
ບົດນີ້ເປີດຉາກທີ່ເຂົາໄກລາສະ ເມື່ອພຣະຣຸທຣະ (ພຣະສິວະ) ປະທັບກັບພຣະອຸມາ ມີຫມູ່ຄະນະ (gaṇa) ຫຼາຍປະການລ້ອມຮອບ ແລະຖືກລຽນຊື່ເປັນລໍາດັບ ເພື່ອສ້າງບັນຍາກາດແຫ່ງສະພາພິທີກຳອັນສັກສິດ. ເມື່ອລະດູໃບໄມ້ຜຸກມາຮອດ ຄວາມງາມຂອງອາລົມສຳຜັດ ແລະຄວາມຄຶກຄືນຂອງການຫຼິ້ນຖືກພັນລະນາ; ພຣະສິວະຈຶ່ງສັ່ງໃຫ້ຄະນະທັງຫຼາຍຢຸດຄວາມຫຼິ້ນເລີນ ແລະເຂົ້າສູ່ຕະປະ (tapas) ຢ່າງເຂັ້ມງວດ. ພຣະປາຣະວະຕີເຫັນສາຍມາລາຂອງພຣະສິວະ ແລະຖາມວ່າ ພຣະອົງກໍາລັງຈະປະ (japa) ອັນໃດ ໃນເມື່ອເປັນພຣະເຈົ້າດັ້ງເດີມ ແລະພຣະອົງພິຈາລະນາອະໄລຍະທຳອັນເກີນໂລກຢ່າງໃດ. ພຣະສິວະຕອບວ່າ ພຣະອົງສະເໝີສະມາທິໃນແກ່ນສານຂອງນາມພັນຂອງພຣະຫຣິ (Hari) ແລະສອນເລື່ອງມັນຕຣະ: ພຣານະວະ (Om) ແລະມັນຕຣະດວາດະສາກສະຣະ 12 ພະຍາງ ຖືກກ່າວວ່າເປັນແກ່ນຂອງເວດ ບໍລິສຸດ ໃຫ້ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ ແລະມີອານຸພາບພິເສດໃນຊ່ວງຈາຕຸຣມາສະຍະ (cāturmāsya) ພ້ອມກ່າວຜົນບຸນວ່າສາມາດທໍາລາຍກອງກຳຊົ່ວອັນໃຫຍ່ໄດ້. ຕໍ່ມາພຣະອົງຂະຫຍາຍເຖິງກົດເກນຄວາມເຂົ້າເຖິງ: ສໍາລັບຜູ້ທີ່ບໍ່ໃຊ້ພຣານະວະ ໄດ້ແນະນໍາໃຫ້ຍຶດ “ນາມຣາມ” ເປັນມັນຕຣະສອງພະຍາງທີ່ມີພະລັງສູງສຸດ. ບົດນີ້ຈົບດ້ວຍການສັນລະເສີນ “ຣາມ” ວ່າຂັບໄລ່ຄວາມຢ້ານ ແລະໂລກໄພ ໃຫ້ໄຊຊະນະ ຊໍາລະທຸກສິ່ງ ແລະການພຶ່ງພານາມນີ້ຈະລົດອຸປະສັກ ແລະລົບລ້າງຜົນທັນທຸກຫຼັງຄວາມຕາຍ ໂດຍພິເສດໃນຈາຕຸຣມາສະຍະ.
Verse 1
गालव उवाच । एकदा भगवान्रुद्रः कैलासशिखरे स्थितः । दधार परमां लक्ष्मीमुमया सहितः किल
ກາລະວະ ກ່າວວ່າ: ຄັ້ງໜຶ່ງ ພຣະຣຸດຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ປະທັບຢູ່ເທິງຍອດເຂົາ ໄກລາສະ; ແລະພຣະອົງໄດ້ຊົງຮັບເອົາ ລັກສະມີອັນສູງສຸດ ພ້ອມດ້ວຍ ອຸມາ ຄຽງຂ້າງ.
Verse 2
गणानां कोटयस्तिस्रस्तं यदा पर्यवारयन् । वीरबाहुर्वीरभद्रो वीरसेनश्च भृङ्गिराट्
ເມື່ອກອງຄະນະ (gaṇa) ຂອງພຣະສິວະ ຈໍານວນສາມໂກຕິ ໄດ້ຫ້ອມລ້ອມພຣະອົງທຸກດ້ານ, ໃນພວກນັ້ນມີ ວີຣະບາຫຸ, ວີຣະພັດຣະ, ວີຣະເສນ ແລະ ພຶງຄິຣາດ.
