຕາແດງດ້ວຍຄວາມໂກດ—ໄດ້ກ່າວກັບ ດຸຫສີລ.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (masculine nominative singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect); प्रथमपुरुषः एकवचनम्; परस्मैपदम् (he said)
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
तेषुamong them
तेषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे सप्तमी बहुवचनम् (locative plural: among them)
द्विजेन्द्रेषुamong the foremost brāhmaṇas
द्विजेन्द्रेषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी बहुवचनम् (locative plural); समासः—तत्पुरुषः (षष्ठी): ‘द्विजानाम् इन्द्राः’ (among the best of brāhmaṇas)
शापम्a curse
शापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (accusative singular)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund): having given
गतेषुwhen (they) had gone
गतेषु:
Sati-saptamī (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्गे सप्तमी बहुवचनम् (locative absolute: when they had gone)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
दुर्वासाःDurvāsas
दुर्वासाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर् (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + वासस्/वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (proper noun; masculine nominative singular)
प्राहsaid
प्राह:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect); प्रथमपुरुषः एकवचनम्; परस्मैपदम् (he said)
दुःशीलम्to Duḥśīla
दुःशीलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःशील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (accusative singular)
कोपसंरक्तलोचनःwhose eyes were reddened with anger
कोपसंरक्तलोचनः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकोप (प्रातिपदिक) + संरक्त (रञ्ज् धातु-क्त, कृदन्त) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; विशेषणम् (masculine nominative singular adjective); समासः—तत्पुरुषः: ‘कोपेन संरक्ते लोचने यस्य’

Sūta

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and Naimiṣāraṇya sages

Scene: Durvāsā appears after the brāhmaṇas depart; his eyes blaze red with anger as he confronts Duḥśīla. The scene is charged: a lone ascetic radiating tejas, the offender shrinking or standing defiant.

S
Sūta
D
Durvāsā
D
Duḥśīla
D
dvijendras (foremost brāhmaṇas)

FAQs

It underscores the Purāṇic theme that the words of realized brāhmaṇas carry spiritual potency, and that anger and curses function as moral-cosmic forces in the narrative.

The verse is within a tīrthamāhātmya chapter but does not itself identify the tīrtha; it introduces the next speech in the sacred-place narrative.

None; the verse is narrative, marking the transition to Durvāsā’s address.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App