किंप्रमाणं भवेत्तस्य दिवसस्य ब्रवीहि नः । सूत उवाच । अहं वः कीर्तयिष्यामि प्रमाणं दिवसस्य तु
kiṃpramāṇaṃ bhavettasya divasasya bravīhi naḥ | sūta uvāca | ahaṃ vaḥ kīrtayiṣyāmi pramāṇaṃ divasasya tu
“ມາດຕະຖານຂອງ ‘ວັນ’ ນັ້ນແມ່ນເທົ່າໃດ? ຂໍຈົ່ງບອກເຮົາ.” ສູຕະກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດມາດຕະຖານທີ່ແທ້ຂອງວັນໃຫ້ທ່ານທັງຫຼາຍ.”
Sūta (Lomaharṣaṇa)
Listener: Ṛṣis
Scene: Sūta, poised to teach, raises a hand in explanation; sages lean forward attentively; behind them a symbolic kāla-cakra (wheel of time) or sun-disc suggests ‘day-measure’.
Dharma is practiced in time; hence scripture clarifies standards of time so vows, worship, and auspicious acts align with sacred order.
No single site is named in this verse; it functions as a transition into doctrinal teaching within the Tīrthamāhātmya.
An instruction to define time-measures (pramāṇa) that underlie correct vrata and worship scheduling.