Verse 3
रुचिस्तुटिस्तथा नन्दी पुष्पदन्तस्तथोत्कटः । विकटः कण्टकश्चैव हरः केशो विघंटकः
ມີ ຣຸຈິ, ຕຸຕິ, ນັນດີ, ປຸສປະດັນຕະ ແລະ ອຸດກະຕະ; ອີກທັງ ວິກະຕະ ແລະ ກັນຕະກະ; ພ້ອມດ້ວຍ ຮະຣະ, ເກສະ ແລະ ວິຄັນຕະກະ—ລ້ວນແຕ່ເປັນຄະນະທັງນັ້ນ.
Verse 4
मालाधरः पाशधरः शृङ्गी च नरनस्तथा । पुण्योत्कटः शालिभद्रो महाभद्रो विभद्रकः
ມີ ມາລາທະຣະ, ປາຊະທະຣະ ແລະ ສຣຶງຄີ; ພ້ອມທັງ ນະຣະນະສ; ປຸນຍະອຸດກະຕະ, ຊາລິພັດຣະ, ມະຫາພັດຣະ ແລະ ວິພັດຣະກະ ກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍ.
Verse 5
कणपः कालपः कालो धनपो रक्तलोचनः । विकटास्यो भद्रकश्च दीर्घजिह्वो विरोचनः
ກະນະປະ, ກາລະປະ, ກາລະ, ທະນະປະ ແລະ ຣັກຕະໂລຈະນະ; ວິກະຕາສະຍະ, ພະດຣະກະ, ດີຣຄະຊິຫວະ ແລະ ວິໂຣຈະນະ ກໍຢູ່ໃນພວກນັ້ນ.
Verse 6
पारदो घनदो ध्वांक्षी हंसक्री नरकस्तथा । पंचशीर्षस्त्रिशीर्षश्च क्रोडदंष्ट्रो महाद्भुत
ປາຣະດະ, ຄະນະດະ, ທວາງກະສີ, ຫັງສະກຣີ ແລະ ນະຣະກະ; ປັນຈະສີຣສະ ແລະ ຕຣິສີຣສະ; ພ້ອມດ້ວຍ ກໂຣດະດັມສະຕຣະ—ນ່າອັດສະຈັນແທ້.
Verse 7
सिंहवक्त्रो वृषहनुः प्रचण्डस्तुंडिरेव च । एते चान्ये च बहवस्तदा भवसमीपगाः
ສິງຫະວັກຕຣະ, ວຶສະຫະນຸ, ປຣະຈັນຑະ ແລະ ຕຸນຑິ ດ້ວຍ—ພວກນີ້ ແລະ ອື່ນໆອີກຫຼາຍ ໃນຄາວນັ້ນ ຢູ່ໃກ້ພະພະວະ (ພຣະສິວະ).
Verse 8
महादेव जयेत्युच्चैर्भद्रकालीसमन्विताः । भूतप्रेतपिशाचानां समूहा यस्य वल्लभाः
ພ້ອມດ້ວຍ ພະພັດຣະກາລີ, ພວກເຂົາຮ້ອງດັງວ່າ «ໄຊຊະນະແດ່ ມະຫາເທວະ!»—ພຣະອົງຜູ້ທີ່ຝູງພູຕະ, ເປຣຕະ ແລະ ປິຊາຈະ ຮັກແລະຈົ່ງຮັກພັກດີ.
Verse 9
अस्तुवंस्तं समीपस्था वसन्ते समुपागते । वनराजिर्विभाति स्म नवकोरकशोभिता
ຢືນຢູ່ໃກ້ພຣະອົງ ພວກເຂົາສັນລະເສີນພຣະອົງ; ແລະເມື່ອລະດູໃບໄມ້ຜຸກມາຮອດ ຜືນປ່າທັງຫຼາຍກໍສ່ອງສະຫວ່າງ ດ້ວຍຄວາມງາມຂອງຍອດອ່ອນໃໝ່.
Verse 10
दक्षिणानिलसंस्पर्शः कवीनां सुखकृद्बभौ । वियोगिहृदयाकर्षी किंशुकः पुष्पशोभितः
ການສຳຜັດຂອງລົມທາງໃຕ້ເປັນຄວາມສຸກແກ່ນັກກະວີ; ແລະຕົ້ນກິໍມຊຸກະທີ່ປະດັບດ້ວຍດອກໄມ້ ດຶງດວງໃຈຜູ້ທຸກທ້ອນເພາະການພັດພາກຈາກກັນ.
