एवं संवदतां तेषां भगवांस्तीक्ष्णदीधितिः । अस्ताचलमनुप्राप्तः कुंकुमक्षोदसंनिभः
evaṃ saṃvadatāṃ teṣāṃ bhagavāṃstīkṣṇadīdhitiḥ | astācalamanuprāptaḥ kuṃkumakṣodasaṃnibhaḥ
ເມື່ອພວກເຂົາກ່າວກັນຢ່າງນັ້ນ ພຣະຜູ້ມີລຳແສງຄົມກ້າ—ພຣະອາທິດ—ໄດ້ເຖິງພູແຫ່ງການຕົກ ປານດັ່ງຜົງຫຍ້າຝຣັ່ງ(ຊາຟຣອນ)ທີ່ຖືກບົດລະອຽດ.
Narrator (within the Purāṇic narration)
Scene: A group of sages and a reverent king converse as the Sun, saffron-like, sinks toward the western ridge; the sky turns kuṅkuma-gold, casting long shadows over a pilgrimage encampment.
Sacred narratives often mark dharmic decisions with cosmic rhythm—sunset signals a transition into the night of watchfulness and restraint.
No particular tīrtha is named in this verse; it provides the temporal setting (sunset) within the chapter’s tīrtha-focused story.
None directly; the verse functions as a narrative time-marker often associated with evening observances in dharma literature.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.