दुःशीलोऽपि बहिश्चक्रे गृहं तस्य पुरस्य च । देवशर्मा यथापूर्वं संत्यक्तः पुरवासिभिः
duḥśīlo'pi bahiścakre gṛhaṃ tasya purasya ca | devaśarmā yathāpūrvaṃ saṃtyaktaḥ puravāsibhiḥ
ແມ່ນແຕ່ ດຸຫສີລ ຈະກະທໍາຕ່າງອອກໄປ ແຕ່ເຮືອນຂອງ ເທວະຊະຣະມາ ກໍຖືກວາງໄວ້ນອກເມືອງນັ້ນ; ແລະດັ່ງເກົ່າ ເທວະຊະຣະມາ ຍັງຖືກຊາວເມືອງລະທິ້ງຢູ່.
Narrator (implied; likely Sūta in the ongoing narration)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and Naimiṣāraṇya sages (frame)
Scene: A house physically shifted or marked as outside the city boundary; Devaśarmā stands isolated while townspeople keep distance; Duḥśīla’s disruptive presence contrasts with the community’s collective rejection.
Puranic dharma stresses that communal conduct and moral reputation shape one’s standing; abandonment/exclusion is portrayed as a grave worldly consequence of adharma.
The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework, but this specific line does not name a particular tīrtha; it functions as narrative setup within the sacred-geography chapter.
No direct ritual (snāna, dāna, vrata, japa) is prescribed in this verse.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.