Adhyaya 172
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 172

Adhyaya 172

ສູຕະເລົ່າວ່າ ວິສວາມິຕຣະ ໃນຂະນະທີ່ຊອກຫາ “ຊິດຣະ” (ຊ່ອງໂຫວ່) ເພື່ອທຳຮ້າຍ ວະສິດຖະ ໄດ້ເອີ້ນແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ໜຶ່ງ ໃຫ້ປາກົດເປັນຮູບຍິງ ແລະມາຂໍຄຳສັ່ງ. ວິສວາມິຕຣະສັ່ງໃຫ້ແມ່ນ້ຳພຸ້ງຊົມເມື່ອ ວະສິດຖະ ລົງອາບນ້ຳ ເພື່ອພາລາວເຂົ້າໃກ້ແລ້ວຂ້າ. ແມ່ນ້ຳປະຕິເສດ ໂດຍກ່າວວ່າ ນາງຈະບໍ່ທຳການຫັກຫຼັງຕໍ່ ວະສິດຖະ ຜູ້ໃຈໃຫຍ່ ແລະການຂ້າພຣາຫມັນເປັນສິ່ງບໍ່ຄວນ. ນາງຍົກຄຳເຕືອນຕາມທຳນຽມວ່າ ແມ່ນແຕ່ຄິດຈະຂ້າພຣາຫມັນກໍຕ້ອງມີການຊົດໃຊ້ບາບຢ່າງໜັກ ແລະການເວົ້າສົ່ງເສີມໃຫ້ຂ້າກໍຕ້ອງຊຳລະພິທີ. ວິສວາມິຕຣະໂກດ ແລະສາບແຊ່ງວ່າ ເນື່ອງຈາກບໍ່ເຊື່ອຟັງ ນ້ຳຂອງນາງຈະກາຍເປັນກະແສເລືອດ. ລາວປະພິທີປະພອມນ້ຳ 7 ຄັ້ງ ແລ້ວໂຍນລົງແມ່ນ້ຳ; ທັນໃດນັ້ນ ນ້ຳສາຣັສວະຕະ ທີ່ເຄີຍຂາວດັ່ງຫອຍ ແລະມີບຸນສູງ ກໍກາຍເປັນເລືອດ. ພວກພູຕະ, ເປຣຕະ, ນິຊາຈະຣະ ມາຊຸມນຸມດື່ມແລະຮື້ນເຮີງ ໃນຂະນະທີ່ນັກບຳເນັດແລະຊາວບ້ານຖອນຕົວໄປໄກ. ວະສິດຖະໄປພູອາຣບຸດະ; ວິສວາມິຕຣະໄປຈາມັດກາຣະປຸຣະ ແລະບຳເນັດຕະປັສຢ່າງເຂັ້ມງວດໃນເຂດສັກສິດທີ່ກ່ຽວກັບ ຮາຕະເກສະວະຣະ ຈົນມີອຳນາດສ້າງສັນທຽບໄດ້ກັບ ພຣະພຣົມ. ຕອນທ້າຍຢ້ຳວ່າ ນ້ຳສາຣັສວະຕະກາຍເປັນເລືອດເພາະຄຳສາບຂອງວິສວາມິຕຣະ ແລະພຣາຫມັນເຊັ່ນ ຈັນຑະສະຣະມັນ ໄດ້ຍ້າຍຖິ່ນຖານໄປ.

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । ततःप्रभृति च्छिद्राणि विश्वामित्रो निरीक्षयन् । वसिष्ठस्य वधार्थाय संस्थितो द्विजसत्तमाः

ສູຕະ ກ່າວວ່າ: «ນັບແຕ່ນັ້ນມາ ວິສະວາມິດຕະ—ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາທະວິຊະ—ເຝົ້າມອງຫາຈຸດອ່ອນຢູ່ເລື້ອຍໆ ເພື່ອປະຫານວະສິດຖະ»។

Verse 2

आत्मशक्तिप्रभावेन मशकस्य यथा गजः । अन्यस्मिन्नहनि प्राप्ते विश्वामित्रेण सा नदी

«ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງພະລັງຂອງຕົນ ດັ່ງຍຸງນ້ອຍກາຍເປັນຊ້າງໃຫຍ່; ໃນອີກມື້ໜຶ່ງ ເມື່ອວິສະວາມິດຕະມາຮອດ ແມ່ນ້ຳນັ້ນ…»

