सत्येन वायु र्वहति सत्येन तपते रविः । सागरः सत्यवाक्येन मर्यादां न विलंघयेत्
satyena vāyu rvahati satyena tapate raviḥ | sāgaraḥ satyavākyena maryādāṃ na vilaṃghayet
ໂດຍຄວາມຈິງ ລົມຈຶ່ງພັດ; ໂດຍຄວາມຈິງ ຕາເວັນຈຶ່ງໃຫ້ຄວາມຮ້ອນ. ໂດຍອໍານາດແຫ່ງວາຈາສັດຈິງ ມະຫາສະໝຸດບໍ່ລ່ວງເກີນເຂດແດນຂອງຕົນ.
Kṛtaghna (the preta)
Type: kshetra
Scene: A cosmic tableau: wind moving, sun blazing, and the ocean held at its shoreline—each stabilized by a radiant personification of Satya/Ṛta (a luminous figure or mantra-like aura).
Satya is depicted as the sustaining principle of ṛta—cosmic order—governing nature itself.
None directly; the verse universalizes satya as a cosmic force within the larger tīrtha narrative.
A discipline of speech: uphold satyavākya (truthful words) as a sacred vow.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.