Verse 11
द्वन्द्वादिविक्रियाभावं चिक्रीडुश्च समंततः । तस्मिन्विगाढे समये मनस्युन्मादके तथा
ແລະທົ່ວທຸກທິດ ພວກເຂົາຫຼິ້ນຢ່າງຮ່າເຮີງ ດັ່ງຫຼຸດພົ້ນຈາກຄວາມປັ່ນປ່ວນອັນເກີດຈາກຄູ່ຕົກກັນ (ເຊັ່ນ ສຸກ-ທຸກ); ໃນເວລາອັນດຳລຶກນັ້ນ ທີ່ອາດເຮັດໃຫ້ໃຈເມົາມົນໄດ້ດ້ວຍ.
Verse 12
नंदी दंडधरः संज्ञां दृष्ट्वा चक्रे हरो परः । अलं चापलदोषेण तपः कुर्वंतु भो गणाः
ເມື່ອເຫັນນັນດີ ແລະຜູ້ຖືໄມ້ທ່ອນໃຫ້ສັນຍາ ຮະຣະຜູ້ສູງສຸດ (ພຣະສິວະ) ຈຶ່ງອອກຄຳສັ່ງວ່າ: “ພໍແລ້ວກັບໂທດແຫ່ງຄວາມຟຸ້ງຊ່ານ; ໂອ ພວກຄະນະ, ຈົ່ງປະກອບຕະປະ (tapas)!”
Verse 13
तदा सर्वे वनमपि भूकांडजमभूत्पुनः । गणास्ते तप आतस्थुर्दृष्ट्वा कान्तिंवसन्तजाम्
ໃນເວລານັ້ນ ແມ່ນແຕ່ປ່າທັງປ່າກໍຄືກັບເກີດໃໝ່ອີກຄັ້ງຈາກຜືນດິນ; ແລະພວກຄະນະເຫຼົ່ານັ້ນ ເມື່ອເຫັນຄວາມສະຫວ່າງດັ່ງເກີດຈາກລະດູໃບໄມ້ຜຸດ ກໍຕັ້ງຫມັ້ນໃນຕະປະ.
Verse 14
ततः सा विश्वजननी पार्वती प्राह शंकरम् । इयं ते करगा नित्यमक्षमाला महेश्वर
ຕໍ່ມາ ພາຣະວະຕີ ມານດາແຫ່ງສາກົນ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ຊັງກະຣະວ່າ: “ໂອ ມະເຫສະວະຣະ, ອັກຊະມາລາ (ສາຍລູກປັດ) ນີ້ຢູ່ໃນພຣະຫັດຂອງທ່ານເສມອ.”
Verse 15
त्वया किं जप्यते देव संदेहयति मे मनः । त्वमेकः सर्व भूतानामादिकृत्सकलेश्वरः
«ໂອ ພຣະເທວະ ທ່ານສວດຈະປະ (japa) ອັນໃດ? ໃຈຂ້າພະເຈົ້າເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມສົງໄສ—ເພາະທ່ານພຽງຜູ້ດຽວແມ່ນຜູ້ສ້າງແຕ່ເດີມຂອງສັດທັງປວງ ແລະເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັບພະສິ່ງ»
Verse 16
न माता न पिता बंधुस्तव जातिर्न कश्चन । अहं तव परं किंचिद्वेद्मि नास्तीति किंचन
«ສໍາລັບທ່ານ ບໍ່ມີແມ່ ບໍ່ມີພໍ່ ບໍ່ມີຍາດພີ່ນ້ອງ; ບໍ່ມີຊາດ ຫຼື ສາຍຕະກູນໃດໆ. ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ຢ່າງນີ້ກ່ຽວກັບທ່ານ: ບໍ່ມີສິ່ງໃດເລີຍທີ່ຢູ່ເທິງກວ່າທ່ານ»
Verse 17
श्रमेण त्वं समायुक्तो श्वासोच्छ्वासपरायणः । जपन्नपि महाभक्त्या दृश्यसे त्वं मया सदा
