तत्र गच्छंति ये तेषां स देवः संविधास्यति । इत्युक्त्वा भगवांस्तेषां तत्रैवांतरधीयत
tatra gacchaṃti ye teṣāṃ sa devaḥ saṃvidhāsyati | ityuktvā bhagavāṃsteṣāṃ tatraivāṃtaradhīyata
«ຜູ້ໃດໄປທີ່ນັ້ນ—ພຣະເຈົ້າອົງນັ້ນເອງຈະຈັດສັນສິ່ງຈໍາເປັນທັງປວງໃຫ້» ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກກໍຫາຍໄປໃນທີ່ນັ້ນທັນທີ.
Deductive (narrative voice reporting the Lord’s statement; exact identity of ‘Bhagavān’ not explicit in snippet)
Tirtha: Mandara tīrtha (implied destination)
Type: kshetra
Scene: A divine speaker gives a final assurance to a group of seekers, then vanishes (antaradhāna) in a burst of light; the pilgrims stand resolved, facing the direction of the sacred mountain.
Pilgrimage undertaken with faith is upheld by divine grace; the Lord ‘arranges’ the devotee’s welfare and spiritual outcome.
A referenced ‘there’ (tatra) within Adhyāya 247’s Tīrthamāhātmya; the specific site-name is outside this excerpt.
The implied prescription is to go to the indicated sacred place (tīrtha-yātrā).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.