तदहं मन्मथाविष्टो दर्शनात्तव शोभने । ब्रह्मचर्यपरोपीत्थं महाव्रतधरोऽपि च
tadahaṃ manmathāviṣṭo darśanāttava śobhane | brahmacaryaparopītthaṃ mahāvratadharo'pi ca
«ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ນາງຜູ້ສະຫວ່າງໄສ, ແຕ່ພຽງເຫັນເຈົ້າ ຂ້າກໍຖືກມັນມະຖະ (ເທວະແຫ່ງກາມ) ຄອບງໍາ—ແມ່ນແຕ່ຂ້າຍຶດຖືພຣະຫມະຈັນຍາ ແລະຖືມະຫາວຣະຕະກໍຕາມ»។
Muni (the sage)
Type: kshetra
Scene: A vow-bearing sage, austere yet visibly shaken, confesses that mere sight of a radiant woman has ignited Manmatha’s force; the moment is intimate and psychologically charged rather than overtly erotic.
Vows and disciplines are meaningful precisely because they are tested; awareness of desire’s rise is essential to uphold brahmacarya and dharma.
The verse is part of a Tīrthamāhātmya chapter, but this line highlights moral struggle rather than naming the tīrtha.
No ritual is prescribed; it references dharmic observances—brahmacarya and mahāvrata—as the spiritual framework.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.