«ແຕ່ທ່ານປາກົດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນດັ່ງກັບກໍາລັງພາກເພຍ ແລະຈົ່ງໃຈຢູ່ກັບລົມຫາຍໃຈເຂົ້າອອກ; ແລະດ້ວຍພະຄວາມພັກດີອັນຍິ່ງ ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນທ່ານເສມອ ແມ່ນແຕ່ໃນຂະນະທີ່ສວດຈະປະ»
Verse 18
त्वत्तःपरतरं किचिद्यत्त्वं ध्यायसि चेतसा । तन्मे कथय देवेश यद्यहं दयिता तव
«ຖ້າມີສິ່ງໃດທີ່ສູງກວ່າທ່ານ ແລະທ່ານພິຈາລະນາດ້ວຍໃຈ, ຂໍໃຫ້ບອກຂ້າພະເຈົ້າເຖີດ ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງເທວະ—ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ທີ່ທ່ານຮັກແທ້»
Verse 19
इति स्पृष्टस्तदा शंभुरुवाच हरिसेवकः । हरेर्नामसहस्राणां सारं ध्यायामि नित्यशः
ເມື່ອຖືກຖາມດັ່ງນັ້ນ ພຣະສັມພູ—ຜູ້ຮັບໃຊ້ພຣະຫຣິ—ໄດ້ກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າພິຈາລະນາສະເໝີເຖິງສານະສໍາຄັນແຫ່ງນາມພັນຂອງພຣະຫຣິ»
Verse 20
जपामि रामनामांकमवातरं ससप्तमम् । चतुर्विशतिसंख्याकान्प्रादुर्भावान्हरेर्गुणान्
ຂ້ອຍສວດຊະປະນາມ «ຣາມາ» ຢູ່ເສມອ—ອະວະຕາຣາທີ 7—ແລະພິຈາລະນາຄຸນທຳ ແລະການປາກົດຂອງ ຮະຣິ ທີ່ນັບໄດ້ 24 ປະການ।
Verse 21
एतेषामपि यत्सारं प्रणवाख्यं महत्फलम् । द्वादशाक्षरसंयुक्तं ब्रह्मरूपं सना तनम्
ແລະສານະສຳຄັນຂອງທັງໝົດນີ້ ແມ່ນ «ປຣະນະວະ» (ໂອມ) ຜົນໃຫຍ່—ປະກອບກັບມັນຕຣາ 12 ພະຍາງ—ເປັນຮູບແຫ່ງ ພຣະພຣະມັນ ອະມະຕະນິລັນດອນ।
Verse 22
अक्षरत्रयसंबद्धं ग्रामत्रयसमन्वितम् । सबिंदुं प्रणवं शश्वज्जपामि जपमालया
ຂ້ອຍສວດຈະປະພຣະນະວະ (ໂອມ) ຢູ່ເສມອ ດ້ວຍມາລາ—ມີບິນດຸ—ຜູກກັບພະຍາງສາມ ແລະຄົບດ້ວຍ «ກຣາມ» ທັງສາມ।
Verse 23
वेदसारमिदं नित्यं द्व्यक्षरं सततोद्यतम् । निर्मलं ह्यमृतं शांतं सदूपममृतोपमम्
ນີ້ແມ່ນສານະຂອງພຣະເວດ ດຳລົງນິລັນດອນ, ມີສອງພະຍາງ ແລະຄວນຍຶດຖືຢູ່ເສມອ. ບໍ່ມີມົນທິນ, ເປັນນ້ຳອະມຣິຕະອັນບໍ່ຕາຍ, ສະງົບສັນຕິ, ມີຮູບແຫ່ງຄວາມຈິງ, ແລະດຸດດັ່ງອະມະຕະເອງ.
Verse 24
कलातीतं निर्वशगं निर्व्यापारं महत्परम् । विश्वाधारं जगन्मध्यं कोटिब्रह्मांडबीजकम्
ເຫນືອກວ່າກາລາ ແລະມາດຕາທັງປວງ, ເປັນອິດສະລະ ແລະບໍ່ມີກິດການ, ສູງສຸດແລະກວ້າງໃຫຍ່—ເປັນຖານຮອງຮັບສາກົນ, ເປັນກາງໃຈແຫ່ງໂລກ, ແລະເປັນເມັດພັນຂອງພຣະພຣະມັນດານັບບໍ່ຖ້ວນ (ບຣະຫມານະດະ).
