अहं तपश्चरिष्यामि पुत्रार्थं द्विजसत्तम । अनुज्ञां देहि मे येन तोषयामि महेश्वरम् । पुत्रो येन भवेन्मह्यं वंशवृद्धिकरः परः
ahaṃ tapaścariṣyāmi putrārthaṃ dvijasattama | anujñāṃ dehi me yena toṣayāmi maheśvaram | putro yena bhavenmahyaṃ vaṃśavṛddhikaraḥ paraḥ
“ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ເພື່ອໄດ້ລູກຊາຍ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະພຶດຕະປະສະ (ຕະປັດ). ຂໍທ່ານໃຫ້ອະນຸຍາດ ເພື່ອຂ້າພະເຈົ້າຈະບູຊາໃຫ້ພຣະມະເຫສະວະຣະພໍໃຈ; ແລະໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ຂໍໃຫ້ມີລູກຊາຍຜູ້ດີເລີດ ຜູ້ເພີ່ມພູນວົງສາ.”
Piṅgalā (implied by context)
Type: kshetra
Scene: A devoted woman addresses a venerable sage (dvijasattama), hands folded, declaring her intent to perform austerities for a son and requesting permission to worship Mahādeva.
Sincere tapas directed to Śiva, undertaken with permission and humility, is presented as a dharmic means to fulfill righteous desires.
No site-name appears in this verse; the larger Tīrthamāhātmya context implies a sacred field (kṣetra) where Śiva is pleased.
Tapas (austerity) to please Maheśvara is stated; details of the practice are given in subsequent verses.