Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 43

ब्रह्मोवाच । प्रावृट्काले तु सञ्जाते यानं कर्तुं न युज्यते । विजिगीषोर्विशेषेण मुक्त्वा शीतातपागमम्

brahmovāca | prāvṛṭkāle tu sañjāte yānaṃ kartuṃ na yujyate | vijigīṣorviśeṣeṇa muktvā śītātapāgamam

ພຣະພົມ ກ່າວວ່າ: "ເມື່ອລະດູຝົນມາຮອດ, ການເດີນທາງແມ່ນບໍ່ເໝາະສົມ - ໂດຍສະເພາະຜູ້ທີ່ສະແຫວງຫາໄຊຊະນະ - ຍົກເວັ້ນການເຄື່ອນຍ້າຍທີ່ຈຳເປັນເພື່ອຫຼີກລ້ຽງຄວາມໜາວ ຫຼື ຄວາມຮ້ອນ."

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
प्रावृट्कालेin the rainy season time
प्रावृट्काले:
Adhikarana (Location/Time-अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रावृट् (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (प्रावृटः कालः)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थे
सञ्जातेwhen it has arisen/occurred
सञ्जाते:
Adhikarana (Temporal condition)
TypeAdjective
Rootसम् + जन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘सञ्जाते (सति)’—सप्तमी-सम्बन्ध (locative absolute sense)
यानम्journey/travel
यानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
कर्तुम्to do/to undertake
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययभाव (indeclinable infinitive)
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
युज्यतेis proper/is suitable
युज्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
विजिगीषोःof one wishing to conquer
विजिगीषोः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवि + जि (धातु) → विजिगीषु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
विशेषेणespecially
विशेषेण:
Sambandha (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभाव (instrumental used adverbially); क्रियाविशेषण
मुक्त्वाhaving abandoned/excepting
मुक्त्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), अव्यय
शीतातपागमम्the coming of cold and heat (i.e., seasonal extremes)
शीतातपागमम्:
Karma (Object of ‘मुक्त्वा’)
TypeNoun
Rootशीत (प्रातिपदिक) + आतप (प्रातिपदिक) + आगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—द्वन्द्व (शीतः च आतपः च) + तत्पुरुष (तयोः आगमः)

Brahmā

Scene: Brahmā speaks as teacher: dark monsoon clouds, rain curtains, swollen paths; travelers pause under shelter; only a small necessary movement is shown (seeking warmth/shade).

B
Brahmā
P
Prāvṛṭ (rainy season)

FAQs

Dharma includes practical discipline: timing and restraint in travel and campaigns preserve order and safety.

No specific tīrtha is mentioned; the verse gives general yātrā/seasonal guidance within a māhātmya setting.

A conduct rule: avoid travel during the rainy season, with limited exceptions for climatic necessity.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App