
ພວກລິສີທັງຫຼາຍຂໍໃຫ້ສູຕະເລົ່າເລື່ອງ “ກັນໂນດປະລາ” ຢ່າງຄົບຖ້ວນ ຜູ້ເຄີຍຖືກກ່າວເຖິງວ່າເປັນຍິງຜູ້ບຳເນັດຕະປະສະຢາຢູ່ທີ່ພັກນ້ຳອັນສັກສິດ ທີ່ສຳພັນກັບຮອຍພຣະບາດຂອງພຣະນາງເກົາຣີ. ສູຕະເລົ່າວ່າ ພຣະນາງກິຣິຈາ (ເກົາຣີ) ພໍໃຈໃນຄວາມເຊື່ອມັ່ນ ແລະ ຕະປະສະຢາ ຈຶ່ງປາກົດພຣະອົງ ແລະ ໃຫ້ນາງຂໍພອນຕາມປາດຖະໜາ. ກັນໂນດປະລາເລົ່າວິກິດຄອບຄົວ: ພໍ່ຕົກຕ່ຳຈາກສິຣິລາດ ຢູ່ດ້ວຍຄວາມໂສກ ແລະ ຄວາມປະຖິ້ມໂລກ; ນາງເຖົ້າແລ້ວແຕ່ຍັງບໍ່ໄດ້ແຕ່ງງານ. ນາງຂໍຜົວຜູ້ງາມຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ແລະ ຂໍຄືນຄວາມໜຸ່ມສາວ ເພື່ອໃຫ້ພໍ່ກັບມາມີຄວາມສຸກ. ພຣະນາງກຳນົດພິທີຢ່າງແນ່ນອນ: ໃນເດືອນມາຄະ ວັນຕຣິຕິຍາ ຕົງກັບວັນເສົາ ໃຕ້ນັກສັດທີ່ສຳພັນກັບວາສຸເທວະ ໃຫ້ອາບນ້ຳສັກສິດ ພ້ອມສະມາທິເຖິງຄວາມງາມແລະຄວາມໜຸ່ມ; ຍິງໃດອາບໃນວັນນັ້ນກໍໄດ້ຜົນຄ້າຍກັນ. ເມື່ອເວລາມາຮອດ ນາງລົງນ້ຳຕອນທ່ຽງຄືນ ແລະ ຂຶ້ນມາດ້ວຍຮ່າງກາຍດຸດດັ່ງເທວະ ແລະ ຄວາມໜຸ່ມສາວ ຈົນຜູ້ຄົນຕື່ນຕະລຶງ. ກາມ (ມະໂນພະວະ) ຕາມພຣະປະສົງຂອງເກົາຣີ ມາຂໍນາງເປັນພັນລະຍາ ແລະ ອະທິບາຍນາມ “ປຣີຕິ” ວ່າເພາະລາວມາດ້ວຍຄວາມຮັກ. ນາງຂໍໃຫ້ລາວໄປຂໍພໍ່ຕາມພິທີ; ນາງໄປກ່ອນ ແຈ້ງພໍ່ເຖິງຜົນຕະປະສະຢາ ແລະ ພຣະພອນຂອງເກົາຣີ ແລະ ຂໍແຕ່ງງານ. ກາມຈຶ່ງຂໍຢ່າງເປັນທາງການ; ພໍ່ມອບລູກສາວໂດຍມີໄຟເປັນພະຍານ ແລະ ພຣາຫມັນຢູ່ພ້ອມໜ້າ. ນາງໄດ້ນາມ “ປຣີຕິ” ແລະ ຕີຣຖະກໍໂດ່ງດັງຕາມນາມນາງ. ຜົນບຸນກ່າວວ່າ: ອາບນ້ຳຕະຫຼອດເດືອນມາຄະ ໄດ້ຜົນເທົ່າກັບການອາບທີ່ປຣະຍາກ; ໃນຊາດຕໍ່ໆໄປຈະງາມ ແລະ ມີຄວາມສາມາດ ບໍ່ປະສົບທຸກຈາກການພັດພາກຈາກຍາດພີ່ນ້ອງ.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । या सा कर्णोत्पलानाम त्वयास्माकं प्रकीर्तिता । किञ्चिज्जलाश्रयं प्राप्य तपस्तपति संस्थिता । तस्याः सर्वं समाचक्ष्व यथा तपसि सा स्थिता
ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: “ນາງຊື່ ການໂນດປະລາ ທີ່ທ່ານໄດ້ເລົ່າໃຫ້ພວກເຮົາຟັງ—ນາງໄດ້ໄປຮອດທີ່ພັກພິງຂ້າງນ້ຳແຫ່ງໜຶ່ງ ແລະຢືນຢູ່ໃນຕະປະສະ ປະກອບການບຳເນັດ. ຂໍທ່ານຈົ່ງບອກທຸກຢ່າງເກືອບນາງ—ນາງຕັ້ງມັ່ນໃນຕະປະສະແນວໃດ”
Verse 2
सूत उवाच । गौरीपादकृतस्थाना श्रद्धया परया युता । तावत्तुष्टिं गता देवी गिरिजा शंकरप्रिया
ສູຕະກ່າວວ່າ: ນາງຕັ້ງຢູ່ໃນສະຖານທີ່ທີ່ຖືກຊຳລະໂດຍການສຳຜັດແຫ່ງພຣະບາດຂອງ ເກົາຣີ ແລະມີສັດທາອັນສູງສຸດ; ດັ່ງນັ້ນ ພຣະເທວີ ກິຣິຊາ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງ ຊັງກະຣະ ຈຶ່ງພໍພຣະໄທ.
Verse 3
ततः प्रोवाच ते पुत्रि तुष्टाहं वांछितं वद । येन यच्छाम्यसंदिग्धं यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्
ແລ້ວພຣະເທວີກ່າວກັບນາງວ່າ: “ລູກເອີຍ ຂ້າພໍໃຈແລ້ວ—ຈົ່ງບອກສິ່ງທີ່ເຈົ້າປາຖະໜາ. ດ້ວຍຄຳຂໍນັ້ນ ຂ້າຈະປະທານໃຫ້ໂດຍບໍ່ສົງໄສ ແມ່ນແຕ່ຈະຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງກໍຕາມ.”
Verse 4
कर्णोत्पलोवाच । मम पत्युः कृते देवि मम तातः सुदुःखितः । राज्याद्भ्रष्टः सुखाच्चापि कुटुंबेन विवर्जितः
ການໂນດປະລາກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະເທວີ, ເນື່ອງດ້ວຍສາມີຂອງຂ້າ ພໍ່ຂອງຂ້າເສົ້າໂສກຢ່າງໜັກ—ຕົກຈາກອານາຈັກ ແລະຈາກຄວາມສຸກດ້ວຍ ຖືກພັດພາກຈາກຄອບຄົວ.”
Verse 5
ततश्चैव तपस्तेपे वैराग्यं परमं गतः । अहं वार्द्धक्यमापन्ना कौमार्येऽपि च संस्थिता
ຕໍ່ມາ ທ່ານນັ້ນໄດ້ປະພຶດຕະປະສະຍາ ແລະບັນລຸວິຣາຄະຍະອັນສູງສຸດ. ສ່ວນຂ້າພະເຈົ້າ ແມ່ນຍັງເປັນສາວ ແຕ່ກໍຕົກສູ່ວັຍເຖົ້າແລ້ວ.
Verse 6
तस्माद्भवतु मे भर्त्ता कश्चिद्रूपोत्कटः स्मृतः । सर्वेषां देवमर्त्यानां त्वत्प्रसादात्सुरेश्वरि
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະເທວີຜູ້ເປັນຈອມເທວະ, ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຄູ່ຄອງຜູ້ມີຮູບງາມລືຊາ ເຫນືອກວ່າເທວະແລະມະນຸດທັງປວງ.
