जित्वा शक्रं महासंख्ये यज्ञांशाञ्जगृहे स्वयम् । गत्वाऽमरावतीं दैत्यो निःसार्य च शतक्रतुम् । स्ववर्गेण समोपेतः स्वर्गं समहरत्तदा
jitvā śakraṃ mahāsaṃkhye yajñāṃśāñjagṛhe svayam | gatvā'marāvatīṃ daityo niḥsārya ca śatakratum | svavargeṇa samopetaḥ svargaṃ samaharattadā
ເມື່ອຊະນະສັກຣະໃນສົງຄາມໃຫຍ່ ລາວໄດ້ຍຶດເອົາສ່ວນແຫ່ງຍັດຍາທັງຫຼາຍໄວ້ເອງ। ຕໍ່ມາ ດານະວະໄດ້ໄປຫາອະມະຣາວະຕີ ຂັບໄລ່ສະຕະກຣະຕຸ (ອິນທຣະ) ອອກ ແລະ—ມີພວກພ້ອມຂອງຕົນຫ້ອມລ້ອມ—ໄດ້ຍຶດຄອງສະຫວັນໃນເວລານັ້ນ।
Narrator (exact speaker not explicit in this snippet)
Tirtha: Amarāvatī (conceptual deva-kshetra)
Type: kshetra
Scene: A vast battlefield; Andhaka defeats Indra, seizes yajña portions, marches into Amarāvatī, expels Indra, and enthrones himself amid asura hosts in heaven.
When adharma disrupts the rightful order—symbolized by seizing yajña-portions—cosmic balance is shaken, calling for divine restoration.
The verse names Amarāvatī (Indra’s celestial city), but it is not presented here as a pilgrimage tīrtha; it functions as narrative setting.
No prescription; it refers to yajñāṃśa (sacrificial shares) as a theological marker of divine entitlement and dharmic order.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.