Adhyaya 13
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 13

Adhyaya 13

ສູຕະເລົ່າວ່າ ກະສັດອົງໜຶ່ງໄດ້ມອບອານາຈັກແລະເມືອງໃຫ້ລູກຊາຍ ແລ້ວບໍລິຈາກຖິ່ນຖານໃຫ້ແກ່ດວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ຈາກນັ້ນຈຶ່ງເຂົ້າປະພຶດຕະປະສະຢ່າງເຂັ້ມງວດເພື່ອບູຊາພຣະມະຫາເທວ. ຕະປະສະຂອງພຣະອົງເພີ່ມພູນຕາມການອົດອາຫານ: ກິນແຕ່ໝາກໄມ້, ຕໍ່ມາໃບໄມ້ແຫ້ງ, ຕໍ່ມານ້ຳຢ່າງດຽວ, ແລະສຸດທ້າຍອາໄສແຕ່ລົມ ເປັນເວລາຍາວນານ. ພຣະມະເຫສະວະຣະພໍໃຈ ຈຶ່ງປາກົດແລະປະທານພອນ. ກະສັດທູນຂໍໃຫ້ພື້ນທີ່ບຸນອັນສູງສຸດທີ່ກ່ຽວກັບຫະຕະເກສະວະຣະ ຍິ່ງບໍລິສຸດຂຶ້ນໂດຍການທີ່ພຣະເທວະສະຖິດຢູ່ຖາວອນ. ພຣະມະຫາເທວຮັບປາກວ່າຈະສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນຢ່າງບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະຈະເປັນທີ່ຮູ້ຈັກໃນສາມໂລກວ່າ “ອະຈະເລສະວະຣະ” ພ້ອມປະທານຄວາມຮຸ່ງເຮືອງອັນມັ່ນຄົງແກ່ຜູ້ເບິ່ງພຣະອົງດ້ວຍພັກຕິ. ຍັງກ່າວເຖິງພິທີພິເສດ: ໃນວັນຂຶ້ນ 14 ເດືອນມາຆະ ຜູ້ສ້າງ “ຄຣິຕະ-ກັມບະລະ” (ຜ້າ/ຊັ້ນບູຊາດ້ວຍເນີຍໃສ) ຖວາຍແກ່ລິງຄະ ຈະໄດ້ທຳລາຍບາບທຸກວັຍ. ກະສັດຖືກຊີ້ນຳໃຫ້ປະດິດຕັ້ງລິງຄະເພື່ອໃຫ້ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ຕະຫຼອດ. ຫຼັງຈາກພຣະອົງຫາຍໄປ ກະສັດກໍ່ສ້າງວິຫານງາມ. ສຽງຈາກຟ້າໃຫ້ເຄື່ອງໝາຍຢືນຢັນ: ເງົາຂອງລິງຄະຈະຢູ່ນິ່ງ ບໍ່ປ່ຽນຕາມທິດເຫມືອນປົກກະຕິ. ກະສັດເຫັນເຄື່ອງໝາຍນັ້ນແລ້ວຮູ້ສຶກສຳເລັດ; ຄຳພີກ່າວວ່າເງົາອັນອັດສະຈັນນັ້ນຍັງເຫັນໄດ້ຈົນທຸກມື້ນີ້. ອີກຫຼັກຖານໜຶ່ງ: ຜູ້ທີ່ຈະຕາຍໃນ 6 ເດືອນ ຈະບໍ່ສາມາດເຫັນເງົານັ້ນ. ນິທານສຸດທ້າຍຢືນຢັນວ່າ ພຣະມະຫາເທວສະຖິດຢູ່ໃກ້ຈາມັດກາຣະປຸຣະເປັນອະຈະເລສະວະຣະ; ຕີຣະຖະນີ້ໃຫ້ສົມປາດຖະນາ ແລະໃຫ້ມຸກຕິ; ແມ່ນແຕ່ອຸປະສັກແຫ່ງກິເລດທີ່ມີຮູບກາຍ ຍັງຖືກສັ່ງໃຫ້ກັ້ນຄົນບໍ່ໃຫ້ໄປ—ຊີ້ໃຫ້ເຫັນອານຸພາບພິເສດຂອງສະຖານທີ່ນີ້។

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । एवं निवेद्य पुत्राणां स राज्यं पृथिवीपतिः । पुरं च तद्द्विजातिभ्यः प्रदाय स्वयमेव हि

ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອພະອົງໄດ້ມອບອານາຈັກໃຫ້ແກ່ພະຣາຊະບຸດທັງຫຼາຍແລ້ວ ພະເຈົ້າແຫ່ງປະຖະພີກໍໄດ້ປະທານເມືອງນັ້ນໃຫ້ແກ່ພວກທະວິຊາ (ພຣາຫມັນ) ດ້ວຍພະອົງເອງ.

