आसीद्धयो ममाऽधस्ताज्जात्यः सर्वगुणान्वितः । सोऽपि कर्मविपाकेन पञ्चत्वं समुपस्थितः ।ा
āsīddhayo mamā'dhastājjātyaḥ sarvaguṇānvitaḥ | so'pi karmavipākena pañcatvaṃ samupasthitaḥ |ा
ມີມ້າຂອງຂ້ອຍຢູ່ໃຕ້ຂ້ອຍ—ເປັນພັນດີ ແລະພ້ອມດ້ວຍຄຸນງາມທຸກປະການ. ແຕ່ແມ່ນກະນັ້ນ ດ້ວຍຜົນສຸກງອມຂອງກຳ ມັນກໍເຖິງຄວາມຕາຍ ແລະກັບຄືນສູ່ທາດຫ້າ.
King Vidūratha
Type: kshetra
Scene: A king on a forest path looks down at his fallen noble horse; attendants subdued; the atmosphere is contemplative, with the sense of life’s fragility.
Even the best worldly supports are impermanent; recognizing karma and mortality prepares the mind to seek lasting refuge in dharma and tīrtha.
No specific tīrtha is named in this verse; it deepens the narrative’s moral frame (karma and impermanence) within the Tīrthamāhātmya.
None directly; the verse teaches a doctrinal point (karma-vipāka) rather than a rite.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.