Verse 25
जडं शुद्धक्रियं वापि निरंजनं नियामकम् । यज्ज्ञात्वा मुच्यते क्षिप्रं घोरसंसारबंधनात्
ບໍ່ວ່າຈະເຫັນພຣະຕັດຕະນັ້ນເປັນຄວາມນິ່ງສະຫງົບບໍ່ແປປ່ຽນ ຫຼືເປັນກິດຈະກຳອັນບໍລິສຸດ; ເປັນຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ແລະເປັນຜູ້ຄວບຄຸມພາຍໃນ—ເມື່ອຮູ້ຈັກພຣະນັ້ນ ຍ່ອມພົ້ນໄວຈາກພັນທະອັນນ່າຢ້ານຂອງສັງສາຣະ।
Verse 26
ओंकारसहितं यच्च द्वादशाक्षरबीजकम् । जपतः पापकोटीनां दावाग्नित्वं प्रजायते
ແລະບີຊະມັນຕຣາ 12 ພະຍາງ ທີ່ປະສານກັບ «ໂອມ»—ເມື່ອຜູ້ໃດສວດຈະປະ ບາບນັບໂກດິຈະເປັນດັ່ງເຊື້ອໄຟໃຫ້ໄຟປ່າ ແລະຖືກເຜົາສິ້ນໄປ।
Verse 27
एतदेव परं गुह्यमेतदेव परं महः । एतद्धि दुर्लभं लोके लोकत्रयविभूषणम्
ນີ້ແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນຄວາມລັບສູງສຸດ; ນີ້ແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນລັດສະໝີອັນສູງສຸດ। ແທ້ຈິງ ນີ້ເປັນຂອງຫາຍາກໃນໂລກ—ເປັນເຄື່ອງປະດັບແກ່ໂລກທັງສາມ।
Verse 28
प्राप्यते जन्मकोटीभिः शुभाशुभविनाशकम् । एतदेव परं ज्ञानं द्वादशाक्षरचिन्तनम्
ມັນຈະໄດ້ມາກໍ່ຕໍ່ເມື່ອຜ່ານການເກີດມານັບໂກດິ; ແລະມັນທຳລາຍທັງກຳດີແລະກຳຊົ່ວທີ່ຫຼົງເຫຼືອ। ນີ້ແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນປັນຍາສູງສຸດ: ການພິຈາລະນາມັນຕຣາ 12 ພະຍາງ।
Verse 29
चातुर्मास्ये विशेषेण ब्रह्मदं चिंतितप्रदम् । एतदक्षरजं स्तोत्रं यः समाश्रयते सदा
ໂດຍພິເສດໃນຊ່ວງຈາຕຸຣມາສະຍະ ມັນປະທານພຣະພຣະຫມັນ (ສະພາບສູງສຸດ) ແລະໃຫ້ຜົນຕາມທີ່ໄດ້ຄິດຄຳນຶງໄວ້। ຜູ້ໃດທີ່ອາໄສເປັນທີ່ພຶ່ງພາສະເໝີໃນສະໂຕຕຣະທີ່ເກີດຈາກອັກສອນອັນສັກສິດນີ້—
Verse 30
मनसा कर्मणा वाचा तस्य नास्ति पुनर्भवः । द्वादशाक्षरसंयुक्तं चक्रद्वादशभूषितम्
ສໍາລັບຜູ້ນັ້ນ—ດ້ວຍໃຈ, ດ້ວຍການກະທໍາ, ແລະດ້ວຍວາຈາ—ບໍ່ມີການເກີດໃໝ່ອີກ. ພິທີ/ຄໍາສອນນີ້ຜູກກັບມັນຕຣາ 12 ພະຍາງ ແລະປະດັບດ້ວຍໝາຍຈັກຣະ 12 ປະການ.
Verse 31
मासद्वादशनामानि विष्णोर्यो भक्तितत्परः । शालग्रामेषु तान्युक्त्वा न्यसेदघहराणि च
ຜູ້ທີ່ມີຄວາມເຊື່ອມັ່ນໃນພັກຕິ ຄວນສວດນາມ 12 ປະຈໍາເດືອນຂອງພຣະວິສນຸ; ເວົ້ານາມເຫຼົ່ານັ້ນເທິງຫີນ ຊາລະກຣາມ ແລ້ວວາງເປັນ nyāsa ເພື່ອກໍາຈັດບາບ.
Verse 32
दिवसेदिवसे तस्य द्वादशाहफलं लभेत् । द्वादशाक्षर माहात्म्यं वर्णितुं नैव शक्यते
ມື້ຕໍ່ມື້ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນເທົ່າກັບວຣະຕະ 12 ມື້. ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງມັນຕຣາ 12 ພະຍາງ ບໍ່ອາດພັນລະນາໃຫ້ຄົບໄດ້.