Verse 2

तत आराधयामास देवदेवं महेश्वरम् । कृत्वा तदाऽश्रमं तत्र श्रद्धया परया युतः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ດ້ວຍສັດທາອັນສູງສຸດ ພະອົງໄດ້ສ້າງອາສຣົມໃນທີ່ນັ້ນ ແລ້ວບູຊາພຣະມະເຫສະວະຣະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ.

Verse 3

स बभूव फलाहारो यावद्वर्षशतं नृपः । शीर्णपर्णाशनः पश्चात्तावत्कालं समाहितः

ພະຣາຊານັ້ນດໍາລົງຊີວິດດ້ວຍຜົນໄມ້ຕະຫຼອດຮ້ອຍປີ. ຕໍ່ມາ ພະອົງຢູ່ໃນສະມາທິຢ່າງໝັ້ນຄົງເທົ່າເວລານັ້ນ ແລະດໍາລົງດ້ວຍໃບໄມ້ທີ່ຫຼົ່ນ.

Verse 4

ततः परं जलाहारो जातो वर्षशतं हि सः । वायुभक्षस्ततोऽभूत्स यावद्वर्षशतं परम्

ຈາກນັ້ນ ທ່ານດຳລົງຊີວິດດ້ວຍນ້ຳຢ່າງດຽວເປັນເວລາຮ້ອຍປີ; ຕໍ່ມາ ທ່ານກາຍເປັນຜູ້ “ກິນລົມ” ອີກຮ້ອຍປີໜຶ່ງ।

Verse 5

ततस्तुष्टो महादेवस्तस्य वर्षशते गते । चतुर्थे वायुभक्षस्य दर्शने समुपस्थितः

ຕໍ່ມາ ເມື່ອຄົບຮ້ອຍປີ ມະຫາເທວະຜູ້ພໍໃຈໃນທ່ານ ໄດ້ປາກົດພຣະອົງໃນຮູບທີ່ເຫັນໄດ້ ໃນຂັ້ນທີ່ສີ່ ເມື່ອທ່ານດຳລົງດ້ວຍລົມ।

Verse 6

प्रोवाच परितुष्टोऽस्मि मत्तः प्रार्थय वांछितम् । अहं ते संप्रदास्यामि दुर्लभं त्रिदशैरपि

ພຣະອົງ (ພຣະສິວະ) ກ່າວວ່າ: «ເຮົາພໍໃຈຢ່າງເຕັມທີ. ຈົ່ງຂໍຈາກເຮົາຕາມທີ່ເຈົ້າປາດຖະໜາ; ເຮົາຈະປະທານໃຫ້ເຈົ້າ ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ເທວະທັງຫຼາຍຍັງໄດ້ຍາກ».

Verse 7

राजोवाच । एतत्पुण्यतमं क्षेत्रं नानातीर्थसमाश्रयम् । हाटकेश्वरमाहात्म्यात्सर्वपापक्षयापहम्

ພຣະຣາຊາກ່າວວ່າ: «ບ່ອນນີ້ແມ່ນເຂດສັກສິດອັນບໍລິສຸດທີ່ສຸດ ເປັນທີ່ພຶ່ງພາຂອງຕີຣຖະຫຼາຍປະການ. ດ້ວຍມະຫິມາຂອງ ຮາຏະເກສະວະຣະ ມັນກຳຈັດບາບທັງປວງ».

Verse 8

तस्मात्तव निवासेन भूयान्मेध्यतमं पुनः । एतन्मे वांछितं देव देहि तुष्टिं गतो यदि

«ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍການປະທັບຢູ່ຂອງພຣະອົງໃນບ່ອນນີ້ ຂໍໃຫ້ມັນບໍລິສຸດຍິ່ງຂຶ້ນອີກ. ນີ້ແມ່ນພອນທີ່ຂ້າພະເຈົ້າປາດຖະໜາ, ໂອ ເທວະ; ຂໍພຣະອົງປະທານ ຫາກພຣະອົງພໍໃຈ».

