
ສູຕະເລົ່າວ່າ ວິສວາມິຕຣະ ໃນຂະນະທີ່ຊອກຫາ “ຊິດຣະ” (ຊ່ອງໂຫວ່) ເພື່ອທຳຮ້າຍ ວະສິດຖະ ໄດ້ເອີ້ນແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ໜຶ່ງ ໃຫ້ປາກົດເປັນຮູບຍິງ ແລະມາຂໍຄຳສັ່ງ. ວິສວາມິຕຣະສັ່ງໃຫ້ແມ່ນ້ຳພຸ້ງຊົມເມື່ອ ວະສິດຖະ ລົງອາບນ້ຳ ເພື່ອພາລາວເຂົ້າໃກ້ແລ້ວຂ້າ. ແມ່ນ້ຳປະຕິເສດ ໂດຍກ່າວວ່າ ນາງຈະບໍ່ທຳການຫັກຫຼັງຕໍ່ ວະສິດຖະ ຜູ້ໃຈໃຫຍ່ ແລະການຂ້າພຣາຫມັນເປັນສິ່ງບໍ່ຄວນ. ນາງຍົກຄຳເຕືອນຕາມທຳນຽມວ່າ ແມ່ນແຕ່ຄິດຈະຂ້າພຣາຫມັນກໍຕ້ອງມີການຊົດໃຊ້ບາບຢ່າງໜັກ ແລະການເວົ້າສົ່ງເສີມໃຫ້ຂ້າກໍຕ້ອງຊຳລະພິທີ. ວິສວາມິຕຣະໂກດ ແລະສາບແຊ່ງວ່າ ເນື່ອງຈາກບໍ່ເຊື່ອຟັງ ນ້ຳຂອງນາງຈະກາຍເປັນກະແສເລືອດ. ລາວປະພິທີປະພອມນ້ຳ 7 ຄັ້ງ ແລ້ວໂຍນລົງແມ່ນ້ຳ; ທັນໃດນັ້ນ ນ້ຳສາຣັສວະຕະ ທີ່ເຄີຍຂາວດັ່ງຫອຍ ແລະມີບຸນສູງ ກໍກາຍເປັນເລືອດ. ພວກພູຕະ, ເປຣຕະ, ນິຊາຈະຣະ ມາຊຸມນຸມດື່ມແລະຮື້ນເຮີງ ໃນຂະນະທີ່ນັກບຳເນັດແລະຊາວບ້ານຖອນຕົວໄປໄກ. ວະສິດຖະໄປພູອາຣບຸດະ; ວິສວາມິຕຣະໄປຈາມັດກາຣະປຸຣະ ແລະບຳເນັດຕະປັສຢ່າງເຂັ້ມງວດໃນເຂດສັກສິດທີ່ກ່ຽວກັບ ຮາຕະເກສະວະຣະ ຈົນມີອຳນາດສ້າງສັນທຽບໄດ້ກັບ ພຣະພຣົມ. ຕອນທ້າຍຢ້ຳວ່າ ນ້ຳສາຣັສວະຕະກາຍເປັນເລືອດເພາະຄຳສາບຂອງວິສວາມິຕຣະ ແລະພຣາຫມັນເຊັ່ນ ຈັນຑະສະຣະມັນ ໄດ້ຍ້າຍຖິ່ນຖານໄປ.