Verse 3

समाहूता समायाता द्रुतं सा स्त्रीस्वरूपिणी । अब्रवीत्प्रांजलिर्भूत्वा आदेशो दीयतां मम । ब्रह्मर्षे येन कार्येण समाहूतास्मि सांप्रतम्

ເມື່ອຖືກເອີ້ນ, ນາງໄດ້ມາຢ່າງໄວວາໃນຮູບຮ່າງຂອງຍິງສາວ. ດ້ວຍການປະນົມມື ນາງກ່າວວ່າ: "ຂ້າແດ່ ພຣະພົມມະຣືສີ, ຂໍຈົ່ງບອກຄຳສັ່ງຂອງທທ່ານແກ່ຂ້ານ້ອຍ - ດ້ວຍວຽກງານອັນໃດທີ່ຂ້ານ້ອຍຖືກເອີ້ນມາໃນເວລານີ້?"

Verse 4

विश्वामित्र उवाच । यदा निमज्जनं कुर्यात्तव तोये महानदि । परमं वेगमास्थाय तदाऽनय ममांतिकम्

ພຣະວິສວາມິດ ກ່າວວ່າ: "ໂອ້ ແມ່ນ້ຳທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່, ເມື່ອ ວາສິດຖະ ລົງອາບໃນນ້ຳຂອງເຈົ້າ, ເວລານັ້ນ - ຈົ່ງໃຊ້ຄວາມໄວສູງສຸດ - ນຳເອົາລາວມາຫາຂ້າພະເຈົ້າ."

Verse 5

पूर्णश्रोत्रं जले नैव व्याकुलांगं व्यवस्थितम् । निहन्मि येन शीघ्रं च नान्यच्छिद्रं प्रलक्षये

"ລາວຢືນຢູ່ໃນນ້ຳ ໂດຍຫູເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳ, ແຂນຂາຂອງລາວບໍ່ໝັ້ນຄົງ ແລະ ສັ່ນສະເທືອນ. 'ດ້ວຍວິທີໃດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຈະຈັດການລາວໄດ້ຢ່າງໄວວາ? ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຫັນຈຸດອ່ອນອື່ນໃດເລີຍ'."

Verse 6

एवमुक्ता तदा तेन विश्वामित्रेण सा नदी । वित्रस्ता भयसंयुक्ता शापाद्वाक्यमुवाच सा

ເມື່ອຖືກກ່າວເຊັ່ນນັ້ນໂດຍ ພຣະວິສວາມິດ, ແມ່ນ້ຳນັ້ນ - ດ້ວຍຄວາມສັ່ນສະທ້ານ ແລະ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວ - ໄດ້ກ່າວຕອບ, ໂດຍຄຳນຶງເຖິງອຳນາດຂອງຄຳສາບແຊ່ງ.

Verse 7

नाहं द्रोहं करिष्यामि वसिष्ठस्य महात्मनः । ब्रह्मर्षे न च ते युक्तं कर्तुं वै ब्रह्मणो वधम्

"ຂ້ານ້ອຍຈະບໍ່ທໍລະຍົດຕໍ່ ວາສິດຖະ ຜູ້ມີຈິດໃຈປະເສີດ. ຂ້າແດ່ ພຣະພົມມະຣືສີ, ມັນບໍ່ເໝາະສົມສຳລັບທ່ານທີ່ຈະລົງມືຂ້າພຣາມ."