Verse 33
जिह्वासहस्रैरपि च ब्रह्मणापि न वार्यते । महामन्त्रो ह्ययं लोके जप्यो ध्यातः स्तुतस्तथा
ແມ່ນແຕ່ມີລີ້ນພັນອັນ—ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ເອງ—ກໍບໍ່ອາດສັນລະເສີນໃຫ້ໝົດໄດ້. ແທ້ຈິງ ນີ້ແມ່ນມະຫາມັນຕຣາໃນໂລກ ຄວນຈະຈະປະ (japa), ຄວນຈະພິຈາລະນາສະມາທິ, ແລະຄວນຈະສັນລະເສີນເປັນບົດສະຕຸຕິ.
Verse 34
पापहा सर्वमासेषु चातुर्मास्ये विशेषतः । इदं रहस्यं वेदानां पुराणानामनेकशः
ມັນທໍາລາຍບາບໃນທຸກເດືອນ—ໂດຍສະເພາະໃນລະດູ ຈາຕຸຣມາສະຍະ (Cāturmāsya) ອັນສັກສິດ. ນີ້ແມ່ນຄວາມລັບທີ່ຖືກສອນຊໍ້າໆໃນເວດາ ແລະ ປຸຣານະ ຫຼາຍປະການ.
Verse 35
स्मृतीनामपि सर्वासां द्वादशाक्षरचिन्तनम् । चिंतनादेव मर्त्यानां सिद्धिर्भवति हीप्सिता
ໃນບັນດາຄຳສອນສະມຣິຕິທັງປວງ ການພິຈາລະນາມັນຕຣາສິບສອງພະຍາງ ຖືກຍົກຍ້ອງ. ໂດຍການພິຈາລະນາແຕ່ຢ່າງດຽວ ມະນຸດຍ່ອມບັນລຸຜົນສຳເລັດຕາມທີ່ປາດຖະໜາ.
Verse 36
पुण्यदानेन याम्येन मुक्तिर्भवति शाश्वती । वर्णैस्तथाश्रमैरेव प्रणवेन समन्वितैः
ດ້ວຍການໃຫ້ທານອັນເປັນບຸນ ຕາມກົດລະບຽບທີ່ກຳນົດ ຍ່ອມເກີດມຸກຕິອັນຖາວອນ. ນີ້ຖືກສອນແກ່ວັນນະ ແລະອາສຣະມະ ເມື່ອປະກອບດ້ວຍ «ປຣະນະວະ» (ໂອມ).
Verse 37
जपैर्ध्यानैः शमपरैर्मोक्षं यास्येत निश्चितम । शूद्राणां चापि नारीणां प्रणवेन विवर्जितः
ດ້ວຍການສວດຈະປະ ດ້ວຍການພິຈາລະນາສະມາທິ ແລະດ້ວຍວິໄນອັນຕັ້ງຢູ່ໃນຄວາມສະງົບ ຍ່ອມໄປສູ່ໂມກສະແນ່ນອນ. ສຳລັບຊູດຣະ ແລະແມ່ຍິງດ້ວຍ ກ່າວໄວ້ວ່າ ບໍ່ປະກອບດ້ວຍປຣະນະວະ (ໂອມ).
Verse 38
प्रकृतीनां च सर्वासां न मन्त्रो द्वादशाक्षरः । न जपो न तपः कार्यं कायक्लेशाद्विशुद्धिता
ແລະສຳລັບບຸກຄົນເຫຼົ່ານັ້ນທັງປວງ ມັນຕຣາສິບສອງພະຍາງ ບໍ່ໃຫ້ໃຊ້ເປັນມັນຕຣາ. ບໍ່ຄວນເຮັດຈະປະ ແລະບໍ່ຄວນປະຕິບັດຕະປະ—ການທຳໃຫ້ກາຍທຸກທໍລະມານ ບໍ່ນຳໄປສູ່ຄວາມບໍລິສຸດ.