Verse 1
। सूत उवाच । ततःप्रभृति च्छिद्राणि विश्वामित्रो निरीक्षयन् । वसिष्ठस्य वधार्थाय संस्थितो द्विजसत्तमाः
ສູຕະ ກ່າວວ່າ: «ນັບແຕ່ນັ້ນມາ ວິສະວາມິດຕະ—ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາທະວິຊະ—ເຝົ້າມອງຫາຈຸດອ່ອນຢູ່ເລື້ອຍໆ ເພື່ອປະຫານວະສິດຖະ»។
Verse 2
आत्मशक्तिप्रभावेन मशकस्य यथा गजः । अन्यस्मिन्नहनि प्राप्ते विश्वामित्रेण सा नदी
«ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງພະລັງຂອງຕົນ ດັ່ງຍຸງນ້ອຍກາຍເປັນຊ້າງໃຫຍ່; ໃນອີກມື້ໜຶ່ງ ເມື່ອວິສະວາມິດຕະມາຮອດ ແມ່ນ້ຳນັ້ນ…»
Verse 3
समाहूता समायाता द्रुतं सा स्त्रीस्वरूपिणी । अब्रवीत्प्रांजलिर्भूत्वा आदेशो दीयतां मम । ब्रह्मर्षे येन कार्येण समाहूतास्मि सांप्रतम्
ເມື່ອຖືກເອີ້ນ, ນາງໄດ້ມາຢ່າງໄວວາໃນຮູບຮ່າງຂອງຍິງສາວ. ດ້ວຍການປະນົມມື ນາງກ່າວວ່າ: "ຂ້າແດ່ ພຣະພົມມະຣືສີ, ຂໍຈົ່ງບອກຄຳສັ່ງຂອງທທ່ານແກ່ຂ້ານ້ອຍ - ດ້ວຍວຽກງານອັນໃດທີ່ຂ້ານ້ອຍຖືກເອີ້ນມາໃນເວລານີ້?"
Verse 4
विश्वामित्र उवाच । यदा निमज्जनं कुर्यात्तव तोये महानदि । परमं वेगमास्थाय तदाऽनय ममांतिकम्
ພຣະວິສວາມິດ ກ່າວວ່າ: "ໂອ້ ແມ່ນ້ຳທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່, ເມື່ອ ວາສິດຖະ ລົງອາບໃນນ້ຳຂອງເຈົ້າ, ເວລານັ້ນ - ຈົ່ງໃຊ້ຄວາມໄວສູງສຸດ - ນຳເອົາລາວມາຫາຂ້າພະເຈົ້າ."
Verse 5
पूर्णश्रोत्रं जले नैव व्याकुलांगं व्यवस्थितम् । निहन्मि येन शीघ्रं च नान्यच्छिद्रं प्रलक्षये
"ລາວຢືນຢູ່ໃນນ້ຳ ໂດຍຫູເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳ, ແຂນຂາຂອງລາວບໍ່ໝັ້ນຄົງ ແລະ ສັ່ນສະເທືອນ. 'ດ້ວຍວິທີໃດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຈະຈັດການລາວໄດ້ຢ່າງໄວວາ? ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຫັນຈຸດອ່ອນອື່ນໃດເລີຍ'."
Verse 6
एवमुक्ता तदा तेन विश्वामित्रेण सा नदी । वित्रस्ता भयसंयुक्ता शापाद्वाक्यमुवाच सा
ເມື່ອຖືກກ່າວເຊັ່ນນັ້ນໂດຍ ພຣະວິສວາມິດ, ແມ່ນ້ຳນັ້ນ - ດ້ວຍຄວາມສັ່ນສະທ້ານ ແລະ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວ - ໄດ້ກ່າວຕອບ, ໂດຍຄຳນຶງເຖິງອຳນາດຂອງຄຳສາບແຊ່ງ.
Verse 7
नाहं द्रोहं करिष्यामि वसिष्ठस्य महात्मनः । ब्रह्मर्षे न च ते युक्तं कर्तुं वै ब्रह्मणो वधम्
"ຂ້ານ້ອຍຈະບໍ່ທໍລະຍົດຕໍ່ ວາສິດຖະ ຜູ້ມີຈິດໃຈປະເສີດ. ຂ້າແດ່ ພຣະພົມມະຣືສີ, ມັນບໍ່ເໝາະສົມສຳລັບທ່ານທີ່ຈະລົງມືຂ້າພຣາມ."