Verse 7
तथा स्यात्परमं रूपं तारुण्यं त्वत्प्रसादतः । यथास्य जायते सौख्यं तापसस्यापि मे पितुः
ແລະດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮູບງາມອັນສູງສຸດ ແລະຄວາມໜຸ່ມສາວ; ເພື່ອໃຫ້ຄວາມສຸກເກີດແກ່ພໍ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍ ແມ່ນແຕ່ທ່ານເປັນຕາປະສີ.
Verse 8
देव्युवाच । माघमासतृतीयायां शनैश्चरदिने शुभे । नक्षत्रे वसुदैवत्ये रूपं ध्यात्वाथ यौवनम्
ເທວີກ່າວວ່າ: «ໃນວັນຕິຕິຍາທີສາມ ແຫ່ງເດືອນມາຄະ ໃນວັນເສົາອັນເປັນມົງຄຸນ, ໃຕ້ນັກສັດຕະຣາທີ່ວະສຸເປັນເທວະປະທານ, ຈົ່ງເພ່ງພິຈາລະນາຮູບງາມແລະຄວາມໜຸ່ມສາວ»
Verse 9
त्वया स्नानं प्रकर्तव्यं सुपुण्येऽत्र जलाशये । ततो दिव्य वपुर्भूत्वा यौवनेन समन्विता । भविष्यसि न संदेहः सत्यमेतन्मयोदितम्
«ເຈົ້າພຶງອາບນ້ຳພິທີໃນອ່າງນ້ຳອັນມີບຸນຍິ່ງນີ້. ແລ້ວເຈົ້າຈະມີກາຍທິບ ແລະພ້ອມດ້ວຍຄວາມໜຸ່ມສາວ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວ»
Verse 10
अन्यापि या महाभागे नारी स्नानं करिष्यति । तस्मिन्नहनि साप्येवं रूपयुक्ता भविष्यति
ໂອ ຜູ້ມີວາສນາອັນຍິ່ງ, ແມ່ຍິງອື່ນໃດກໍຕາມທີ່ອາບນ້ຳໃນວັນດຽວກັນນັ້ນ ນາງກໍຈະໄດ້ຮັບຄວາມງາມແລະຮູບສົມບູນເຊັ່ນດຽວກັນ।
Verse 11
सूत उवाच । एवमुक्त्वाथ सा देवी गता चादर्शनं ततः । सापि चान्वेषयामास तृतीयां शनिना सह
ສູຕະເວົ້າວ່າ: ເມື່ອນາງເທວີກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ນາງກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ. ແລະນາງ (ກັນໂນດອຸດປະລາ) ກໍເລີ່ມຄອຍຄົ້ນຫາວັນຕິຖີທີສາມ ຄຽງຄູ່ກັບວັນເສົາ ຕາມທີ່ກຳນົດໄວ້.
Verse 12
वसुदेवात्मकेनैव नक्षत्रेण प्रयत्नतः । ध्यायमाना च तां देवीं सर्वकामप्रदायिनीम्
ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນອັນແນ່ວແນ່ ໃນນັກຂັດຕະອັນເປັນມົງຄຸນຊື່ «ວາສຸເທວາດຕະມະກະ» ນາງໄດ້ພິຈາລະນາພຣະເທວີນັ້ນ—ຜູ້ປະທານຄວາມປາດຖະນາທຸກປະການ.
Verse 13
ततः कतिपयाहस्य जाता सा योगसंयुता । तृतीया या यथोक्ता च तया देव्या पुरा द्विजाः
ຕໍ່ມາ ຫຼັງຈາກຜ່ານໄປບໍ່ກີ່ມື້ ນາງກໍໄດ້ຮັບພະລັງຍົກຄະ. ແລະ «ຕິຖີທີສາມ» ນັ້ນ ດັ່ງທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ ເຄີຍຖືກພຣະເທວີປະກາດໃນການບູຮານແກ່ພວກດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ).