Verse 39
विप्रभक्त्या च दानेन विष्णुध्यानेन सिद्ध्यति । तासां मन्त्रो रामनाम ध्येयः कोट्यधिको भवेत्
ດ້ວຍຄວາມພັກດີຕໍ່ພຣາຫມະນະ ດ້ວຍທານ ແລະດ້ວຍການພິຈາລະນາພຣະວິສນຸ ຍ່ອມສຳເລັດ. ສຳລັບພວກເຂົາ ມັນຕຣາແມ່ນ «ນາມະຣາມະ» ອັນຄວນແກ່ການພິຈາລະນາ ເຫນືອກວ່າມັນຕຣາອື່ນໆ ເປັນຈຳນວນຫຼາຍສິບລ້ານ.
Verse 40
रामेति द्व्यक्षरजपः सर्वपापापनोदकः । गच्छंस्तिष्ठञ्छयानो वा मनुजो रामकीर्तनात्
ການຈະປະສອງພະຍາງ «ຣາມາ» ກໍາຈັດບາບທັງປວງ. ບໍ່ວ່າເດີນ, ຢືນ, ຫຼືນອນ ມະນຸດກໍໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດດ້ວຍການສັນລະເສີນພະນາມຣາມາ.
Verse 41
इह निर्वर्ततो याति प्रान्ते हरिगणो भवेत् । रामेति द्व्यक्षरो मन्त्रो मंत्रकोटिशताधिकः
ຜູ້ໃດທີ່ສໍາເລັດການປະຕິບັດນີ້ໃນໂລກນີ້ ເມື່ອຈາກໄປ ໃນບັ້ນປາຍຈະເປັນພວກພ້ອມໃນຂະບວນຂອງພຣະຫຣິ. ມັນຕຣາສອງພະຍາງ «ຣາມາ» ເຫນືອກວ່າມັນຕຣາອື່ນໆນັບຮ້ອຍກະໂຣດິ.
Verse 42
सर्वासां प्रकृतीनां च कथितः पापनाशकः । चातुर्मास्येऽथ संप्राप्ते सोऽप्यनंतफलप्रदः
ໄດ້ຖືກປະກາດວ່າ ເປັນຜູ້ທໍາລາຍບາບ ສໍາລັບສັດທັງຫມົດທຸກນິໄສ. ແລະເມື່ອລະດູການອັນສັກສິດ ຈາຕຸຣມາສະຍະ ມາຮອດ ການປະຕິບັດນັ້ນເອງກໍໃຫ້ຜົນອັນບໍ່ມີຂອບເຂດ.
Verse 43
चातुर्मास्ये महापुण्ये लभ्यते भक्तितत्परैः । देववन्निष्फलं तेषां यमलोकस्यसेवनम्
ໃນຈາຕຸຣມາສະຍະອັນມີບຸນຍິ່ງ ຜູ້ທີ່ມຸ່ງໝັ້ນໃນພັກຕິຈຶ່ງໄດ້ຮັບ. ສໍາລັບເຂົາເຈົ້າ ການໄປສູ່ໂລກຂອງຍະມະ ກໍກາຍເປັນສິ່ງບໍ່ໃຫ້ຜົນ.
Verse 44
न रामादधिकं किंचित्पठनं जगतीतले । रामनामाश्रया ये वै न तेषां यमयातना
ໃນໂລກນີ້ ບໍ່ມີການສວດອ່ານໃດສູງສຸດເທົ່າກັບພຣະນາມ «ຣາມາ». ຜູ້ທີ່ພຶງພາອາໄສພຣະນາມຣາມາ ບໍ່ຕ້ອງປະສົບການທໍລະມານຂອງຍະມະ.
Verse 45
ये च दोषा विघ्नकरा मृतका विग्रहाश्च ये । राम नामैव विलयं यांति नात्र विचारणा
ບາບໂທດແລະອຸປະສັກທັງປວງ—ທັງມົນທິນທີ່ຊ່ອນເຊື່ອນດັ່ງຂອງຕາຍ ແລະຄວາມຂັດແຍ້ງອັນປະທັດປະທານ—ດ້ວຍພຣະນາມ «ຣາມ» ແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວ ກໍລະລາຍສູນໄປ; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສໃດໆ.
Verse 46
रमते सर्वभूतेषु स्थावरेषु चरेषु च । अन्तरात्मस्वरूपेण यच्च रामेति कथ्यते
ສິ່ງທີ່ຊື່ນບານຢູ່ໃນສັດທັງປວງ—ທັງທີ່ຢືນນິ່ງແລະທີ່ເຄື່ອນໄຫວ—ໂດຍຮູບແບບແຫ່ງອັດຕາພາຍໃນ ນັ້ນແຫຼະທີ່ເອີ້ນວ່າ «ຣາມ».