Verse 9

मयैतदग्र्यं निर्माय ब्राह्मणेभ्यो निवेदितम् । पुरं शर्वाऽमराधीश श्रद्धापूतेन चेतसा

ໂອ ສະຣະວະ (Śarva) ພຣະເຈົ້າແຫ່ງອະມະຕະ, ຂ້າໄດ້ສ້າງສິ່ງນີ້ອັນຍອດຢ່າງ ແລະໄດ້ອຸທິດເມືອງນີ້ແດ່ພຣາຫມະນ ດ້ວຍໃຈທີ່ບໍລິສຸດໂດຍສັດທາ।

Verse 10

तस्मिंस्त्वया सदा वासः कर्तव्यो मम वाक्यतः । निश्चलत्वेन येन स्याद्गणैः सर्वैः समन्वितम्

ດັ່ງນັ້ນ ຕາມຄໍາຂ້າ, ພຣະອົງຄວນພໍານັກຢູ່ທີ່ນັ້ນຕະຫຼອດໄປ ດ້ວຍຄວາມໝັ້ນຄົງ, ເພື່ອໃຫ້ສະຖານນັ້ນມີພ້ອມດ້ວຍຄະນະ (gaṇa) ທັງປວງຂອງພຣະອົງເສມອ.

Verse 11

भगवानुवाच । अचलोऽहं भविष्यामि स्थानेऽत्र तव भूमिप । अचलेश्वर इत्येव नाम्ना ख्यातो जगत्त्रये

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: «ໂອ ພຣະຣາຊາ, ໃນສະຖານທີ່ນີ້ຂອງເຈົ້າ ຂ້າຈະພໍານັກເປັນຜູ້ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ. ແທ້ຈິງ ດ້ວຍນາມ ‘ອະຈະເລສະວະຣະ’ (Acaleśvara) ຂ້າຈະໂດງດັງໃນໂລກທັງສາມ»។

Verse 12

यो मामत्र स्थितं मर्त्यो वीक्षयिष्यति भक्तितः । भविष्यंत्यचलास्तस्य सर्वदैव विभूतयः

ຜູ້ໃດເປັນມະນຸດ ທີ່ເບິ່ງເຫັນຂ້າພໍານັກຢູ່ນີ້ດ້ວຍພັກຕິ, ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ ແລະພອນທິບຂອງຜູ້ນັ້ນ ຈະມັ້ນຄົງບໍ່ຫວັ່ນໄຫວຕະຫຼອດໄປ।

Verse 13

माघशुक्लचतुर्दश्यां मम लिंगस्य यो नरः । श्रद्धया परया युक्तः कर्ता यो घृतकंबलम्

ໃນວັນຈະຕຸຣະດະສີ (ວັນທີ 14) ຂອງຂ້າງຂຶ້ນໃນເດືອນມາຄະ, ຜູ້ໃດເປັນຊາຍ ຜູ້ປະກອບດ້ວຍສັດທາອັນສູງສຸດ ແລະນໍາ ‘ຄຣິຕະ-ກັມບະລະ’ (ຜ້າ/ການຫຸ້ມດ້ວຍນ້ໍາມັນເນີຍຂັດ) ໄປບູຊາລິງຄະຂອງຂ້າ…

Verse 14

बाल्ये वयसि यत्पापं वार्धके यौवनेऽपि वा । तद्यास्यति क्षयं तस्य तमः सूर्योदये यथा

ບາບໃດທີ່ເຂົາໄດ້ກະທຳໃນວັຍເດັກ, ວັຍໜຸ່ມ, ຫຼືແມ່ນໃນວັຍເຖົ້າ—ບາບນັ້ນຈະສິ້ນສູນ ເຫມືອນຄວາມມືດຖືກຂັບໄລ່ເມື່ອຕາເວັນຂຶ້ນ।

Verse 15

तस्मात्स्थापय मे लिंगं त्वमत्रैव महीपते । अहं येन करोम्येव तत्र वासं सदाचलः

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ພະຣາຊາ ຈົ່ງສະຖາປະນາລິງຄະຂອງເຮົາໄວ້ທີ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ; ເພາະໂດຍການນັ້ນເອງ ເຮົາຈະສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນຕະຫຼອດ ໝັ້ນຄົງ ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ।

Verse 16

सूत उवाच । एवमुक्त्वा स देवेशस्ततश्चादर्शनं गतः । सोऽपि राजा चकाराशु प्रासादं सुमनोहरम्

ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະເທວະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ. ສ່ວນພະຣາຊານັ້ນ ກໍໃຫ້ສ້າງປາສາດວິຫານອັນງາມຍິ່ງໂດຍໄວ.