Verse 8

यदि त्वं ब्रह्मणा प्रोक्तो ब्रह्मर्षिः स्वयमेव तु । कामान्नायं वसिष्ठस्तु तस्मात्कोपं परित्यज

«ຖ້າເຈົ້າໄດ້ຖືກພຣະພຣະຫມາກ່າວປະກາດເປັນ ພຣະພຣະຫມະຣິສິ ດ້ວຍພຣະອົງເອງ ແລ້ວ ຢ່າໃຫ້ຕັນຫານໍາໃຈ. ວະສິດຖະນີ້ບໍ່ຄວນຖືກຕໍ່ຕ້ານ; ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງລະຄວາມໂກດ»។

Verse 9

मनसापि वधं यस्तु ब्राह्मणस्य विचिंतयेत् । तप्तकृच्छ्रेण मुच्येत मनुः स्वायंभुवोऽब्रवीत्

«ແມ່ນແຕ່ຜູ້ໃດທີ່ຄິດໃນໃຈວ່າຈະຂ້າພຣາຫມະນະ—ມະນຸ ສະວາຍັມພູວະ ໄດ້ກ່າວໄວ້—ຈະພົ້ນບາບໄດ້ກໍ່ດ້ວຍຕະປະສະຍາອັນຮຸນແຮງ ຊື່ “ຕັບຕະກຣິຈຊຣະ” ເທົ່ານັ້ນ»।

Verse 10

वाचया प्रवदेद्यस्तु ब्राह्मणस्य वधं नरः । चांद्रायणेन शुद्धिः स्यात्तस्य देवोऽब्रवीदिदम्

«ແຕ່ຖ້າມະນຸດໃດເວົ້າດ້ວຍຄໍາພູດເຖິງການຂ້າພຣາຫມະນະ ແລ້ວ ການຊໍາລະບາບຂອງຜູ້ນັ້ນ ຈະເປັນໂດຍພິທີຖືສິນ “ຈັນດຣາຍະນະ” (Cāndrāyaṇa) — ດັ່ງທີ່ອໍານາດເທວະໄດ້ກ່າວໄວ້»។

Verse 11

तस्मान्नाहं करिष्यामि तव वाक्यं कथंचन । वसिष्ठार्थं तु यत्प्रोक्तं कुरु यत्तव रोचते

«ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍຈະບໍ່ປະຕິບັດຕາມຄໍາຂອງເຈົ້າແຕ່ຢ່າງໃດ. ຖ້າມີສິ່ງໃດຈະຕ້ອງເຮັດເພື່ອວະສິດຖະ ກໍໃຫ້ເຈົ້າເຮັດຕາມທີ່ໃຈເຈົ້າພໍໃຈ»។

Verse 12

तच्छ्रुत्वा कुपितस्तस्या विश्वामित्रो द्विजोत्तमाः । शशाप तां नदीं श्रेष्ठां यत्तद्वक्ष्यामि श्रूयताम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ວິສະວາມິດຕະ—ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ທະວິຊະ—ໂກດກ້າ ແລະສາບແຊ່ງແມ່ນ້ໍາອັນປະເສີດນັ້ນ. «ຈົ່ງຟັງສິ່ງທີ່ຂ້ອຍຈະກ່າວບັດນີ້»।

Verse 13

यस्मात्पापे वचो मह्यं न कृतं कुनदि त्वया । तस्माद्रक्तप्रवाहस्ते जलजोऽयं भविष्यति

«ເພາະເຈົ້າ ໂອ ແມ່ນ້ຳຜູ້ມີບາບ ບໍ່ໄດ້ປະຕິບັດຄຳສັ່ງຂອງຂ້າ ດັ່ງນັ້ນ ສາຍນ້ຳທີ່ເກີດຈາກນ້ຳຂອງເຈົ້ານີ້ ຈະກາຍເປັນການໄຫຼເລືອດ»।

Verse 14

एवमुक्त्वा करात्तोयं सप्तवाराभिमंत्रितम् । चिक्षेपाथ जले तस्याः क्रोधसंरक्तलोचनः

ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ດ້ວຍດວງຕາແດງກ່ຳເພາະຄວາມໂກດ ລາວຕັກນ້ຳໃສ່ຝາມື ສວດມົນຕຣາອະພິມົນຕຣາ 7 ຄັ້ງ ແລ້ວໂຍນລົງໃນນ້ຳຂອງນາງ।

Verse 15

ततश्च तत्क्षणाज्जातं तत्तोयं रुधिरं द्विजाः । सारस्वतं सुपुण्यं च यदासीच्छंखसंनिभम्