Verse 47
रामेति मत्रराजोऽयं भयव्याधिनिषूदकः । रणे विजयदश्चापि सर्वकार्यार्थसाधकः
ມົນຕຣາຣາຊາ «ຣາມ» ນີ້ ທຳລາຍຄວາມຢ້ານກົວແລະໂລກໄພ; ຍັງປະທານໄຊຊະນະໃນສົງຄາມ ແລະສຳເລັດກິດການທຸກປະການ.
Verse 48
सर्वतीर्थफलः प्रोक्तो विप्राणामपि कामदः । रामचन्द्रेति रामेति रामेति समुदाहृतः
ໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າ ມັນໃຫ້ຜົນແຫ່ງຕີຣຖະທັງປວງ ແລະຍັງສົມປາດຖະນາແມ່ນແຕ່ພຣາຫມັນ; ຈຶ່ງຖືກເອີ້ນຂານວ່າ «ຣາມະຈັນທຣະ», ວ່າ «ຣາມ», ວ່າ «ຣາມ».
Verse 49
द्व्यक्षरो मन्त्रराजोऽयं सर्वकार्यकरो भुवि । देवा अपि प्रगायंति रामनामगुणाकरम्
ມົນຕຣາຣາຊາສອງພະຍາງນີ້ ສຳເລັດກິດການທຸກຢ່າງໃນໂລກ; ແມ່ນແຕ່ເທວະດາກໍຍັງຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນ ພຣະນາມ «ຣາມ» ອັນເປັນຄັງແຫ່ງຄຸນຄ່າ.
Verse 50
तस्मात्त्वमपि देवेशि रामनाम सदा वद । रामनाम जपेद्यो वै मुच्यते सर्वकिल्बिषैः
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ເທວີເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ເຈົ້າກໍຄວນເວົ້ານາມ «ຣາມ» ຢູ່ເສມອ. ຜູ້ໃດຈັບນາມຣາມ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ.
Verse 51
सहस्रनामजं पुण्यं रामनाम्नैव जायते । चातुर्मास्ये विशेषेण तत्पुण्यं दशधोत्तरम्
ບຸນທີ່ເກີດຈາກການສະດຸດນາມພັນ ເກີດຂຶ້ນໄດ້ດ້ວຍນາມ «ຣາມ» ແຕ່ພຽງດຽວ; ແລະໃນໄລຍະ ຈາຕຸຣມາສະຍາ ໂດຍພິເສດ ບຸນນັ້ນເພີ່ມເປັນສິບເທົ່າ.
Verse 52
हीनजातिप्रजातानां महदह्यति पातकम्
ສໍາລັບຜູ້ທີ່ເກີດໃນຖານະຕໍ່າ ແມ່ນແຕ່ບາບໃຫຍ່ກໍຖືກເຜົາໃຫ້ມອດໄປ.
Verse 53
रामो ह्ययं विश्वमिदं समयं स्वतेजसा व्याप्य जनांतरात्मना । पुनाति जन्मांतरपातकानि स्थूलानि सूक्ष्माणि क्षणाच्च दग्ध्वा
ຣາມອົງນີ້ ແຜ່ຊຶມໄປທົ່ວຈັກກະວານທຸກເວລາ ດ້ວຍລັດສະມີຂອງພຣະອົງເອງ ແລະສະຖິດເປັນອາດຕະພາຍໃນຂອງສັດທັງປວງ. ເມື່ອເຜົາມັນໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ພຣະອົງຊໍາລະບາບຈາກການເກີດຫຼາຍຊາດ ທັງບາບຫຍາບແລະບາບລະອຽດ.
Verse 256
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये रामनाममहिमवर्णनं नाम षट्पंचाशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງບົດທີ 256 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາພຣະມະຫິມາແຫ່ງນາມຣາມ» ໃນ ສຣີສະກັນດະ ມະຫາປຸຣານະ, ໃນ ເອກາຊີຕິ-ສາຫັສຣີ ສັມຫິຕາ, ໃນ ນາກະຣະຂັນດະ ພາກທີ 6—ໃນມາຫາຕະມະຍະແຫ່ງເຂດສັກສິດ ຮາຕະເກສະວະຣະ, ໃນເລື່ອງ ເຊສະຊາຍີ, ໃນບົດສົນທະນາຂອງ ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ນາຣະດະ, ໃນມາຫາຕະມະຍະແຫ່ງ ຈາຕຸຣມາສະຍາ.