Verse 19

ततः संचिंतयामास भूपालः किं महेश्वरः । सांनिध्यं निश्चलो भूत्वा लिंगेऽत्रैव करिष्यति

ແລ້ວພະຣາຊາກໍຄິດພິຈາລະນາວ່າ: “ມະເຫສະວະຣະຈະເຮັດແນວໃດ ເພື່ອໃຫ້ມີສານນິດຢ່າງຖາວອນ ແລະຢູ່ຢ່າງບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ ໃນລິງຄະນີ້ທີ່ນີ້?”

Verse 20

एतस्मिन्नंतरे जाता वाणी गगनगोचरा । हर्षयन्ती महीपालं चमत्कारं सुनिस्वना

ໃນຂະນະນັ້ນ ມີສຽງໜຶ່ງເກີດຂຶ້ນ ເຄື່ອນໄປໃນອາກາດ—ຫວານໄພແລະນ່າອັດສະຈັນ ກ້ອງກັງວານຢ່າງງາມ—ເຮັດໃຫ້ພະຣາຊາປິຕິຍິນດີ.

Verse 21

मा त्वं भूमिपशार्दूल कार्यचिन्तां करिष्यसि । अस्मिन्वासं सदात्रैव लिंगे कर्तास्मि नित्यशः

ໂອ ກະສັດຜູ້ດຸດັ່ງເສືອ ຢ່າກັງວົນເລື່ອງວຽກນີ້. ໃນລິງຄະນີ້ເທົ່ານັ້ນ ຂ້າຈະສະຖິດຢູ່ເປັນນິດ ບໍ່ຂາດສາຍ.

Verse 22

तथान्यदपि ते वच्मि प्रत्ययार्थं वचो नृप । तच्छ्रुत्वा निर्वृतिं गच्छ वीक्षस्वैव च यत्नतः

ຍັງມີອີກ ໂອ ພະຣາຊາ ຂ້າຈະກ່າວຖ້ອຍຄໍາເພີ່ມ ເພື່ອໃຫ້ເຈົ້າໝັ້ນໃຈ. ໄດ້ຟັງແລ້ວ ຈົ່ງໄປດ້ວຍຄວາມສະຫງົບ ແລະພິຈາລະນາເອງຢ່າງລະມັດລະວັງ.

Verse 23

सदा मे निश्चला छाया लिंगस्यास्य भविष्यति । एकैव पृष्ठदेशस्था न दिक्संस्था भविष्यति

ເງົາຂອງລິງຄະນີ້ຂອງຂ້າ ຈະຢູ່ນິ່ງຄົງທີ່ຕະຫຼອດໄປ. ມັນຈະຕັ້ງຢູ່ບ່ອນດຽວທາງຫຼັງ ແລະບໍ່ຈະເຄື່ອນຕາມທິດທາງ.

Verse 24

सूत उवाच । ततः स वीक्षयामास तां छायां लिंगसंभवाम् । तद्रूपां निश्चलां नित्यं तद्दिक्संस्थे दिवाकरे

ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ຈາກນັ້ນ ລາວໄດ້ເຫັນເງົານັ້ນ ອັນເກີດຈາກລິງຄະ. ເງົານັ້ນມີຮູບດຽວກັນ ແລະນິ່ງຄົງທີ່ຕະຫຼອດ ແມ້ດວງອາທິດຈະຢູ່ຕາມທິດຕ່າງໆ.

Verse 25

ततो हर्षं परं गत्वा प्रणिपत्य च तं भुवि । कृतकृत्यमिवात्मानं स मेने पार्थिवोत्तमः

ຈາກນັ້ນ ລາວເກີດຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງສູງສຸດ ແລະກໍກົ້ມກາບລົງກັບພື້ນດິນຕໍ່ພຣະອົງ. ກະສັດຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ເຫັນຕົນເອງດັ່ງຜູ້ສໍາເລັດພັນທະແຫ່ງຊີວິດແລ້ວ.

