अथ तैर्वेदसूक्तेन निषेधो वा प्रवर्तनम् । वक्तव्यं वचसा नैव मम वाक्यमिदं स्थितम्
atha tairvedasūktena niṣedho vā pravartanam | vaktavyaṃ vacasā naiva mama vākyamidaṃ sthitam
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂດຍບົດສູກຕະແຫ່ງເວດ ພວກເຂົາຄວນຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ «ຫ້າມ» ຫຼື «ອະນຸຍາດ»; ບໍ່ຄວນກ່າວດ້ວຍຄໍາສ່ວນຕົວ—ນີ້ແມ່ນກົດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າປະກາດໄວ້ແນ່ນອນ।
Unspecified (authoritative narrator laying down procedural norm)
Tirtha: Gartā-tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Scene: Sages hold or gesture toward Vedic texts/mantra tradition while declaring that permission or refusal must be indicated through Vedic passage; the scene conveys solemn juridical-sacral authority.
Religious decisions should rest on śruti-backed authority rather than personal preference; dharma is safeguarded by scriptural validation.
The verse is procedural within the Nāgarakhaṇḍa tīrtha setting; it emphasizes Vedic validation rather than a particular geographical name.
Approval or refusal of purification is to be expressed via a Vedic citation (vedasūkta), not by informal speech.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.