Verse 14
ततः सा रूपसौभाग्यं यौवनं वांछितं पतिम् । ध्यायमाना जले तस्मिन्नर्द्धरात्रे विवेश च
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ນາງໄດ້ພິຈາລະນາຄວາມງາມ ສິຣິມົງຄຸນ ຄວາມໜຸ່ມແນ່ນ ແລະສາມີທີ່ນາງປາດຖະນາ; ແລ້ວໃນຍາມກາງຄືນທ່າມກາງ (ອາດທະຣາຕຣີ) ນາງໄດ້ລົງເຂົ້າໄປໃນນ້ຳນັ້ນ.
Verse 15
ततो दिव्यवपुर्भूत्वा यौवनेन समन्विता । निष्क्रांता सलिलात्तस्माज्जनविस्मयकारिणी
ແລ້ວນາງໄດ້ຮັບຮູບກາຍທິບອັນສະຫວ່າງໄສ ພ້ອມດ້ວຍວັຍໜຸ່ມ ແລະອອກຈາກນ້ຳນັ້ນ ເຮັດໃຫ້ຜູ້ເຫັນທັງປວງພິສົດໃຈ।
Verse 16
एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो गौरीवाक्यप्रबोधितः । तदर्थं भगवान्कामः पत्न्यर्थं प्रीतिसंयुतः । अब्रवीच्च महाभागे कामोहं स्वयमागतः
ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຄວາມຮັກ (ກາມະ) ກໍມາຮອດ ໂດຍຖືກປຸກເຕືອນດ້ວຍຖ້ອຍຄຳຂອງເທວີເກົາຣີ। ມາເພື່ອເປົ້າໝາຍນັ້ນເອງ ປາຖະນາພັນລະຍາ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ພຣະອົງກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາ, ຂ້າແມ່ນກາມະ ມາດ້ວຍຕົນເອງ.”
Verse 17
पार्वत्यादेशिता भार्या तस्मान्मे भव मा चिरम्
“ເພາະພຣະນາງປາຣະວະຕີໄດ້ກຳນົດເຈົ້າເປັນພັນລະຍາຂອງຂ້າ; ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງເປັນຂອງຂ້າ—ຢ່າຊ້າ.”
Verse 18
यस्मात्प्रीत्या समायातस्तवांतिकमहं शुभे । तस्मात्प्रीतिरिति ख्याता मम भार्या भविष्यसि
“ໂອ ຜູ້ມີມົງຄຸນ, ເພາະຂ້າມາຫາເຈົ້າດ້ວຍຄວາມຮັກ; ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຈະໄດ້ນາມວ່າ ‘ປຣີຕິ’ ແລະຈະເປັນພັນລະຍາຂອງຂ້າ.”
Verse 19
कर्णोत्पलोवाच । यद्येवं स्मर मत्तातं तं गत्वा प्रार्थय स्वयम् । स्वच्छंदा स्याद्यतः कन्या न कथंचित्प्रवर्तिता
ກັນໂນດປະລາກ່າວວ່າ: “ຖ້າເປັນແນວນັ້ນ ໂອ ສະມະຣະ, ເຈົ້າຈົ່ງໄປເອງ ແລະຂໍຕໍ່ພໍ່ຂອງຂ້າ. ເພາະວ່າລູກສາວຄວນມີເສຣີໃນການເລືອກ ແລະບໍ່ຄວນຖືກບັງຄັບໂດຍວິທີໃດໆ.”