Verse 26

अद्यापि दृश्यते छाया तादृग्रूपा सदा हि सा । तस्य लिंगस्य विप्रेन्द्रा जाता विस्मयकारिणी

ຈົນຮອດມື້ນີ້ ຍັງເຫັນເງົານັ້ນ ມີຮູບດັ່ງເກົ່າຢູ່ເທື່ອ; ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ມັນເປັນອັດສະຈັນນ່າພິສົດ ຂອງລິງຄະນັ້ນ.

Verse 27

षण्मासाभ्यंतरे मृत्युर्यस्य स्याद्भुवि भो द्विजाः । न स पश्यति तां छायामेषोऽन्यः प्रत्ययः परः

ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງທັງຫຼາຍ, ຜູ້ໃດທີ່ຖືກກຳນົດໃຫ້ຕາຍໃນໂລກນີ້ພາຍໃນຫົກເດືອນ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ເຫັນເງົານັ້ນ. ນີ້ແມ່ນຫຼັກຖານອື່ນອັນສູງສຸດ.

Verse 28

सूत उवाच । एवं स भगवांस्तत्र सर्वदैव व्यवस्थितः । अचलेश्वररूपेण चमत्कारपुरांतिके

ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ປະທັບຢູ່ທີ່ນັ້ນຕະຫຼອດການ, ໃນຮູບຂອງ ອະຈະເລສະວະຣະ, ໃກ້ເມືອງ ຈະມັດກາຣະປູຣະ.

Verse 29

निश्चलत्वेन देवेशोह्यष्टषष्टिषु मध्यमः । क्षेत्राणां वसते तत्र तस्य वाक्यान्महेश्वरः

ໂດຍຄຸນແຫ່ງຄວາມ “ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ”, ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ—ຜູ້ຖືກນັບເປັນ “ກາງ” ໃນບັນດາເຂດສັກສິດ 68—ປະທັບຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ຕາມພຣະວາຈາຂອງ ມະເຫສະວະຣະ.

Verse 30

तेन तत्पावनं क्षेत्रं सर्वेषामिह कीर्तितम् । कामदं मुक्तिदं चैव जायते सर्वदेहिनाम्

ດັ່ງນັ້ນ ເຂດສັກສິດອັນຊຳລະບາບນັ້ນ ຖືກສັນລະເສີນໃນນີ້ ເພື່ອທຸກຄົນ. ມັນເປັນຜູ້ປະທານຄວາມປາຖະໜາ ແລະເປັນຜູ້ປະທານມຸກຕິ ແກ່ສັດທີ່ມີກາຍທັງປວງ.

Verse 31

तथान्यदपि यद्वृत्तं वृत्तांतं तत्प्रभावजम् । तदहं संप्रवक्ष्यामि श्रूयतां द्विजसत्तमाः

ແລະຍັງມີເຫດການອື່ນໆອີກ—ເປັນບັນທຶກທີ່ເກີດຈາກອານຸພາບນັ້ນ—ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າ. ຂໍໃຫ້ຟັງເຖີດ ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ।

Verse 32

अचलेश्वरमाहात्म्यात्तस्मिन्क्षेत्रे नरा द्रुतम् । वांछितं मनसः सर्वे लभंते सकलं फलम्

ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງມະຫິມາຂອງ ອະຈະເລສະວະຣະ ໃນທົ່ງສັກສິດນັ້ນ ມະນຸດທັງຫຼາຍໄດ້ຮັບຜົນສົມບູນໂດຍໄວ—ຕາມທີ່ໃຈປາດຖະໜາ।

Verse 33

स्वर्गमेके परे मोक्षं धनधान्यसुतांस्तथा । यो यं काममभिध्याय पूजयेदचलेश्वरम् । तंतं स लभते मर्त्यः स्वल्पायासेन च द्रुतम्

ບາງຄົນປາດຖະໜາສະຫວັນ, ບາງຄົນປາດຖະໜາໂມກສະ, ແລະບາງຄົນປາດຖະໜາຊັບສິນ ເຂົ້າຂອງ ແລະລູກຫຼານ. ຜູ້ໃດຄິດປາດຖະໜາສິ່ງໃດໃນໃຈ ແລ້ວບູຊາພຣະອະຈະເລສະວະຣະ, ມະນຸດນັ້ນຈະໄດ້ຮັບສິ່ງນັ້ນໂດຍໄວ ແລະດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມນ້ອຍ.

