पुत्रवल्लालिता लोकाः शत्रवश्च निषूदिताः । भ्रांतानि भूतले यानि तीर्थान्यायतनानि च । तपस्विभ्यो यथाकामं यच्छता वांछितं धनम्
putravallālitā lokāḥ śatravaśca niṣūditāḥ | bhrāṃtāni bhūtale yāni tīrthānyāyatanāni ca | tapasvibhyo yathākāmaṃ yacchatā vāṃchitaṃ dhanam
ປະຊາຊົນຂອງພະອົງໄດ້ຮັບການຖະນຸຖະນອມດັ່ງລູກຂອງພະອົງ ແລະສັດຕູຖືກປາບປາມ. ພະອົງຍັງໄດ້ເດີນທາງໄປຫາຕີຣະຖະ ແລະສະຖານບູຊາອັນສັກສິດທົ່ວພື້ນພິພົບ ແລະໄດ້ປະທານຊັບສິນແກ່ນັກຕະປະສະວີຕາມຄວາມປາດຖະໜາຂອງເຂົາເຈົ້າ।
Sūta (narrator)
Type: kshetra
Scene: A king on pilgrimage: processions moving between riverside fords and temple shrines; he offers gifts to ascetics; parallel vignette shows benevolent care of subjects and victory over enemies.
Ideal kingship is dharmic care for subjects, restraint of aggression, reverence for sacred places, and support of renunciants.
The verse praises tīrtha-yātrā in general—visiting tīrthas and āyatanas across the land—rather than naming a single location.
Pilgrimage to tīrthas and sanctuaries, and giving desired support (dāna) to tapasvins.