Verse 20
य एष दृश्यते रम्यः प्रासादो नाति दूरतः । अस्यांते तिष्ठतेऽस्माकं तातस्तपसि संस्थितः
ພະລາຊະວັງອັນງາມທີ່ທ່ານເຫັນ ຢູ່ບໍ່ໄກນັ້ນ—ທີ່ຂອບຂອງມັນ ພໍ່ຂ້ອຍຍັງສະຖິດຢູ່ ຕັ້ງມັ່ນໃນຕະປະສະຍາ (ພະຕະບະ)។
Verse 21
अत्राहं पूर्वतो गत्वा तस्य तिष्ठामि चांतिके । भवानागत्य पश्चाच्च प्रार्थयिष्यति मां ततः
ຂ້ອຍຈະໄປກ່ອນ ແລະຢືນຢູ່ໃກ້ທ່ານນັ້ນຢູ່ນີ້; ແລ້ວທ່ານຈຶ່ງມາພາຍຫຼັງ ແລະຂໍວອນຕໍ່ຂ້ອຍ ໃນພະນັກຂອງທ່ານນັ້ນ।
Verse 22
बाढमित्येव कामोक्ते गता सा तत्समीपतः । प्रणिपत्य ततः प्राह दिष्ट्या तात मया पुनः
ເມື່ອກາມະເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ນາງກໍໄປໃກ້ທ່ານນັ້ນ; ແລ້ວນາງກໍກົ່ມກາບ ແລະກ່າວວ່າ «ໂດຍບຸນວາສະນາ ພໍ່ທີ່ເຄົາລົບ, ຂ້ອຍໄດ້ພົບທ່ານອີກຄັ້ງ»।
Verse 23
संप्राप्तं यौवनं कांतं समाराध्य हरप्रियाम् । तस्मात्कुरु विवाहं मे हृत्स्थं सुखमवाप्नुहि
ທ່ານຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ບັດນີ້ວັຍໜຸ່ມອັນງາມໄດ້ມາຮອດຂ້ອຍແລ້ວ. ຂ້ອຍໄດ້ບູຊາພະນາງເກົາຣີ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຮະຣະ ຢ່າງຄວນຄ່າ; ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ພໍ່ຈັດການພິທີແຕ່ງງານໃຫ້ຂ້ອຍ ແລະຈົ່ງໄດ້ຮັບຄວາມສຸກທີ່ສະຖິດໃນດວງໃຈຂອງພໍ່.
Verse 24
मदर्थे प्रेषितो भर्त्ता तया देव्याऽतिसुन्दरः । पुष्प चापः स्वयं प्राप्तः सोऽपि तात तवांतिकम्
ເພື່ອຂ້ອຍ ພະເທວີໄດ້ສົ່ງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ງາມຍິ່ງນັ້ນມາ. ພຸສະປະຈາປະ (ກາມະ) ເອງກໍມາດ້ວຍຕົນເອງ, ໂອ ພໍ່, ມາສູ່ພະພັກຂອງພໍ່.
Verse 25
अथ तां स समालोक्य स्वां सुतां यौवनान्विताम् । हर्षेण महता युक्तां कांतयुक्तां विशेषतः । अब्रवीदद्य मे पुत्रि संजातं तपसः फलम्
ແລ້ວນັ້ນ ພໍ່ໄດ້ເບິ່ງລູກສາວຂອງຕົນ ຜູ້ມີວັຍໜຸ່ມສົດໃສ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີອັນໃຫຍ່ ແລະງາມສະຫງ່າເປັນພິເສດ ແລ້ວກ່າວວ່າ: «ມື້ນີ້ ລູກເອີຍ ຜົນແຫ່ງຕະປະສະຍາຂອງພໍ່ໄດ້ບັງເກີດແລ້ວ»។
Verse 26
जीवितस्य च कल्याणि यत्वं प्राप्ता नवं वयः । भर्तारं च तथाभीष्टं देव्या दत्तं मनोभवम्
«ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄົດ, ໃນຍາມທີ່ຊີວິດຂອງເຈົ້າໄດ້ຮອດວັຍໜຸ່ມໃໝ່ ເຈົ້າກໍໄດ້ຮັບຜົວຕາມປາຖະໜາ—ມະໂນພະວະ (ກາມ) ຜູ້ທີ່ເທວີໄດ້ປະທານ»។
Verse 27
एतस्मिन्नंतरे कामस्तस्यांतिकमुपाद्रवत् । अब्रवीद्देहि मे भूप स्वां कन्यां चारुहासिनीम्
ໃນຂະນະນັ້ນ ກາມາໄດ້ຮີບຮ້ອນເຂົ້າມາໃກ້ ແລ້ວກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຂໍຈົ່ງມອບລູກສາວຂອງພຣະອົງໃຫ້ຂ້າ—ນາງຜູ້ມີຮອຍຍິ້ມງາມ»។
Verse 28
अस्या अर्थेऽहमादिष्टः स्वयं गौर्या नृपोत्तम । कामदेव इति ख्यातस्त्रैलोक्यं येन मोहितम्
«ເພື່ອນາງນີ້ ຂ້າໄດ້ຮັບຄໍາສັ່ງຈາກ ພຣະນາງໂກຣີ ໂດຍຕົນເອງ, ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ. ຂ້າເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ກາມະເທວະ—ຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ສາມໂລກຫຼົງໄຫຼ»។
Verse 29
ततस्तामर्पयामास तां कन्यां स महीपतिः । कृत्वाग्निं साक्षिणं वाक्याद्ब्राह्मणानां द्विजोत्तमाः
ຕໍ່ມາ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນ ໄດ້ມອບນາງກັນຍານັ້ນໃຫ້ເຂົາ. ຕາມຖ້ອຍຄໍາຂອງພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ພວກເຂົາໄດ້ຕັ້ງອັກນິ (ໄຟສັກສິດ) ເປັນພະຍານໃນພິທີ.