Verse 8
यदि त्वं ब्रह्मणा प्रोक्तो ब्रह्मर्षिः स्वयमेव तु । कामान्नायं वसिष्ठस्तु तस्मात्कोपं परित्यज
«ຖ້າເຈົ້າໄດ້ຖືກພຣະພຣະຫມາກ່າວປະກາດເປັນ ພຣະພຣະຫມະຣິສິ ດ້ວຍພຣະອົງເອງ ແລ້ວ ຢ່າໃຫ້ຕັນຫານໍາໃຈ. ວະສິດຖະນີ້ບໍ່ຄວນຖືກຕໍ່ຕ້ານ; ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງລະຄວາມໂກດ»។
Verse 9
मनसापि वधं यस्तु ब्राह्मणस्य विचिंतयेत् । तप्तकृच्छ्रेण मुच्येत मनुः स्वायंभुवोऽब्रवीत्
«ແມ່ນແຕ່ຜູ້ໃດທີ່ຄິດໃນໃຈວ່າຈະຂ້າພຣາຫມະນະ—ມະນຸ ສະວາຍັມພູວະ ໄດ້ກ່າວໄວ້—ຈະພົ້ນບາບໄດ້ກໍ່ດ້ວຍຕະປະສະຍາອັນຮຸນແຮງ ຊື່ “ຕັບຕະກຣິຈຊຣະ” ເທົ່ານັ້ນ»।
Verse 10
वाचया प्रवदेद्यस्तु ब्राह्मणस्य वधं नरः । चांद्रायणेन शुद्धिः स्यात्तस्य देवोऽब्रवीदिदम्
«ແຕ່ຖ້າມະນຸດໃດເວົ້າດ້ວຍຄໍາພູດເຖິງການຂ້າພຣາຫມະນະ ແລ້ວ ການຊໍາລະບາບຂອງຜູ້ນັ້ນ ຈະເປັນໂດຍພິທີຖືສິນ “ຈັນດຣາຍະນະ” (Cāndrāyaṇa) — ດັ່ງທີ່ອໍານາດເທວະໄດ້ກ່າວໄວ້»។
Verse 11
तस्मान्नाहं करिष्यामि तव वाक्यं कथंचन । वसिष्ठार्थं तु यत्प्रोक्तं कुरु यत्तव रोचते
«ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍຈະບໍ່ປະຕິບັດຕາມຄໍາຂອງເຈົ້າແຕ່ຢ່າງໃດ. ຖ້າມີສິ່ງໃດຈະຕ້ອງເຮັດເພື່ອວະສິດຖະ ກໍໃຫ້ເຈົ້າເຮັດຕາມທີ່ໃຈເຈົ້າພໍໃຈ»។
Verse 12
तच्छ्रुत्वा कुपितस्तस्या विश्वामित्रो द्विजोत्तमाः । शशाप तां नदीं श्रेष्ठां यत्तद्वक्ष्यामि श्रूयताम्
ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ວິສະວາມິດຕະ—ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ທະວິຊະ—ໂກດກ້າ ແລະສາບແຊ່ງແມ່ນ້ໍາອັນປະເສີດນັ້ນ. «ຈົ່ງຟັງສິ່ງທີ່ຂ້ອຍຈະກ່າວບັດນີ້»।
Verse 13
यस्मात्पापे वचो मह्यं न कृतं कुनदि त्वया । तस्माद्रक्तप्रवाहस्ते जलजोऽयं भविष्यति
«ເພາະເຈົ້າ ໂອ ແມ່ນ້ຳຜູ້ມີບາບ ບໍ່ໄດ້ປະຕິບັດຄຳສັ່ງຂອງຂ້າ ດັ່ງນັ້ນ ສາຍນ້ຳທີ່ເກີດຈາກນ້ຳຂອງເຈົ້ານີ້ ຈະກາຍເປັນການໄຫຼເລືອດ»।
Verse 14
एवमुक्त्वा करात्तोयं सप्तवाराभिमंत्रितम् । चिक्षेपाथ जले तस्याः क्रोधसंरक्तलोचनः
ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ດ້ວຍດວງຕາແດງກ່ຳເພາະຄວາມໂກດ ລາວຕັກນ້ຳໃສ່ຝາມື ສວດມົນຕຣາອະພິມົນຕຣາ 7 ຄັ້ງ ແລ້ວໂຍນລົງໃນນ້ຳຂອງນາງ।
Verse 15
ततश्च तत्क्षणाज्जातं तत्तोयं रुधिरं द्विजाः । सारस्वतं सुपुण्यं च यदासीच्छंखसंनिभम्