ແລ້ວໃນຂະນະນັ້ນເອງ ໂອ ພວກພຣາຫມັນ ນ້ຳນັ້ນກໍກາຍເປັນເລືອດ ແມ່ນແມ່ນວ່າເຄີຍເປັນນ້ຳສາຣັສວະຕະອັນມີບຸນຍິ່ງ ທີ່ເຄີຍສະຫວ່າງຂາວດັ່ງຫອຍສັງຂ໌।

Verse 16

एतस्मिन्नंतरे प्राप्ता भूतप्रेतनिशाचराः । पीत्वापीत्वा प्रनृत्यंति गायंति च हसंति च

ໃນລະຫວ່າງນັ້ນ ພວກພູຕະ ພຣີຕະ ແລະສັດຮ້າຍທ່ອງຄືນ ກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນ; ພວກເຂົາດື່ມແລ້ວດື່ມອີກ ແລ້ວກໍເລີ່ມຟ້ອນ ຮ້ອງເພງ ແລະຫົວເຮາະ।

Verse 17

ये तत्र तापसाः केचित्तटे तस्या व्यवस्थिताः । ते सर्वेऽपि च तां त्यक्ता दूरदेशं समाश्रिताः

ພວກຕາປະສະບາງພວກທີ່ພັກຢູ່ຕາມຝັ່ງນ້ຳນັ້ນ ທັງໝົດກໍລະທິ້ມສະຖານທີ່ນັ້ນ ແລ້ວໄປພຶ່ງພາອາໄສໃນແດນໄກ।

Verse 18

बहिर्वासाश्च ये तत्र नागराः समवस्थिताः । चण्डशर्म प्रभृतयस्तेऽपि याताः सुदूरतः

ແລະຊາວນາກະຣະທີ່ຢູ່ຊານເມືອງ ຜູ້ຕັ້ງຖິ່ນຖານຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ເລີ່ມຈາກ ຈັນດະຊະຣະມັນ—ພວກເຂົາກໍໄດ້ໄປສູ່ບ່ອນທີ່ໄກຫຼາຍ.

Verse 19

वसिष्ठोऽपि मुनिश्रेष्ठो जगामार्बुदपर्वतम् । विश्वामित्रस्तु विप्रर्षिश्चमत्कारपुरं गतः

ວະສິດຖະ ມຸນິຜູ້ປະເສີດ ກໍໄດ້ໄປຍັງພູອະຣະບຸດ; ສ່ວນ ວິສະວາມິດຕະ ພຣະພຣາຫມະຣິຊິ ໄດ້ໄປຍັງນະຄອນ ຈະມັດກາຣະປຸຣະ.

Verse 20

हाटकेश्वरजे क्षेत्रे यत्स्थितं विप्रसंकुलम् । तत्राश्रमपदं कृत्वा तपस्तेपे सुदारुणम्

ໃນເຂດສັກສິດຂອງ ຮາຕະເກສະວະຣະ ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍພຣາຫມະນະ ລາວໄດ້ສ້າງອາສຣົມຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະບຳເນັດຕະປະສະຢາອັນເຂັ້ມງວດຢ່າງຫນັກ.

Verse 21

येन सृष्टिक्षमो जातः स्पर्धते ब्रह्मणा सह । एतद्वः सर्वमाख्यातं यथा सारस्वतं जलम्

ໂດຍພະລັງຕະປະສະຢານັ້ນ ລາວໄດ້ກາຍເປັນຜູ້ສາມາດໃນການສ້າງ ແລະຍັງກ້າປະລອງກັບພຣະພຣະຫມາ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າໃຫ້ພວກເຈົ້າຟັງທັງໝົດ ວ່ານ້ຳສາຣັສວະຕະເກີດຂຶ້ນແນວໃດ.

Verse 22

रुधिरत्वमनुप्राप्तं विश्वामित्रस्य शापतः । चंडशर्मादयो विप्रा यथा देशांतरं गताः

ນ້ຳນັ້ນໄດ້ກາຍເປັນເລືອດ ເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງ ວິສະວາມິດຕະ; ແລະວ່າ ຈັນດະຊະຣະມັນ ກັບພຣາຫມະນະອື່ນໆ ໄດ້ໄປສູ່ແດນອື່ນແນວໃດ—ທັງໝົດນີ້ໄດ້ຖືກເລົ່າແລ້ວ.