Verse 30
सा चास्य चाभवत्प्रीतिस्थानं यस्मात्सुलोचना । रतेरनंतरा तस्मात्प्रीतिनामाऽभवच्छुभा
ເນື່ອງຈາກນາງຜູ້ມີດວງຕາງາມນັ້ນ ເປັນທີ່ສະຖິດແຫ່ງຄວາມຮັກຂອງລາວ ແລະຢູ່ຮອງຈາກເທວີຣະຕີເທົ່ານັ້ນ ດັ່ງນັ້ນນາງຈຶ່ງໄດ້ນາມມົງຄຸນວ່າ «ປຣີຕິ»។
Verse 31
एवं तया तपस्तप्तं तस्मात्तत्र जलाशये । तन्नाम्ना ख्यातिमायातं समस्तेऽत्र महीतले
ດັ່ງນັ້ນນາງໄດ້ປະພຶດຕະປະສະຢາຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໃນອ່າງນ້ຳສັກສິດນັ້ນ; ເພາະສະນັ້ນ ຈະລາສະຍະນັ້ນຈຶ່ງໂດ່ງດັງທົ່ວແຜ່ນດິນ ດ້ວຍນາມຂອງນາງເອງ।
Verse 32
सकलं माघमासं च या स्त्री स्नानं समाचरेत् । पुमान्वा प्रातरुत्थाय स प्रयागफलं लभेत्
ຍິງໃດກໍຕາມທີ່ປະພຶດພິທີອາບນ້ຳຕະຫຼອດເດືອນມາຆະ ແລະຊາຍໃດກໍຕາມທີ່ຕື່ນແຕ່ເຊົ້າແລ້ວອາບນ້ຳ ຍ່ອມໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັນກັບຜົນທີ່ໄດ້ທີ່ປຣະຍາກະ।
Verse 33
रूपवाञ्जायते दक्षः सदा जन्मनि जन्मनि । न वियोगमवाप्नोति कदात्रिद्बांधवैः सह
ລາວຈະເກີດມາມີຮູບງາມ ແລະມີຄວາມສາມາດ ທຸກໆຊາດທຸກໆຊາດ; ແລະບໍ່ເຄີຍປະສົບການພັດພາກຈາກຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຕົນ ໃນເວລາໃດໆເລີຍ।
Verse 127
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये कर्णोत्पलातीर्थमाहात्म्यवर्णनं नाम सप्तविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງແລ້ວ ບົດທີ 127 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາມະຫິມາຂອງ ກັນໂນດປະລາ ຕີຣຖະ» ໃນມາຫາດມະຍະແຫ່ງເຂດສັກສິດ ຮາຖະເກສະວະຣະ, ພາກທີ 6 ຂອງ ນາກະຣະຂັນດະ ໃນ ສຣີ ສະກັນດະ ມະຫາປຸຣານະ, ໃນສັມຫິຕາ 81,000 ຄຳກະວີ।