ແລ້ວໃນຂະນະນັ້ນເອງ ໂອ ພວກພຣາຫມັນ ນ້ຳນັ້ນກໍກາຍເປັນເລືອດ ແມ່ນແມ່ນວ່າເຄີຍເປັນນ້ຳສາຣັສວະຕະອັນມີບຸນຍິ່ງ ທີ່ເຄີຍສະຫວ່າງຂາວດັ່ງຫອຍສັງຂ໌।
Verse 16
एतस्मिन्नंतरे प्राप्ता भूतप्रेतनिशाचराः । पीत्वापीत्वा प्रनृत्यंति गायंति च हसंति च
ໃນລະຫວ່າງນັ້ນ ພວກພູຕະ ພຣີຕະ ແລະສັດຮ້າຍທ່ອງຄືນ ກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນ; ພວກເຂົາດື່ມແລ້ວດື່ມອີກ ແລ້ວກໍເລີ່ມຟ້ອນ ຮ້ອງເພງ ແລະຫົວເຮາະ।
Verse 17
ये तत्र तापसाः केचित्तटे तस्या व्यवस्थिताः । ते सर्वेऽपि च तां त्यक्ता दूरदेशं समाश्रिताः
ພວກຕາປະສະບາງພວກທີ່ພັກຢູ່ຕາມຝັ່ງນ້ຳນັ້ນ ທັງໝົດກໍລະທິ້ມສະຖານທີ່ນັ້ນ ແລ້ວໄປພຶ່ງພາອາໄສໃນແດນໄກ।
Verse 18
बहिर्वासाश्च ये तत्र नागराः समवस्थिताः । चण्डशर्म प्रभृतयस्तेऽपि याताः सुदूरतः
ແລະຊາວນາກະຣະທີ່ຢູ່ຊານເມືອງ ຜູ້ຕັ້ງຖິ່ນຖານຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ເລີ່ມຈາກ ຈັນດະຊະຣະມັນ—ພວກເຂົາກໍໄດ້ໄປສູ່ບ່ອນທີ່ໄກຫຼາຍ.
Verse 19
वसिष्ठोऽपि मुनिश्रेष्ठो जगामार्बुदपर्वतम् । विश्वामित्रस्तु विप्रर्षिश्चमत्कारपुरं गतः
ວະສິດຖະ ມຸນິຜູ້ປະເສີດ ກໍໄດ້ໄປຍັງພູອະຣະບຸດ; ສ່ວນ ວິສະວາມິດຕະ ພຣະພຣາຫມະຣິຊິ ໄດ້ໄປຍັງນະຄອນ ຈະມັດກາຣະປຸຣະ.
Verse 20
हाटकेश्वरजे क्षेत्रे यत्स्थितं विप्रसंकुलम् । तत्राश्रमपदं कृत्वा तपस्तेपे सुदारुणम्
ໃນເຂດສັກສິດຂອງ ຮາຕະເກສະວະຣະ ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍພຣາຫມະນະ ລາວໄດ້ສ້າງອາສຣົມຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະບຳເນັດຕະປະສະຢາອັນເຂັ້ມງວດຢ່າງຫນັກ.
Verse 21
येन सृष्टिक्षमो जातः स्पर्धते ब्रह्मणा सह । एतद्वः सर्वमाख्यातं यथा सारस्वतं जलम्
ໂດຍພະລັງຕະປະສະຢານັ້ນ ລາວໄດ້ກາຍເປັນຜູ້ສາມາດໃນການສ້າງ ແລະຍັງກ້າປະລອງກັບພຣະພຣະຫມາ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າໃຫ້ພວກເຈົ້າຟັງທັງໝົດ ວ່ານ້ຳສາຣັສວະຕະເກີດຂຶ້ນແນວໃດ.
Verse 22
रुधिरत्वमनुप्राप्तं विश्वामित्रस्य शापतः । चंडशर्मादयो विप्रा यथा देशांतरं गताः
ນ້ຳນັ້ນໄດ້ກາຍເປັນເລືອດ ເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງ ວິສະວາມິດຕະ; ແລະວ່າ ຈັນດະຊະຣະມັນ ກັບພຣາຫມະນະອື່ນໆ ໄດ້ໄປສູ່ແດນອື່ນແນວໃດ—ທັງໝົດນີ້ໄດ້ຖືກເລົ່າແລ້ວ.