Verse 34

अथ दृष्ट्वा सहस्राक्षः सर्वे पापनरा भुवि । स्वर्गं यांति तथा मोक्षं प्राप्नुवन्ति च सम्मुखम्

ແລ້ວເມື່ອໄດ້ເຫັນ ສະຫັດສະຣາກສະ (ອິນທຣະ) ບັນດາຄົນບາບທັງຫຼາຍໃນໂລກ ກໍໄປສູ່ສະຫວັນ ແລະຍັງໄດ້ຮັບໂມກສະໂດຍກົງ ດັ່ງຢູ່ຕໍ່ໜ້າ.

Verse 35

ततः क्रोधं च कामं च लोभं द्वेषं भयं रतिम् । मोहं च व्यसनं दुर्गं मत्सरं रागमेव च

ແລ້ວນັ້ນ (ທ່ານໄດ້ເອີ້ນ) ຄວາມໂກດ ແລະກາມ, ຄວາມໂລບ, ຄວາມຊັງ, ຄວາມຢ້ານ ແລະຄວາມຕິດໃນກາມ; ຄວາມຫຼົງ, ອະບາຍມຸກອັນນຳໄປສູ່ຄວາມພິນາດ, ອຸປະສັກອັນຂ້າມຍາກ, ຄວາມອິດສາ ແລະຣາຄະດ້ວຍ.

Verse 36

सर्वान्मूर्तान्समाहूय ततः प्रोवाच सादरम् । स्वयमेव सहस्राक्षो रहस्ये द्विजसत्तमाः

ເມື່ອໄດ້ເອີ້ນບັນດາອຳນາດທີ່ມີຮູບກາຍທັງປວງມາຊຸມ ແລ້ວ ສະຫັດສະຣາກສະ (ພຣະອິນທຣ) ເອງກໍໄດ້ກ່າວດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ໃນທີ່ລັບ—ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນດວງດວິຊະ।

Verse 37

नरो वा यदि वा नारी चमत्कारपुरं प्रति । यो गच्छति धरापृष्ठे युष्माभिर्वार्य एव सः

ຈະເປັນຊາຍຫຼືຍິງກໍຕາມ ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ເດີນໄປເທິງແຜ່ນດິນມຸ່ງສູ່ ຈະມັດກາຣະປຸຣະ ຈົ່ງໃຫ້ພວກເຈົ້າຫ້າມໄວ້ແນ່ນອນ।

Verse 38

तत्रैव वसमानोऽपि यो गच्छेदचलेश्वरम् । मद्वाक्यात्स विशेषेण सर्वैर्वार्यः प्रयत्नतः

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ຖ້າເຂົາໄປນະມັດສະການ ອະຈະເລສະວະຣະ ຕາມຖ້ອຍຄຳຂ້ອຍ ພວກເຈົ້າທັງປວງຈົ່ງຫ້າມໄວ້ເປັນພິເສດ ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມສຸດກຳລັງ।

Verse 39

ते तथेति प्रतिज्ञाय गत्वा शक्रस्य शासनात् । चक्रुस्ततः समुच्छिन्नं तन्माहात्म्यं गतं भुवि

ພວກເຂົາຮັບປາກວ່າ “ເປັນດັ່ງນັ້ນ” ແລ້ວອອກໄປຕາມຄຳສັ່ງຂອງ ສັກຣະ (ພຣະອິນທຣ) ແລະຕໍ່ມາກໍເຮັດໃຫ້ມາຫາດມະຍະນັ້ນຖືກຕັດຂາດ ຈົນກິດຕິສຽງຂອງມັນຫາຍໄປໃນໂລກ।

Verse 40

एतद्वः सर्वमाख्यातमाख्यानं पापनाशनम् । अचलेश्वरदेवस्य तस्मिन्क्षेत्रे निवासिनः

ດັ່ງນີ້ ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າໃຫ້ພວກເຈົ້າຟັງທັງໝົດແລ້ວ ເລື່ອງລາວອັນທຳລາຍບາບນີ້—ກ່ຽວກັບ ພຣະອະຈະເລສະວະຣະ ແລະຜູ້ອາໄສຢູ່ໃນກະເສດຕຣະອັນສັກສິດນັ້ນ।