अन्नं ब्रह्म इति प्रोक्तमन्ने प्राणाः प्रतिष्ठिताः । तस्मादन्नप्रदो नित्यं वारिदश्च भवेन्नरः
annaṃ brahma iti proktamanne prāṇāḥ pratiṣṭhitāḥ | tasmādannaprado nityaṃ vāridaśca bhavennaraḥ
“ອາຫານແມ່ນພຣະພຣະຫມາ” ເຂົາໄດ້ກ່າວໄວ້; ລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດທັງຫມົດຕັ້ງຢູ່ໃນອາຫານ. ດັ່ງນັ້ນ ຄົນຄວນເປັນຜູ້ໃຫ້ອາຫານເປັນນິດ ແລະ ເປັນຜູ້ໃຫ້ນ້ຳດ້ວຍ.
A Purāṇic narrator addressing Devarṣi Nārada (deduced from nearby vocative 'nārada')
Listener: Ṛṣis (implied)
Scene: A donor offers bowls of cooked rice and jars of cool water to pilgrims and mendicants; a subtle radiance indicates ‘anna as Brahman’—Brahman present in the act of feeding.
Since life itself rests on food, giving food (and water) is upheld as a highest form of dharma and reverence to Brahman.
The verse appears within a Tīrthamāhātmya setting, but this line itself praises dāna universally rather than naming a single tīrtha.
Regular charity of food (annadāna) and water (jaladāna).
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.